Commit ec223178 authored by Isaac F. Ferreira Filho's avatar Isaac F. Ferreira Filho Committed by Administrator
Browse files

Update Brazilian Portuguese translation

parent bea24327
......@@ -4,23 +4,45 @@
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014, 2015, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014, 2017.
# Isaac Ferreira Filho <isaacmob@riseup.net>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 10:20-0200\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-04 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-14 17:05-0300\n"
"Last-Translator: Isaac Ferreira Filho <isaacmob@riseup.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: backends/gf-monitor-manager.c:971
msgid "Built-in display"
msgstr "Tela embutida"
#: backends/gf-monitor-manager.c:1002
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: backends/gf-monitor-manager.c:1004
msgid "Unknown Display"
msgstr "Tela desconhecida"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: backends/gf-monitor-manager.c:1014
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "GNOME Flashback"
......@@ -130,22 +152,10 @@ msgstr ""
"fundo da área de trabalho."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
msgid "Display configuration"
msgstr "Configuração de exibição"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"display configuration."
msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para fornecer "
"configurações de tela."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
msgid "End session dialog"
msgstr "Diálogo de finalização de sessão"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
......@@ -153,11 +163,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para mostrar o diálogo de "
"finalização da sessão."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
msgid "Idle monitor"
msgstr "Monitor ocioso"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
......@@ -165,15 +175,15 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para o monitoramento das "
"atividades do usuário."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
msgid "Input settings"
msgstr "Configurações de entrada"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Layouts de teclado e métodos de entrada"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
......@@ -181,11 +191,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para gerenciar layouts de "
"teclado e métodos de entrada."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
msgid "Notification daemon"
msgstr "Daemon de notificação"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
......@@ -193,21 +203,21 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado para "
"gerenciar notificações."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Agente de autenticação para polkit"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Este é o mesmo agente de autenticação que era fornecido pelo PolicyKit-gnome."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
msgid "Power applet"
msgstr "Miniaplicativo de energia"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
......@@ -215,11 +225,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para mostrar um "
"miniaplicativo de energia."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
msgid "Screencasts"
msgstr "Sequência de telas"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
......@@ -227,11 +237,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para gravar a sequência "
"de telas."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
msgid "Screensaver"
msgstr "Protetor de tela"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
......@@ -239,31 +249,31 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado como um "
"protetor de tela."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de tela"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para capturar telas."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado como um shell."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
msgid "Sound applet"
msgstr "Miniaplicativo de som"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
......@@ -273,11 +283,11 @@ msgstr ""
"miniaplicativo de som. Esse é o mesmo miniaplicativo de som que costumava "
"fazer parte do Centro de controle do GNOME."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Monitor do notificador de status"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
......@@ -285,11 +295,11 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado como "
"monitor do notificador de status."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
msgid "Workarounds"
msgstr "Soluções alternativas"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
......@@ -359,6 +369,22 @@ msgstr ""
"settings-daemon definições no plug-in xsettings para a propriedade \"Gtk/"
"DecorationLayout\"."
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Manter as configurações de exibição?"
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:103
msgid "_Revert Settings"
msgstr "_Reverter configurações"
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:118
msgid "_Keep Changes"
msgstr "_Manter mudanças"
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:144
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Confirmar mudanças"
#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
......@@ -375,6 +401,13 @@ msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
msgstr "Essa sessão se inicia no GNOME Flashback com Metacity"
#: gnome-flashback/gf-confirm-display-change-dialog.c:62
#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second!"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
msgstr[0] "Mudanças nas configurações serão revertidas em %d segundo!"
msgstr[1] "Mudanças nas configurações serão revertidas em %d segundos!"
#: gnome-flashback/gf-main.c:40
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilitar código de depuração"
......@@ -400,7 +433,7 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:396
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Falha ao iniciar as preferências de som: %s"
......@@ -569,62 +602,25 @@ msgstr "Ligar"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configurações de Bluetooth"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:270
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
msgid "Bluetooth active"
msgstr "Bluetooth ativo"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:275
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth desativado"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:281
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:287
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
msgid "Not Connected"
msgstr "Não conectado"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Manter as configurações de exibição?"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
msgid "_Keep Changes"
msgstr "_Manter mudanças"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
msgid "_Revert Settings"
msgstr "_Reverter configurações"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
msgid "Built-in display"
msgstr "Tela embutida"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
msgid "Unknown Display"
msgstr "Tela desconhecida"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
msgid "Log Out"
......@@ -729,11 +725,11 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"
#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:544
#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:801
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar disposição do teclado"
#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:598
#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:867
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
......@@ -817,29 +813,29 @@ msgstr ""
"Um aplicativo está tentando realizar uma ação que requer privilégios. É "
"necessário se autenticar como super usuário para realizar esta ação."
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:386
msgid "Select user..."
msgstr "Selecione usuário..."
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:425
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:600
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Clique para editar %s"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:611
msgid "Vendor:"
msgstr "Fornecedor:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:614
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Clique para abrir %s"
......@@ -860,70 +856,58 @@ msgstr "<small><b>_Detalhes</b></small>"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:146
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
msgid "Power Settings"
msgstr "Configurações de energia"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
msgid "Fully Charged"
msgstr "Completamente carregado"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:148
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:154
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:159
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:168
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f restante (%.0f%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:175
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f até completar (%.0f%%)"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:192
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:221
msgid "Power Settings"
msgstr "Configurações de energia"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:289
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volume de saída de som"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:290
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:295
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volume do microfone"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volume de saída de som"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:162
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:455
msgid "_Mute"
msgstr "_Mudo"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:463
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferências de _som"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volume do microfone"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
......@@ -964,6 +948,28 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
msgid "_Mute"
msgstr "_Mudo"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferências de _som"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
#~ msgid "Display configuration"
#~ msgstr "Configuração de exibição"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
#~ "the display configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para fornecer "
#~ "configurações de tela."
#~ msgid ""
#~ "This contains the background color for the status icon that is shown in "
#~ "the system tray."
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment