Commit e9b4f273 authored by Carmen Bianca Bakker's avatar Carmen Bianca Bakker Committed by Administrator

Update Esperanto translation

(cherry picked from commit 3b8970da)
parent f4cf9c3f
......@@ -3,161 +3,1032 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-font-viewer package.
# Kevin SCHAEFER <lugubrili@hotmail.com>, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com >, 2009.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2018.
# Matthew CHISHOLM <mat.eo416@gmail.com>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"font-viewer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-25 07:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-25 10:31-0600\n"
"Last-Translator: Daniel Puentes <blatberk@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 00:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-26 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:1
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:85
#| msgid "GNOME Font Viewer"
msgid "GNOME Fonts"
msgstr "GNOME Tiparoj"
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1066
#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:4
msgid "View fonts on your system"
msgstr "Rigardi tiparojn en via sistemo"
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9
msgid ""
"GNOME Font Viewer shows you the fonts installed on your computer for your "
"use as thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the "
"font would look under various sizes."
"GNOME Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as "
"thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font "
"would look under various sizes."
msgstr ""
"GNOME-Tiparovidigilo montras al vi la instalitajn tiparojn per miniaturoj. "
"Elektante iun ajn miniaturon, montros kiel la elektita tiparo "
"aspektus je kelkaj grandoj."
"GNOME Tiparoj montras al vi la instalitajn tiparojn per bildetoj. Elektado "
"de ajna bildeto montros kiel la elektita tiparo aspektus je kelkaj grandoj."
#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:2
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15
msgid ""
"GNOME Font Viewer also supports installing new font files downloaded in the ."
"ttf and other formats. Fonts may be installed only for your use or made "
"GNOME Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf "
"and other formats. Fonts may be installed only for your use or made "
"available to all users on the computer."
msgstr ""
"GNOME-Tiparovidigilo ankaŭ subtenas instaladon de .ttf kaj aliaj tiparaj "
"GNOME Tiparoj ankaŭ subtenas instaladon de .ttf kaj aliaj tiparaj "
"dosierformoj. Oni povas instali tiparoj por propra uzo aŭ por ĉiuj uzantoj "
"en la komputilo."
#: ../src/font-thumbnailer.c:189
#: src/font-thumbnailer.c:189
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Teksto por miniaturigi (defaŭlte: Aa)"
msgstr "Teksto por bildetigi (implicite: Aa)"
#: ../src/font-thumbnailer.c:189
#: src/font-thumbnailer.c:189
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTO"
#: ../src/font-thumbnailer.c:191
#: src/font-thumbnailer.c:191
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
msgstr "Grando de miniaturo (defaŭlte: 128)"
msgstr "Grando de bildeto (implicite: 128)"
#: ../src/font-thumbnailer.c:191
#: src/font-thumbnailer.c:191
msgid "SIZE"
msgstr "GRANDO"
#: ../src/font-thumbnailer.c:193
#: src/font-thumbnailer.c:193
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "TIPARO-DOSIERO ELIGO-DOSIERO"
#: ../src/font-view-app-menu.ui.h:1
#: src/font-view-app-menu.ui:6
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: ../src/font-view-app-menu.ui.h:2
#: src/font-view-app-menu.ui:10
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"
#: ../src/font-view.c:76
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Tiparovidigilo de GNOME"
#: ../src/font-view.c:84
#: src/font-view.c:93
msgid "Show the application's version"
msgstr "Montri aplikaĵan version"
msgstr "Montri la version de la programo"
#: ../src/font-view.c:196
#. Translators, this string is used to display information about
#. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name
#. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced
#. * with the minimum, maximum and default values for the axis.
#.
#: src/font-view.c:223
#, c-format
msgid "%s %g — %g, default %g"
msgstr "%s %g — %g, implicite %g"
#: src/font-view.c:279
#, c-format
msgid "Instance %d"
msgstr ""
#. Translators, this seperates the list of Layout Features.
#: src/font-view.c:324
msgctxt "OpenType layout"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/font-view.c:350
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../src/font-view.c:199
#: src/font-view.c:353
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: ../src/font-view.c:209
#: src/font-view.c:363
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/font-view.c:254 ../src/font-view.c:273
#: src/font-view.c:424 src/font-view.c:458
msgid "Version"
msgstr "Versio "
msgstr "Versio"
#: ../src/font-view.c:259 ../src/font-view.c:279
#: src/font-view.c:429 src/font-view.c:464
msgid "Copyright"
msgstr "Kopirajto"
#: ../src/font-view.c:264
#: src/font-view.c:434
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/font-view.c:295
#: src/font-view.c:439
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikanto"
#: src/font-view.c:444
msgid "Designer"
msgstr "Fasonisto"
#: src/font-view.c:449
msgid "License"
msgstr "Permesilo"
#: src/font-view.c:479
msgid "Glyph Count"
msgstr "Nombro da signobildoj"
#: src/font-view.c:482
msgid "Color Glyphs"
msgstr "Koloraj signobildoj"
#: src/font-view.c:482
msgid "yes"
msgstr "jes"
#: src/font-view.c:482
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/font-view.c:486
msgid "Layout Features"
msgstr ""
#: src/font-view.c:493
msgid "Variation Axes"
msgstr ""
#: src/font-view.c:501
msgid "Named Styles"
msgstr "Nomitaj stiloj"
#: src/font-view.c:518
msgid "Install Failed"
msgstr "Instalo malsukcesis"
msgstr "Instalado malsukcesis"
#: ../src/font-view.c:302
#: src/font-view.c:525
msgid "Installed"
msgstr "Intsalite"
msgstr "Instalita"
#: ../src/font-view.c:306 ../src/font-view.c:551
#: src/font-view.c:529 src/font-view.c:808
msgid "Install"
msgstr "Intsali"
msgstr "Instali"
#: ../src/font-view.c:440
#: src/font-view.c:663
msgid "This font could not be displayed."
msgstr "Ĉi tiparon ne eblas vidigi."
#: ../src/font-view.c:504 ../src/font-view.c:562
#: src/font-view.c:819
msgid "Info"
msgstr "Informoj"
#: ../src/font-view.c:579
#: src/font-view.c:834
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
msgstr "Reen"
#: ../src/font-view.c:669
#: src/font-view.c:939
msgid "All Fonts"
msgstr "Ĉiuj tiparoj"
#: ../src/font-view.c:787 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Tiparovidigilo"
#: ../src/font-view.c:788 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "View fonts on your system"
msgstr "Rigardi tiparojn en via sistemo"
#: src/font-view.c:1065 src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:3
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"
#: ../src/font-view.c:790
#: src/font-view.c:1068
msgid "translator-credits"
msgstr "Matthew Chisholm <mat.eo416@gmail.com>"
#: ../src/font-view.c:929
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSIERO...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with the command name.
#: ../src/font-view.c:937
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
"opcioj."
"Kevin SCHAEFER\n"
"Michael MORONI\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Matthew CHISHOLM <mat.eo416@gmail.com>\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>"
#: ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:3
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:6
msgid "fonts;fontface;"
msgstr "tiparoj;tiparnomo;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:8
msgid "preferences-desktop-font"
msgstr "preferences-desktop-font"
#: src/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Superbazaj formoj"
#: src/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Superbaza signometo"
#: src/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Superbazaj anstataŭigoj"
#: src/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternativaj frakcioj"
#: src/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Subbazaj formoj"
#: src/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Subbaza signometo"
#: src/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Subbazaj anstataŭigoj"
#: src/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Usklec-distingaj formoj"
#: src/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Signobilda kunmeto / divido"
#: src/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kuntekstaj ligaĵoj"
#: src/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Interspaco de majuskloj"
#: src/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Meto de kurzivo"
#: src/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 1"
msgstr "Signa variaĵo 1"
#: src/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 2"
msgstr "Signa variaĵo 2"
#: src/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 3"
msgstr "Signa variaĵo 3"
#: src/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 4"
msgstr "Signa variaĵo 4"
#: src/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 5"
msgstr "Signa variaĵo 5"
#: src/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 6"
msgstr "Signa variaĵo 6"
#: src/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 7"
msgstr "Signa variaĵo 7"
#: src/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 8"
msgstr "Signa variaĵo 8"
#: src/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 9"
msgstr "Signa variaĵo 9"
#: src/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 10"
msgstr "Signa variaĵo 10"
#: src/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 11"
msgstr "Signa variaĵo 11"
#: src/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 12"
msgstr "Signa variaĵo 12"
#: src/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 13"
msgstr "Signa variaĵo 13"
#: src/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 14"
msgstr "Signa variaĵo 14"
#: src/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 15"
msgstr "Signa variaĵo 15"
#: src/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 16"
msgstr "Signa variaĵo 16"
#: src/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 17"
msgstr "Signa variaĵo 17"
#: src/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 18"
msgstr "Signa variaĵo 18"
#: src/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 19"
msgstr "Signa variaĵo 19"
#: src/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Distancoj"
#: src/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Laŭplaĉaj ligaĵoj"
#: src/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Nomantoj"
#: src/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Senpunktaj formoj"
#: src/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Terminalaj formoj #2"
#: src/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Terminalaj formoj #3"
#: src/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Terminalaj formoj"
#: src/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Frakcioj"
#: src/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Plenaj larĝoj"
#: src/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Duonaj formoj"
#: src/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Historiaj formoj"
#: src/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Historiaj ligaĵoj"
#: src/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangulo"
#: src/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo-kanji-formoj"
#: src/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Duonaj larĝoj"
#: src/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Komencaj formoj"
#: src/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursiva"
#: src/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78-formoj"
#: src/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83-formoj"
#: src/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90-formoj"
#: src/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004-formoj"
#: src/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kunŝovo"
#: src/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Normaj ligaĵoj"
#: src/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematika greka"
#: src/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC-kanji-formoj"
#: src/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Numerantoj"
#: src/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr ""
#: src/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Hazardigi"
#: src/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""