Commit ce26d74c authored by Daniel Mustieles García's avatar Daniel Mustieles García
Browse files

Updated Spanish translation

parent d67a2f96
......@@ -4,15 +4,15 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Alejandro Quiroz <alejandro.quiroz.f@gmail.com>, 2016.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-22 12:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-29 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-14 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -22,6 +22,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: backends/gf-monitor-manager.c:980
msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla integrada"
#: backends/gf-monitor-manager.c:1011
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: backends/gf-monitor-manager.c:1013
msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantalla desconocida"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: backends/gf-monitor-manager.c:1023
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "GNOME Flashback"
......@@ -131,22 +152,10 @@ msgstr ""
"del escritorio."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
msgid "Display configuration"
msgstr "Configuración de la pantalla"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"display configuration."
msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para proporcionar la "
"configuración de la pantalla."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
msgid "End session dialog"
msgstr "Terminar el diálogo de sesión"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
......@@ -154,11 +163,11 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar el diálogo "
"de cierre de la sesión."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
msgid "Idle monitor"
msgstr "Monitor inactivo"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
......@@ -166,16 +175,15 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para monitorizar la "
"actividad del usuario."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
#| msgid "Sound Settings"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
msgid "Input settings"
msgstr "Configuración de entrada"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Distribuciones de teclado y métodos de entrada"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
......@@ -183,11 +191,11 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para gestionar las "
"distribuciones de teclado y métodos de entrada."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
msgid "Notification daemon"
msgstr "Demonio de notificaciones"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
......@@ -195,21 +203,21 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para gestionar las "
"notificaciones."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Agente de autenticación para polkit"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Este es el mismo agente de autenticación proporcionado por PolicyKit-gnome."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
msgid "Power applet"
msgstr "Miniaplicación de energía"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
......@@ -217,33 +225,33 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar una "
"miniaplicación de energía."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
msgid "Screencasts"
msgstr "Grabaciones de la pantalla"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para grabar la panatlla."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará como un salvapantallas."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
......@@ -251,20 +259,20 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para hacer capturas de "
"pantalla."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr "Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará como una shell."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
msgid "Sound applet"
msgstr "Miniaplicación de sonido"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
......@@ -274,11 +282,11 @@ msgstr ""
"miniaplicación de sonido. Esta es la misma miniaplicación de sonido que "
"solía formar parte del centro de control de GNOME."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Vigilante del estado de las notificaciones"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
......@@ -286,11 +294,11 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará como un vigilante del "
"estado de las notificaciones."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
msgid "Workarounds"
msgstr "Alternativas"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
......@@ -311,12 +319,10 @@ msgstr ""
"escritorio."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
#| msgid "The background color for the status icon."
msgid "The background color"
msgstr "El color de fondo"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
#| msgid "The foreground color for the status icon."
msgid "The foreground color"
msgstr "El color de primer plano"
......@@ -363,6 +369,23 @@ msgstr ""
"gnome-settings-daemon en la propiedad 'Gtk/DecorationLayout' del complemento "
"de xsettings."
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de pantalla?"
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:103
msgid "_Revert Settings"
msgstr "_Revertir configuración"
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:118
msgid "_Keep Changes"
msgstr "_Mantener cambios"
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:144
#| msgid "Confirm"
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Confirmar cambios"
#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
......@@ -379,6 +402,13 @@ msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
msgstr "Esto inicia sesión en GNOME Flashback con Metacity"
#: gnome-flashback/gf-confirm-display-change-dialog.c:62
#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second!"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
msgstr[0] "La configuración se revertirá en %d segundo"
msgstr[1] "La configuración se revertirá en %d segundos."
#: gnome-flashback/gf-main.c:40
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar el código de depuración"
......@@ -404,7 +434,7 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:396
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Falló al iniciar las preferencias de sonido: %s"
......@@ -591,43 +621,6 @@ msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
msgid "Not Connected"
msgstr "No conectado"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de pantalla?"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
msgid "_Keep Changes"
msgstr "_Mantener cambios"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
msgid "_Revert Settings"
msgstr "_Revertir configuración"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla integrada"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantalla desconocida"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
msgid "Log Out"
......@@ -735,11 +728,11 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:544
#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:541
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:598
#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:607
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
......@@ -827,29 +820,29 @@ msgstr ""
"Es necesario que se autentique como el superusuario para realizar esta "
"acción."
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:386
msgid "Select user..."
msgstr "Seleccionar usuario..."
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:425
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:600
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Pulsar para editar %s"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:611
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricante:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:614
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Pulsar para abrir %s"
......@@ -907,33 +900,21 @@ msgstr "Sistema de alimentación ininterrumpida"
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:289
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volumen del sonido de salida"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:290
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:295
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volumen del micrófono"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volumen del sonido de salida"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:162
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:455
msgid "_Mute"
msgstr "_Silenciar"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:463
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de _sonido"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volumen del micrófono"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
......@@ -974,6 +955,28 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
msgid "_Mute"
msgstr "_Silenciar"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de _sonido"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#~ msgid "Display configuration"
#~ msgstr "Configuración de la pantalla"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
#~ "the display configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para proporcionar la "
#~ "configuración de la pantalla."
#~ msgid ""
#~ "This contains the background color for the status icon that is shown in "
#~ "the system tray."
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment