Commit d570d8c6 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator
Browse files

Update Brazilian Portuguese translation

parent efce37c1
Pipeline #29371 failed with stage
in 2 minutes and 33 seconds
# Brazilian Portuguese translation for gnome-flashback.
# Copyright (C) 2017 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2018 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014, 2015, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014, 2017.
# Isaac Ferreira Filho <isaacmob@riseup.net>, 2017.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-04 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-14 17:05-0300\n"
"Last-Translator: Isaac Ferreira Filho <isaacmob@riseup.net>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 23:40-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: backends/gf-monitor-manager.c:971
......@@ -104,10 +103,15 @@ msgid "preferences-system"
msgstr "preferences-system"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
#| msgid "Keyboard"
msgid "a11y-keyboard"
msgstr "a11y-keyboard"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:10
msgid "Audio device selection"
msgstr "Seleção de dispositivo de áudio"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"audio device selection dialog."
......@@ -115,11 +119,11 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado para "
"fornecer a caixa de diálogo de seleção de dispositivo de áudio."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:11
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:16
msgid "Automount manager"
msgstr "Gerenciador de automontagem"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:17
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
"removable media."
......@@ -127,11 +131,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para automontar mídia "
"removível."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:17
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:22
msgid "Bluetooth applet"
msgstr "Miniaplicativo de Bluetooth"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:23
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"Bluetooth applet."
......@@ -139,11 +143,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o GNOME Flashback será usado para mostrar um miniaplicativo de "
"Bluetooth."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:23
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:28
msgid "Desktop background"
msgstr "Plano de fundo da área de trabalho"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
"desktop background."
......@@ -151,11 +155,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para desenhar o plano de "
"fundo da área de trabalho."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:34
msgid "End session dialog"
msgstr "Diálogo de finalização de sessão"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
......@@ -163,11 +167,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para mostrar o diálogo de "
"finalização da sessão."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:40
msgid "Idle monitor"
msgstr "Monitor ocioso"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
......@@ -175,15 +179,15 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para o monitoramento das "
"atividades do usuário."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
msgid "Input settings"
msgstr "Configurações de entrada"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:51
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Layouts de teclado e métodos de entrada"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
......@@ -191,11 +195,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para gerenciar layouts de "
"teclado e métodos de entrada."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:57
msgid "Notification daemon"
msgstr "Daemon de notificação"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
......@@ -203,21 +207,21 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado para "
"gerenciar notificações."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:63
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Agente de autenticação para polkit"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Este é o mesmo agente de autenticação que era fornecido pelo PolicyKit-gnome."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:69
msgid "Power applet"
msgstr "Miniaplicativo de energia"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
......@@ -225,11 +229,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para mostrar um "
"miniaplicativo de energia."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:75
msgid "Screencasts"
msgstr "Sequência de telas"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
......@@ -237,11 +241,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para gravar a sequência "
"de telas."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:81
msgid "Screensaver"
msgstr "Protetor de tela"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
......@@ -249,31 +253,31 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado como um "
"protetor de tela."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:87
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de tela"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para capturar telas."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:93
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado como um shell."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:99
msgid "Sound applet"
msgstr "Miniaplicativo de som"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
......@@ -283,11 +287,11 @@ msgstr ""
"miniaplicativo de som. Esse é o mesmo miniaplicativo de som que costumava "
"fazer parte do Centro de controle do GNOME."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:105
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Monitor do notificador de status"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
......@@ -295,11 +299,11 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado como "
"monitor do notificador de status."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:111
msgid "Workarounds"
msgstr "Soluções alternativas"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
......@@ -351,23 +355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se ligado, o gnome-flashback forçará Gtk/ShellShowsAppMenu para FALSO. "
"Desabilite isso se você quiser usar gnome-settings-daemon definições no plug-"
"in xsettings para a propriedade \"Gtk/ShellShowsAppMenu\"."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:11
msgid "Fix wrong button layout"
msgstr "Corrigir layout incorreto de botão"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:12
msgid ""
"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
"want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
"DecorationLayout' property."
msgstr ""
"Se vazio, o gnome-flashback forçará Gtk/DecorationLayout ao valor definido "
"por esta configuração. Defina com um valor vazio se você deseja usar gnome-"
"settings-daemon definições no plug-in xsettings para a propriedade \"Gtk/"
"DecorationLayout\"."
"in xsettings para a propriedade “Gtk/ShellShowsAppMenu”."
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
msgid "Do you want to keep these display settings?"
......@@ -420,6 +408,76 @@ msgstr "Inicializar uma sessão do GNOME Flashback"
msgid "Replace a currently running application"
msgstr "Substituir um aplicativo atualmente em execução"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:295
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Teclas lentas ligadas"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:296
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Teclas lentas desligadas"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:298
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Você apenas segurou a tecla Shift por 8 segundos. Este é o atalho para o "
"recurso de teclas lentas, que afeta a maneira como o teclado funciona."
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
msgid "Turn Off"
msgstr "Desligar"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:305
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:392
msgid "Leave On"
msgstr "Deixar ligado"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:305
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:392
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar ligado"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:313
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:400
msgid "Universal Access"
msgstr "Acessibilidade"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:379
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Teclas de aderência ligadas"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:380
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Teclas de aderência desligadas"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:383
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Você apenas pressionou a tecla Shift 5 vezes em sequência. Este é o atalho "
"para o recurso de teclas de aderência, que afeta a maneira como o teclado "
"funciona."
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:385
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Você apenas pressionou duas teclas juntas ou pressionou a tecla Shift 5 "
"vezes em sequência. Este é o atalho para o recurso de teclas de aderência, "
"que afeta a maneira como o teclado funciona."
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:109
msgid "Headphones"
msgstr "Fones de ouvido"
......@@ -562,8 +620,8 @@ msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Selecione como abrir \"%s\" e se é para realizar esta mesma ação no futuro "
"para outras mídias do tipo \"%s\"."
"Selecione como abrir “%s” e se é para realizar esta mesma ação no futuro "
"para outras mídias do tipo “%s”."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
msgid "_Always perform this action"
......@@ -586,18 +644,10 @@ msgstr "_Ejetar"
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
msgid "Turn Off"
msgstr "Desligar"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
msgid "Send Files"
msgstr "Enviar arquivos"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configurações de Bluetooth"
......@@ -629,8 +679,8 @@ msgstr "Encerrar sessão"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:470
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Clique em \"Encerrar sessão\" para sair desses aplicativos e encerrar a "
"sessão do sistema."
"Clique em Encerrar sessão para sair desses aplicativos e encerrar a sessão "
"do sistema."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:472
#, c-format
......@@ -647,7 +697,7 @@ msgstr "Desligar"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:482
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Clique em \"Desligar\" para sair desses aplicativos e desligar o sistema."
"Clique em Desligar para sair desses aplicativos e desligar o sistema."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:484
#, c-format
......@@ -664,7 +714,7 @@ msgstr "Reiniciar"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:494
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Clique em \"Reiniciar\" para sair desses aplicativos e reiniciar o sistema."
"Clique em Reiniciar para sair desses aplicativos e reiniciar o sistema."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:496
#, c-format
......@@ -815,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:386
msgid "Select user..."
msgstr "Selecione usuário..."
msgstr "Selecione usuário"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:425
#, c-format
......@@ -871,7 +921,7 @@ msgstr "Vazio"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando..."
msgstr "Estimando"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
......@@ -960,6 +1010,20 @@ msgstr "Preferências de _som"
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
#~ msgid "Fix wrong button layout"
#~ msgstr "Corrigir layout incorreto de botão"
#~ msgid ""
#~ "If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
#~ "DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
#~ "want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
#~ "DecorationLayout' property."
#~ msgstr ""
#~ "Se vazio, o gnome-flashback forçará Gtk/DecorationLayout ao valor "
#~ "definido por esta configuração. Defina com um valor vazio se você deseja "
#~ "usar gnome-settings-daemon definições no plug-in xsettings para a "
#~ "propriedade \"Gtk/DecorationLayout\"."
#~ msgid "Display configuration"
#~ msgstr "Configuração de exibição"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment