Commit aaf1914c authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent a77d31cd
Pipeline #91169 passed with stages
in 43 minutes and 3 seconds
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-23 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-05 09:17-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 05:36-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:43
#: data/ui/collection-header-bar.ui:68 data/ui/display-header-bar.ui:6
#: src/ui/application.vala:25
#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:47
#: data/ui/display-header-bar.ui:11 src/ui/application.vala:25
#: src/ui/collection-header-bar.vala:87
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
......@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Rodar seus jogos"
msgid "Resume your game to where you left it"
msgstr "Continuar seu jogo de onde você parou"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:83
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:115
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
......@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Veja e rode sua coleção de jogos eletrônicos"
msgid "game;videogame;video game;player;"
msgstr "jogo;jogos;game;videogame;video game;player;executor;vídeo game;"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:44
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:49
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
......@@ -129,7 +129,6 @@ msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:32
#| msgid "Preferences"
msgid "Preferred core"
msgstr "Núcleo preferido"
......@@ -141,74 +140,71 @@ msgstr ""
"O núcleo preferido do Libretro a ser usado para jogos. Um núcleo diferente "
"pode ser usado se o núcleo preferido não tiver firmware."
#: data/ui/collection-box.ui:53
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: data/ui/collection-box.ui:63 src/ui/preferences-page-platforms.vala:9
#: data/ui/collection-box.ui:59 src/ui/preferences-page-platforms.vala:9
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
#: data/ui/collection-box.ui:86
#: data/ui/collection-box.ui:82
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:18
#: data/ui/collection-header-bar.ui:22
msgid "Add game files…"
msgstr "Adicionar arquivos de jogos…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: data/ui/collection-header-bar.ui:37
#: data/ui/collection-header-bar.ui:41
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:86
#: data/ui/collection-header-bar.ui:91 data/ui/collection-header-bar.ui:148
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:112 data/ui/preferences-window.ui:5
#: data/ui/preferences-window.ui:26
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:126 data/ui/display-header-bar.ui:25
#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:83
#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:84 data/ui/preferences-window.ui:54
msgid "Back"
msgstr "Retornar"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:120
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:179
#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferências"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:128
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:187
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _teclado"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:136
msgid "About Games"
msgstr "Sobre Jogos"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:195
#| msgid "Help"
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: data/ui/display-header-bar.ui:21 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:82
#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:83 data/ui/preferences-window.ui:54
msgid "Back"
msgstr "Retornar"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:203
#| msgid "About Games"
msgid "_About Games"
msgstr "_Sobre o Jogos"
#: data/ui/display-header-bar.ui:70
#: data/ui/display-header-bar.ui:76
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: data/ui/dummy-display.ui:36
#: data/ui/dummy-display.ui:37
msgid "This is a dummy game display"
msgstr "Isto é uma exibição de amostra de jogo"
#: data/ui/dummy-display.ui:51
msgid "If you see this, this is a bug."
msgstr "Se você ver isto, é um erro."
#: data/ui/dummy-display.ui:64
msgid "Please contact the developers."
msgstr "Por gentileza, entre em contato com os desenvolvedores."
#: data/ui/dummy-display.ui:53
#| msgid "If you see this, this is a bug."
msgid "If you see this, this is a bug. Please contact the developers."
msgstr "Se você vê isto, é um erro. Por favor, contate os desenvolvedores."
#: data/ui/empty-collection.ui:29
msgid "No games found"
msgstr "Nenhum jogo localizado"
#: data/ui/empty-collection.ui:43
#: data/ui/empty-collection.ui:44
msgid ""
"Install games or add directories containing games to your search sources."
msgstr ""
......@@ -223,46 +219,91 @@ msgstr "Entrada de gamepads"
msgid "Keyboard Input"
msgstr "Entrada de teclado"
#: data/ui/media-menu-button.ui:11
#: data/ui/media-menu-button.ui:13
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:9
#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:10
msgid ""
"Backup save states and in-game saves. This can be used for moving the data "
"to another device or for restoring it later. Desktop, Steam and LÖVE games "
"cannot be backed up."
msgstr ""
"Faça backup dos estados salvos e salvamentos nos jogos. Isso pode ser usado "
"para mover os dados para outro dispositivo ou para restaurá-lo "
"posteriormente. Não é possível fazer backup de jogos de desktop, Steam e "
"LÖVE."
#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:38
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:34
msgid "Back up save data"
msgstr "Fazer backup de dados salvos"
#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:47
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:36
#| msgid "Back"
msgid "_Back Up"
msgstr "Fazer _backup"
#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:62
msgid ""
"Restore save data for games from existing backup. This will replace existing "
"saves and cannot be undone."
msgstr ""
"Restaure dados salvos para jogos de backups existentes. Isso vai substituir "
"salvamentos existentes e não pode ser desfeito."
#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:90
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:12
msgid "Restore save data"
msgstr "Restaurar dados salvos"
#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:99
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:14
#| msgid "Restore"
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:10
msgid "Gamepads"
msgstr "Gamepads"
#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:32
#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:75
#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:30
#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:73
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: data/ui/preferences-page-video.ui:9
#: data/ui/preferences-page-video.ui:10
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:21
#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:22
#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:22
#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:23
msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:34
#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:35
#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:35
#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:36
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:52
#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:53
#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:53
#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:54
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:100
#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:101 data/ui/quit-dialog.ui:15
#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:101
#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:102 data/ui/quit-dialog.ui:15
#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15
#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: data/ui/preferences-window.ui:5 data/ui/preferences-window.ui:26
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/ui/quit-dialog.ui:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja sair?"
......@@ -321,112 +362,182 @@ msgctxt "Resuming a game failed dialog"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:10
#: data/ui/shortcuts-window.ui:11
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:14
#: data/ui/shortcuts-window.ui:15
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:19
#: data/ui/shortcuts-window.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:27 data/ui/shortcuts-window.ui:139
#: data/ui/shortcuts-window.ui:28 data/ui/shortcuts-window.ui:212
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:32
#: data/ui/shortcuts-window.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:40 data/ui/shortcuts-window.ui:48
#: data/ui/shortcuts-window.ui:41 data/ui/shortcuts-window.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate"
msgstr "Navegação"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:41
#: data/ui/shortcuts-window.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Left analog stick"
msgstr "Direcional analógico esquerdo"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:49
#: data/ui/shortcuts-window.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Directional pad"
msgstr "Botão direcional"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:56
#: data/ui/shortcuts-window.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select view"
msgstr "Seleciona a visão"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:57
#: data/ui/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Front shoulder buttons"
msgstr "Botões superiores frontais"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:64 data/ui/shortcuts-window.ui:72
#: data/ui/shortcuts-window.ui:65 data/ui/shortcuts-window.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start game"
msgstr "Inicia o jogo"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:65
#: data/ui/shortcuts-window.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start button"
msgstr "Botão de iniciar"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:73 data/ui/shortcuts-window.ui:116
#: data/ui/shortcuts-window.ui:74 data/ui/shortcuts-window.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bottom action button"
msgstr "Botão de ação inferior"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:80
#: data/ui/shortcuts-window.ui:81
msgid "In Game"
msgstr "No jogo"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:85
#: data/ui/shortcuts-window.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Ativa/desativa a tela cheia"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:92
#: data/ui/shortcuts-window.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Sai da tela cheia"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:99 data/ui/shortcuts-window.ui:107
#: data/ui/shortcuts-window.ui:100 data/ui/shortcuts-window.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the collection"
msgstr "Retorna à coleção"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:108
#: data/ui/shortcuts-window.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Home button"
msgstr "Botão de Home"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:115
#: data/ui/shortcuts-window.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accept"
msgstr "Aceita"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:123
#: data/ui/shortcuts-window.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancela"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:124
#: data/ui/shortcuts-window.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Right action button"
msgstr "Botão de ação direito"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:135
#: data/ui/shortcuts-window.ui:136
#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:7
msgid "Nintendo DS"
msgstr "Nintendo DS"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:140
#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:38
msgid "Screen Layout"
msgstr "Layout da tela"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:145
#| msgid "Vertical"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:152 data/ui/shortcuts-window.ui:160
#| msgid "Side by side"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Side by side"
msgstr "Lado a lado"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:153
#| msgid "Bottom to the right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bottom to the right"
msgstr "Parte inferior para a direita"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:161
#| msgid "Bottom to the left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bottom to the left"
msgstr "Parte inferior para a esquerda"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:168
#| msgid "Single screen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Single screen"
msgstr "Tela única"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:176
msgid "Screen Switching"
msgstr "Troca de tela"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:181
#| msgid "View bottom screen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show top screen"
msgstr "Mostra a tela de cima"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:188
#| msgid "View bottom screen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom screen"
msgstr "Mostra a tela de baixo"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:196
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle screen"
msgstr "Ativa/desativa a tela cheia"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:197
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Left analog stick"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Press right analog stick"
msgstr "Pressiona o direcional analógico direito"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:208
msgid "Cheats"
msgstr "Macetes"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:144
#: data/ui/shortcuts-window.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"
......@@ -543,10 +654,6 @@ msgstr ""
msgid "Change Screen"
msgstr "Alterar tela"
#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:38
msgid "Screen Layout"
msgstr "Layout da tela"
#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:104
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
......@@ -561,7 +668,6 @@ msgstr "Tela única"
#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:114
#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/dummy/dummy-platform.vala:13
#: src/ui/developer-list-item.vala:26
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
......@@ -573,10 +679,6 @@ msgstr "Parte inferior para a direita"
msgid "Bottom to the left"
msgstr "Parte inferior para a esquerda"
#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:7
msgid "Nintendo DS"
msgstr "Nintendo DS"
#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
#, c-format
msgid "Not a PlayStation disc: “%s”."
......@@ -931,7 +1033,8 @@ msgstr "WonderSwan Color"
msgid "Select game files"
msgstr "Selecione arquivos de jogos"
#: src/ui/application.vala:172
#: src/ui/application.vala:172 src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:14
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:36
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
......@@ -995,12 +1098,28 @@ msgstr "Mova o eixo adequado para cima/baixo em seu gamepad"
msgid "Press suitable key on your keyboard"
msgstr "Pressione a tecla adequada em seu teclado"
#: src/ui/media-selector.vala:38
#: src/ui/media-menu-button.vala:50
#, c-format
msgid "Media %d"
msgstr "Mídia %d"
#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:24
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:6
msgid "Back Up & Restore"
msgstr "Backup & restauração"
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:23
#, c-format
#| msgid "Couldn’t read file: %s"
msgid "Couldn’t restore: %s"
msgstr "Não foi possível restaurar: %s"
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:53
#, c-format
#| msgid "Couldn’t read file: %s"
msgid "Couldn’t back up: %s"
msgstr "Não foi possível fazer backup: %s"
#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:22
msgid "Controllers"
msgstr "Controles"
......@@ -1100,6 +1219,22 @@ msgstr "%s:%lu: Fim de linha inesperado, esperava um token."
msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
msgstr "%s:%lu: Token %s inesperado, esperava fim de linha."
#: src/utils/file-operations.vala:26
#, c-format
msgid "Error: %s (%d)"
msgstr "Erro: %s (%d)"
#: src/utils/file-operations.vala:78
#, c-format
msgid "Error writing “%s”: %s (%d)"
msgstr "Erro de escrita “%s”: %s (%d)"
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Desenvolvedores"
#~ msgid "Please contact the developers."
#~ msgstr "Por gentileza, entre em contato com os desenvolvedores."
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment