Commit 0430d619 authored by DaeHyun Sung's avatar DaeHyun Sung Committed by Administrator

Update Korean translation

parent 5f3227ca
Pipeline #62812 passed with stage
in 59 seconds
......@@ -8,30 +8,31 @@
# Updated for gnome-font-viewer package:
# Kyung-gon Kim <1942kg@gmail.com>, 2017.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2012-2015, 2017-2018.
#
# DaeHyun Sung <sungdh86+git@gmail.com>, 2019.
#
# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-03 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 14:03+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 21:58+0900\n"
"Last-Translator: DaeHyun Sung <sungdh86+git@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:85
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:91
msgid "GNOME Fonts"
msgstr "그놈 글꼴"
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1066
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1119
#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:4
msgid "View fonts on your system"
msgstr "시스템에 설치된 글꼴을 봅니다"
......@@ -42,8 +43,8 @@ msgid ""
"thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font "
"would look under various sizes."
msgstr ""
"그놈 글꼴은 컴퓨터에 설치한 글꼴을 섬네일로 표시합니다. 섬네일을 선택하면 "
"기에 따라 글꼴이 어떻게 보이는지 표시합니다."
"그놈 글꼴은 컴퓨터에 설치한 글꼴을 섬네일로 표시합니다. 섬네일을 선택하면 "
"기에 따라 글꼴이 어떻게 보이는지 표시합니다."
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15
msgid ""
......@@ -51,9 +52,9 @@ msgid ""
"and other formats. Fonts may be installed only for your use or made "
"available to all users on the computer."
msgstr ""
".ttf나 기타 형식으로 다운로드한 글꼴 파일을 설치할 수도 있습니다. 자기만 "
"수 있게 설치할 수도 있고 컴퓨터의 모든 사용자가 사용할 수 있게 설치할 수도 있"
"습니다."
".ttf나 기타 형식으로 다운로드한 글꼴 파일을 설치할 수도 있습니다. 자기만 "
"쓸 수 있게 설치할 수도 있고 컴퓨터의 모든 사용자가 사용할 수 있게 설치할 수"
"도 있습니다."
#: src/font-thumbnailer.c:189
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
......@@ -76,14 +77,10 @@ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "<글꼴파일> <출력파일>"
#: src/font-view-app-menu.ui:6
msgid "About"
msgstr "정보"
#: src/font-view-app-menu.ui:10
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
msgid "About Fonts"
msgstr "글꼴 프로그램 정보"
#: src/font-view.c:93
#: src/font-view.c:99
msgid "Show the application's version"
msgstr "프로그램 버전을 표시합니다"
......@@ -92,139 +89,144 @@ msgstr "프로그램 버전을 표시합니다"
#. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced
#. * with the minimum, maximum and default values for the axis.
#.
#: src/font-view.c:223
#: src/font-view.c:230
#, c-format
msgid "%s %g — %g, default %g"
msgstr "%s %g — %g, 기본값 %g"
#: src/font-view.c:279
#: src/font-view.c:286
#, c-format
msgid "Instance %d"
msgstr "인스턴스 %d"
#. Translators, this seperates the list of Layout Features.
#: src/font-view.c:324
#: src/font-view.c:331
msgctxt "OpenType layout"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/font-view.c:350
#: src/font-view.c:357
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/font-view.c:353
#: src/font-view.c:360
msgid "Style"
msgstr "모양"
#: src/font-view.c:363
#: src/font-view.c:370
msgid "Type"
msgstr "종류"
#: src/font-view.c:424 src/font-view.c:458
#: src/font-view.c:431 src/font-view.c:465
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: src/font-view.c:429 src/font-view.c:464
#: src/font-view.c:436 src/font-view.c:471
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#: src/font-view.c:434
#: src/font-view.c:441
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/font-view.c:439
#: src/font-view.c:446
msgid "Manufacturer"
msgstr "제작자"
#: src/font-view.c:444
#: src/font-view.c:451
msgid "Designer"
msgstr "디자이너"
#: src/font-view.c:449
#: src/font-view.c:456
msgid "License"
msgstr "라이선스"
#: src/font-view.c:479
#: src/font-view.c:486
msgid "Glyph Count"
msgstr "글리프 수"
#: src/font-view.c:482
#: src/font-view.c:489
msgid "Color Glyphs"
msgstr "컬러 글리프"
#: src/font-view.c:482
#: src/font-view.c:489
msgid "yes"
msgstr "예"
#: src/font-view.c:482
#: src/font-view.c:489
msgid "no"
msgstr "아니요"
#: src/font-view.c:486
#: src/font-view.c:493
msgid "Layout Features"
msgstr "레이아웃 기능"
#: src/font-view.c:493
#: src/font-view.c:500
msgid "Variation Axes"
msgstr "변형 축"
#: src/font-view.c:501
#: src/font-view.c:508
msgid "Named Styles"
msgstr "스타일 이름"
#: src/font-view.c:518
msgid "Install Failed"
msgstr "설치 실패"
#: src/font-view.c:525
msgid "Installed"
msgstr "설치함"
#: src/font-view.c:690
msgid "This font could not be displayed."
msgstr "이 글꼴은 표시할 수 없습니다."
#: src/font-view.c:529 src/font-view.c:808
#: src/font-view.c:838
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: src/font-view.c:663
msgid "This font could not be displayed."
msgstr "이 글꼴은 표시할 수 없습니다."
#: src/font-view.c:841
msgid "Installing…"
msgstr "설치중…"
#: src/font-view.c:844
msgid "Installed"
msgstr "설치함"
#: src/font-view.c:819
#: src/font-view.c:847
msgid "Failed"
msgstr "설치 실패"
#: src/font-view.c:865
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: src/font-view.c:834
#: src/font-view.c:880
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: src/font-view.c:939
#: src/font-view.c:992
msgid "All Fonts"
msgstr "모든 글꼴"
#: src/font-view.c:1065 src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:3
#: src/font-view.c:1118 src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:3
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: src/font-view.c:1068
#: src/font-view.c:1121
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"류창우\n"
"차영호\n"
"김경곤"
"김경곤\n"
"성대현"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:6
msgid "fonts;fontface;"
msgstr "fonts;글꼴;fontface;"
msgstr "fonts;글꼴;fontface;폰트;서체;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:8
msgid "preferences-desktop-font"
msgstr "preferences-desktop-font"
msgid "org.gnome.font-viewer"
msgstr "org.gnome.font-viewer"
#: src/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "모든 대에 접근"
msgstr "모든 대체 문자에 접근"
#: src/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
......@@ -326,100 +328,101 @@ msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "대문자에서 나온 작은 대문자"
# MS 및 한국타이포그래피학회에서 'variation'을 '변형으로 번역
#: src/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 1"
msgstr "문자 변 1"
msgstr "문자 변 1"
#: src/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 2"
msgstr "문자 변 2"
msgstr "문자 변 2"
#: src/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 3"
msgstr "문자 변 3"
msgstr "문자 변 3"
#: src/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 4"
msgstr "문자 변 4"
msgstr "문자 변 4"
#: src/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 5"
msgstr "문자 변 5"
msgstr "문자 변 5"
#: src/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 6"
msgstr "문자 변 6"
msgstr "문자 변 6"
#: src/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 7"
msgstr "문자 변 7"
msgstr "문자 변 7"
#: src/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 8"
msgstr "문자 변 8"
msgstr "문자 변 8"
#: src/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 9"
msgstr "문자 변 9"
msgstr "문자 변 9"
#: src/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 10"
msgstr "문자 변 10"
msgstr "문자 변 10"
#: src/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 11"
msgstr "문자 변 11"
msgstr "문자 변 11"
#: src/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 12"
msgstr "문자 변 12"
msgstr "문자 변 12"
#: src/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 13"
msgstr "문자 변 13"
msgstr "문자 변 13"
#: src/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 14"
msgstr "문자 변 14"
msgstr "문자 변 14"
#: src/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 15"
msgstr "문자 변 15"
msgstr "문자 변 15"
#: src/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 16"
msgstr "문자 변 16"
msgstr "문자 변 16"
#: src/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 17"
msgstr "문자 변 17"
msgstr "문자 변 17"
#: src/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 18"
msgstr "문자 변 18"
msgstr "문자 변 18"
#: src/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 19"
msgstr "문자 변 19"
msgstr "문자 변 19"
#: src/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
......@@ -454,17 +457,17 @@ msgstr "줄 대안에서 최종 글리프"
#: src/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "터미널 형태 #2"
msgstr "종결형 #2"
#: src/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "터미널 형태 #3"
msgstr "종결형 #3"
#: src/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "터미널 형태"
msgstr "종결형"
#: src/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
......@@ -479,7 +482,7 @@ msgstr "분수"
#: src/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "전체 너비"
msgstr "전"
#: src/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
......@@ -502,10 +505,11 @@ msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "과거 형태"
# 한국 타이포그래피 학회에서 'Alternates'를 '대체 문자'로 표현
#: src/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "가로쓰기 가나 문자 대"
msgstr "가로쓰기 가나 문자 대체글자"
#: src/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
......@@ -520,7 +524,7 @@ msgstr "한글"
#: src/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "호조 간지 형태"
msgstr "일본어의 보조한자 형태"
#: src/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
......@@ -545,7 +549,7 @@ msgstr "이탤릭"
#: src/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "정렬 대"
msgstr "정렬 대체글자"
#: src/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
......@@ -642,10 +646,11 @@ msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "대체 주석 형태"
# NLC kanji(表外漢字) - 일본어의 상용한자표이외의 한자(常用漢字表以外の漢字)의 약칭, Beyond Table Kanji
#: src/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC 지 형태"
msgstr "NLC 지 형태"
#: src/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
......@@ -915,7 +920,7 @@ msgstr "늘린 글리프 분해"
#: src/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "아첨자"
msgstr "아첨자"
#: src/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
......@@ -970,7 +975,7 @@ msgstr "대안 수직 메트릭"
#: src/open-type-layout.h:162
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "바투 변"
msgstr "바투 변형 문자"
#: src/open-type-layout.h:163
msgctxt "OpenType layout"
......@@ -990,7 +995,7 @@ msgstr "모음 자모 형태"
#: src/open-type-layout.h:166
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "세로쓰기 가나 대"
msgstr "세로쓰기 가나 대체문자"
#: src/open-type-layout.h:167
msgctxt "OpenType layout"
......@@ -1016,3 +1021,12 @@ msgstr "회전에 대한 세로쓰기 대안"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "선이 그어진 0 숫자"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "정보"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "끝내기"
#~ msgid "preferences-desktop-font"
#~ msgstr "preferences-desktop-font"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment