Commit bc8a862d authored by Charles Monzat's avatar Charles Monzat Committed by Administrator

Update French translation

(cherry picked from commit 60482499)
parent 094aee8a
...@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" ...@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-font-viewer master\n" "Project-Id-Version: gnome-font-viewer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/"
"issues\n" "issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 16:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-05 16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 10:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-21 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n" "Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
...@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" ...@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:85 #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:85
msgid "GNOME Fonts" msgid "GNOME Fonts"
...@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Substitutions postposées" ...@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "Substitutions postposées"
#: src/open-type-layout.h:112 #: src/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout" msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths" msgid "Proportional Widths"
msgstr "Largueurs proportionnelles" msgstr "Largeurs proportionnelles"
#: src/open-type-layout.h:113 #: src/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout" msgctxt "OpenType layout"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment