Commit e4d26115 authored by Anders Jonsson's avatar Anders Jonsson Committed by Administrator
Browse files

Update Swedish translation

parent 9e15cc80
Pipeline #160918 passed with stages
in 11 minutes and 55 seconds
# Swedish translation for gnome-flashback.
# Copyright © 2016, 2017, 2018, 2019 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright © 2016-2020 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-12 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-25 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-14 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: backends/gf-monitor.c:131
msgid "Built-in display"
msgstr "Inbyggd display"
msgstr "Inbyggd skärm"
#: backends/gf-monitor.c:165
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
......@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Okänd"
#: backends/gf-monitor.c:167
msgid "Unknown Display"
msgstr "Okänd display"
msgstr "Okänd skärm"
#: backends/gf-monitor.c:176
#, c-format
......@@ -64,19 +64,6 @@ msgstr "Hantera dina nätverksanslutningar"
msgid "nm-device-wireless"
msgstr "nm-device-wireless"
#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
msgstr "Skärmsläckare (GNOME Flashback)"
#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Kör skärmsläckaren och låsprogrammet"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:7
msgid "preferences-desktop-screensaver"
msgstr "preferences-desktop-screensaver"
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
......@@ -132,31 +119,19 @@ msgstr ""
"automontera flyttbar media."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:22
msgid "Bluetooth applet"
msgstr "Bluetooth-miniprogram"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:23
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"Bluetooth applet."
msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"att visa ett Bluetooth-miniprogram."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklipp"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:815
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:38
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:32
msgid "End session dialog"
msgstr "Dialog för att avsluta session"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
......@@ -164,11 +139,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"att avsluta sessionsdialogen."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:44
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:38
msgid "Idle monitor"
msgstr "Inaktivitetsövervakare"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:45
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
......@@ -176,15 +151,15 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"övervakning av användaraktivitet."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:50
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:44
msgid "Input settings"
msgstr "Inmatningsinställningar"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Tangentbordslayout och inmatningsmetoder"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:50
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
......@@ -192,11 +167,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"att hantera tangentbordslayouter och inmatningsmetoder."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
msgid "Notification daemon"
msgstr "Aviseringsdemon"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
......@@ -204,39 +179,25 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"att hantera aviseringar."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Auktoriseringsagent för polkit"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:68
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Det här är samma auktoriseringsagent som tillhandahölls av PolicyKit-gnome."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
msgid "Power applet"
msgstr "Strömminiprogram"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:74
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"att visa ett strömminiprogram."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
#, fuzzy
#| msgid "Desktop background"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
msgid "Root background"
msgstr "Skrivbordsbakgrund"
msgstr "Root-bakgrund"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
msgid "Screencasts"
msgstr "Skärmsändningar"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
......@@ -244,11 +205,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"att spela in skärmen."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
msgid "Screensaver"
msgstr "Skärmsläckare"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
......@@ -256,11 +217,11 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas som "
"en skärmsläckare."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
msgid "Screenshots"
msgstr "Skärmbilder"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
......@@ -268,36 +229,22 @@ msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"att ta skärmbilder."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:102
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
msgid "Shell"
msgstr "Skal"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:103
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas som "
"ett skal."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
msgid "Sound applet"
msgstr "Ljudminiprogram"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:109
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
"Control Center."
msgstr ""
"Om satt till true (sant) kommer programmet GNOME Flashback att användas för "
"att visa ett ljudminiprogram. Det är samma ljudminiprogram som brukade vara "
"en del av GNOME Kontrollpanel."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Bevakare för statusaviserare"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:115
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
......@@ -347,7 +294,7 @@ msgid "The size of desktop icons."
msgstr "Storleken för skrivbordsikoner."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1213
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1217
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
......@@ -360,7 +307,7 @@ msgstr ""
"styr hur ikoner placeras på skrivbordet."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1219
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1223
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
......@@ -420,25 +367,25 @@ msgstr ""
"Om detta är satt till true (sant), kommer en ikon som länkar till "
"papperskorgen att placeras på skrivbordet."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
msgid "The background color"
msgstr "Bakgrundsfärgen"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5
msgid "Use IBus icon if available"
msgstr "Använd IBus-ikon om tillgänglig"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
msgid "The foreground color"
msgstr "Förgrundsfärgen"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:10
msgid "Icon background color"
msgstr "Bakgrundsfärg för ikon"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:18
msgid "The font family"
msgstr "Typsnittsfamiljen"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:15
msgid "Icon foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg för ikon"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:24
msgid "The font weight"
msgstr "Typsnittsvikten"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:20
msgid "Icon font family"
msgstr "Typsnittsfamilj för ikon"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:29
msgid "Symbolic"
msgstr "Symbolisk"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:26
msgid "Icon font weight"
msgstr "Typsnittsvikt för ikon"
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
msgid "Do you want to keep these display settings?"
......@@ -479,15 +426,11 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
msgstr[0] "Inställningsändringar kommer att återställas om %d sekund!"
msgstr[1] "Inställningsändringar kommer att återställas om %d sekunder!"
#: gnome-flashback/gf-main.c:40
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktivera felsökningskod"
#: gnome-flashback/gf-main.c:46
#: gnome-flashback/gf-main.c:43
msgid "Replace a currently running application"
msgstr "Ersätt ett för närvarande körande program"
#: gnome-flashback/gf-main.c:52
#: gnome-flashback/gf-main.c:49
msgid "Print version and exit"
msgstr "Skriv ut version och avsluta"
......@@ -509,13 +452,13 @@ msgstr ""
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
#: system-indicators/si-bluetooth.c:85
msgid "Turn Off"
msgstr "Slå av"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
#: system-indicators/si-bluetooth.c:99
msgid "Turn On"
msgstr "Slå på"
......@@ -573,7 +516,6 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:261
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Misslyckades med att starta ljudinställningar: %s"
......@@ -583,6 +525,7 @@ msgid "What kind of device did you plug in?"
msgstr "Vad för sorts enhet kopplade du in?"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
#: system-indicators/si-bluetooth.c:274 system-indicators/si-volume.c:446
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
......@@ -727,35 +670,8 @@ msgstr "Mata _ut"
msgid "_Unmount"
msgstr "Av_montera"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
msgid "Send Files"
msgstr "Skicka filer"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-inställningar"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
msgid "Bluetooth active"
msgstr "Bluetooth aktiv"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth inaktiverad"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d ansluten enhet"
msgstr[1] "%d anslutna enheter"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
msgid "Not Connected"
msgstr "Ej ansluten"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1201
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1205
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mapp"
......@@ -792,81 +708,80 @@ msgstr "Töm papperskorgen"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:997
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1001
msgid "Auto arrange icons"
msgstr "Ordna ikoner automatiskt"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1001
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1005
msgid "Align icons to grid"
msgstr "Justera ikoner till rutnät"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1005
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1009
msgctxt "Free placement of icons"
msgid "Free"
msgstr "Fri"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1105
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1109
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1109
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1113
msgid "Date modified"
msgstr "Ändringsdatum"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1113
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1117
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1229
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1233
msgid "Change Background"
msgstr "Ändra bakgrund"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1237
#, fuzzy
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1241
msgid "Display Settings"
msgstr "Visningsinställningar"
msgstr "Skärminställningar"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1249
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1253
msgid "Open Terminal"
msgstr "Öppna terminal"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3045
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3040
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3047
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3042
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3054
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3049
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3056
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3051
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "En fil kan inte kallas ”.”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3063
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3058
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3065
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3060
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "En fil kan inte kallas ”..”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3081
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3076
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3083
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3078
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Det finns redan en fil med det namnet."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3094
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3089
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Mappar med ”.” i början på sitt namn är dolda."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3096
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3091
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Filer med ”.” i början på sitt namn är dolda."
......@@ -983,28 +898,20 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärm"
#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:801
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Visa tangentbordslayout"
#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:867
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:619
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:623
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:321
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:323
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:563
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:567
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:320
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:322
msgid "Closes the notification."
msgstr "Stänger avisering."
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:643
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:674
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:339
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:587
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:618
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:338
msgid "Notification summary text."
msgstr "Sammanfattning av aviseringstext."
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:693
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:637
msgid "Notification"
msgstr "Avisering"
......@@ -1016,15 +923,15 @@ msgstr "Ogiltig aviseringsidentifierare"
msgid "Exceeded maximum number of notifications"
msgstr "Överskred högsta antal aviseringar"
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:359
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:358
msgid "Notification body text."
msgstr "Huvudtext för avisering."
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:451
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:428
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Rensa alla aviseringar"
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:868
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:846
msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar"
......@@ -1035,6 +942,7 @@ msgstr "_Lösenord för %s:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:104
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:370
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
......@@ -1114,47 +1022,6 @@ msgstr "<small><b>_Detaljer</b></small>"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentisera"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
msgid "Power Settings"
msgstr "Ströminställningar"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
msgid "Fully Charged"
msgstr "Fulladdat"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
msgid "Empty"
msgstr "Tomt"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
msgid "Not Charging"
msgstr "Laddar inte"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:192
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:197
msgid "Estimating..."
msgstr "Uppskattar…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:206
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f återstår (%.0f%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:213
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f tills fullt (%.0f%%)"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:230
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:424
msgid "Your account was given a time limit that has now passed."
msgstr "Ditt konto gavs en tidsgräns som nu har passerats."
......@@ -1163,42 +1030,43 @@ msgstr "Ditt konto gavs en tidsgräns som nu har passerats."
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Tyvärr, det fungerade inte. Försök igen."
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:268
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:181
msgid "Failed to switch to greeter!"
msgstr "Misslyckades med att växla till hälsare!"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:271
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Ljudutgångsvolym"
#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:255
msgid "Time has expired."
msgstr "Tiden har gått ut."
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:278
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:506
msgid "Checking…"
msgstr "Kontrollerar…"
#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:531
msgid "S_witch User…"
msgstr "_Växla användare…"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:281
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volymnivå för mikrofon"
#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:540
msgid "_Unlock"
msgstr "Lås _upp"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:494
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:503
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:751
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Du har tangenten Caps Lock på."
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:498
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Ej förstärkt"
#: gnome-flashback/libscreenshot/gf-screenshot.c:279
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skärmbild tagen"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
......@@ -1207,29 +1075,211 @@ msgstr[1] "%u utgångar"