Unverified Commit d96bb48a authored by Xavi Ivars's avatar Xavi Ivars Committed by Gil Forcada Codinachs

[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

parent 059af12f
......@@ -8,33 +8,33 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 00:16+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:752
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89
#, c-format
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "Introduïu la contrasenya antiga per a l'anell de claus «%s»"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
......@@ -43,21 +43,20 @@ msgstr ""
"Una aplicació vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Introduïu-"
"ne la contrasenya antiga."
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1162
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1275
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1310
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Trieu una contrasenya nova per a l'anell de claus «%s»"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
......@@ -66,13 +65,11 @@ msgstr ""
"Una aplicació vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Trieu la "
"contrasenya nova que hi vulgueu utilitzar."
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
......@@ -86,11 +83,11 @@ msgstr ""
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "La contrasenya original era incorrecta"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Canvia la contrasenya de l'anell de claus"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
......@@ -99,22 +96,14 @@ msgstr ""
"Una aplicació vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Trieu la "
"contrasenya nova que hi vulgueu utilitzar."
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a l'anell de claus nou"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Contrasenya de l'anell de claus nou"
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Agent de contrasenyes GPG"
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "Anell de claus del GNOME: agent GPG"
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Magatzem de certificats i de claus"
......@@ -139,36 +128,8 @@ msgstr "Agent de claus SSH"
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Anell de claus del GNOME: agent SSH"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "Clau PGP: %s"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
msgstr "Desbloca automàticament esta clau sempre que haja entrat"
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
#: ../daemon/login/gkd-login.c:158
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
......@@ -214,164 +175,152 @@ msgstr "no s'ha realitzat el blocat «%s»: %s\n"
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "s'està esperant per blocar %s...\n"
#: ../egg/egg-oid.c:41
#: ../egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Component del domini"
#: ../egg/egg-oid.c:43
#: ../egg/egg-oid.c:42
msgid "User ID"
msgstr "Identificador d'usuari"
#: ../egg/egg-oid.c:46
#: ../egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça electrònica"
#: ../egg/egg-oid.c:54
#: ../egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"
#: ../egg/egg-oid.c:56
#: ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Lloc de naixement"
#: ../egg/egg-oid.c:58
#: ../egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "Gènere"
#: ../egg/egg-oid.c:60
#: ../egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "País de ciutadania"
#: ../egg/egg-oid.c:62
#: ../egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "País de residència"
#: ../egg/egg-oid.c:65
#: ../egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "Nom comú"
#: ../egg/egg-oid.c:67
#: ../egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "Cognom"
#: ../egg/egg-oid.c:69
#: ../egg/egg-oid.c:68
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de sèrie"
#: ../egg/egg-oid.c:71
#: ../egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "País"
#: ../egg/egg-oid.c:73
#: ../egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "Localitat"
#: ../egg/egg-oid.c:75
#: ../egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: ../egg/egg-oid.c:77
#: ../egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
#: ../egg/egg-oid.c:79
#: ../egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#: ../egg/egg-oid.c:81
#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unitat organitzativa"
#: ../egg/egg-oid.c:83
#: ../egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../egg/egg-oid.c:85
#: ../egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de telèfon"
#: ../egg/egg-oid.c:87
#: ../egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "Nom de pila"
#: ../egg/egg-oid.c:89
#: ../egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "Inicials"
#: ../egg/egg-oid.c:91
#: ../egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Qualificador de la generació"
#: ../egg/egg-oid.c:93
#: ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Qualificador del nom de domini"
#: ../egg/egg-oid.c:95
#: ../egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudònim"
#: ../egg/egg-oid.c:98
#: ../egg/egg-oid.c:97
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:99
#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 amb RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:100
#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 amb RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:101
#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 amb RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:103
#: ../egg/egg-oid.c:102
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: ../egg/egg-oid.c:104
#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 amb DSA"
#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
#: ../egg/egg-oid.c:106
msgid "Server Authentication"
msgstr "Servidor d'autenticació"
#: ../egg/egg-oid.c:108
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Client Authentication"
msgstr "Client d'autenticació"
#: ../egg/egg-oid.c:109
#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Code Signing"
msgstr "Firma del codi"
#: ../egg/egg-oid.c:110
#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Email Protection"
msgstr "Protecció del correu electrònic"
#: ../egg/egg-oid.c:111
#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Time Stamping"
msgstr "Marcat horari"
#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat a «select()» en llegir les dades d'un procés "
"fill (%s)"
#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "S'ha produït un error inesperat a «waitpid()» (%s)"
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:577
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:580
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Certificat sense nom"
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:337
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau pública SSH"
......@@ -403,107 +352,112 @@ msgid ""
msgstr ""
"No s'ha desblocat l'anell de claus d'entrada quan heu entrat a l'ordinador."
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:798
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloca"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Desbloca l'anell de claus"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus «%s»"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir a l'anell de claus «%s», però està blocat"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Desbloca automàticament este anell de claus sempre que haja entrat"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
msgid "Unlock private key"
msgstr "Desbloca la clau privada"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Desbloca l'anell de claus"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid "Unlock public key"
msgstr "Desbloca la clau pública"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:653
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau privada"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el certificat"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau pública"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:669
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr "Desbloca automàticament esta clau sempre que haja entrat"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr "Desbloca automàticament esta certificat sempre que haja entrat"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:795
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1159
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1308
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
msgstr "Desbloca automàticament sempre que haja entrat"
#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau privada «%s», però està blocada"
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:687
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir al certificat «%s», però està blocat"
#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau pública «%s», però està blocada"
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Una aplicació vol accedir a «%s», però està blocat"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:764
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "La contrasenya per desblocar era incorrecta"
#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Desbloca el magatzem de certificats/claus"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per desblocar el magatzem de certificats/claus"
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
......@@ -512,15 +466,15 @@ msgstr ""
"Una aplicació vol accedir al magatzem de certificats/claus «%s», però està "
"blocat"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1150
msgid "New Password Required"
msgstr "Cal una contrasenya nova"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1151
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Cal una contrasenya nova per al magatzem segur"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1153
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
......@@ -529,43 +483,72 @@ msgstr ""
"Es necessita una contrasenya per poder preparar «%s» per al magatzem de "
"certificats o claus"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1268
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1299
msgid "Change Password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "Contrasenya original per al magatzem segur"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1271
#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgstr "Cal la contrasenya original per canviar la contrasenya de «%s»"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1300
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Canvia la contrasenya per al magatzem segur"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1302
#, c-format
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per «%s»"
#: ../tool/gkr-tool.c:102
#: ../tool/gkr-tool.c:100
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "utilització: gnome-keyring orde [opcions]\n"
#: ../tool/gkr-tool.c:104
#: ../tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "ordes: "
#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
#: ../tool/gkr-tool.c:106
msgid " "
msgstr " "
#~ msgid "GPG Password Agent"
#~ msgstr "Agent de contrasenyes GPG"
#~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
#~ msgstr "Anell de claus del GNOME: agent GPG"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"
#~ msgid "PGP Key: %s"
#~ msgstr "Clau PGP: %s"
#~ msgid "Enter Passphrase"
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
#~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
#~ msgstr "Desbloca automàticament aquesta clau sempre que hagi entrat"
#~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error inesperat a «select()» en llegir les dades d'un "
#~ "procés fill (%s)"
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat a «waitpid()» (%s)"
#~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus «%s»"
#~ msgid "Forget this password if idle for"
#~ msgstr "Oblida aquesta contrasenya si s'està inactiu durant"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment