Commit a6ffe49e authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator
Browse files

Update Brazilian Portuguese translation

parent 971813d6
Pipeline #42076 passed with stage
in 12 minutes and 11 seconds
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 23:40-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-22 07:55-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -103,7 +103,6 @@ msgid "preferences-system"
msgstr "preferences-system"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
#| msgid "Keyboard"
msgid "a11y-keyboard"
msgstr "a11y-keyboard"
......@@ -299,18 +298,6 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado como "
"monitor do notificador de status."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:111
msgid "Workarounds"
msgstr "Soluções alternativas"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback usará soluções alternativas para "
"corrigir erros."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:5
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Esmaecer o fundo de tela ao alterar"
......@@ -343,20 +330,6 @@ msgstr "O peso da fonte"
msgid "Symbolic"
msgstr "Simbólico"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:5
msgid "Fix missing app menu button"
msgstr "Corrigir botão de menu de aplicativos faltando"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
"xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
msgstr ""
"Se ligado, o gnome-flashback forçará Gtk/ShellShowsAppMenu para FALSO. "
"Desabilite isso se você quiser usar gnome-settings-daemon definições no plug-"
"in xsettings para a propriedade “Gtk/ShellShowsAppMenu”."
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Manter as configurações de exibição?"
......@@ -491,7 +464,7 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:260
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Falha ao iniciar as preferências de som: %s"
......@@ -513,12 +486,12 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Unknown Audio Device"
msgstr "Dispositivo de áudio desconhecido"
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:175
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Não foi possível montar %s"
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:288
#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
msgstr "Não foi possível abrir uma pasta para %s"
......@@ -535,69 +508,69 @@ msgstr "Não fazer nada"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
#, c-format
msgid "Unable to eject %p"
msgstr "Não foi possível ejetar %p"
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:500
#, c-format
msgid "Unable to unmount %p"
msgstr "Não foi possível desmontar %p"
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Você acabou de inserir um CD de áudio."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Você acabou de inserir um DVD de áudio."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Você acabou de inserir um DVD de vídeo."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Você acabou de inserir um CD de vídeo."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Você acabou de inserir um super CD de vídeo (SVCD)."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Você acabou de inserir um CD em branco."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Você acabou de inserir um DVD em branco."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Você acabou de inserir um disco Blu-Ray em branco."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Você acabou de inserir um HD DVD em branco."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Você acabou de inserir um CD de fotos."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Você acabou de inserir um CD de imagens."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Você acabou de inserir uma mídia com fotos digitais."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Você acabou de inserir um reprodutor de áudio digital."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:735
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
......@@ -606,15 +579,15 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. fallback to generic greeting
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Você acabou de inserir uma mídia."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:740
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Escolha qual o aplicativo a ser lançado."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:749
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
......@@ -623,24 +596,24 @@ msgstr ""
"Selecione como abrir “%s” e se é para realizar esta mesma ação no futuro "
"para outras mídias do tipo “%s”."
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:776
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Sempre executar esta _ação"
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:785
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:786
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:792
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:797
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
......@@ -783,20 +756,20 @@ msgstr "Mostrar disposição do teclado"
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:596
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:600
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:325
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:327
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:619
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:623
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:321
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:323
msgid "Closes the notification."
msgstr "Fecha a notificação."
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:620
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:651
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:343
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:643
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:674
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:339
msgid "Notification summary text."
msgstr "Texto do resumo da notificação."
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:670
#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:693
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
......@@ -808,29 +781,29 @@ msgstr "Identificador da notificação inválido"
msgid "Exceeded maximum number of notifications"
msgstr "Excedido o número máximo de notificações"
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:363
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:359
msgid "Notification body text."
msgstr "Texto do corpo da notificação."
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:449
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:451
msgid "Clear all notifications"
msgstr "Limpar todas as notificações"
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:878
#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:867
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:100
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_Senha para %s:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:104
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:259
msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
msgstr "Sua tentativa de autenticação falhou. Por favor, tente novamente."
......@@ -919,27 +892,31 @@ msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
msgid "Not Charging"
msgstr "Não carregando"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:192
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:197
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:206
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f restante (%.0f%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:213
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f até completar (%.0f%%)"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:230
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
......@@ -959,26 +936,26 @@ msgstr "Entrada"
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volume do microfone"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:535
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:544
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:541
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:539
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Não amplificado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
......@@ -987,29 +964,51 @@ msgstr[1] "%u saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:285
msgid "_Mute"
msgstr "_Mudo"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:294
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferências de _som"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:424
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
#~ msgid "Workarounds"
#~ msgstr "Soluções alternativas"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to "
#~ "fix bugs."
#~ msgstr ""
#~ "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback usará soluções alternativas para "
#~ "corrigir erros."
#~ msgid "Fix missing app menu button"
#~ msgstr "Corrigir botão de menu de aplicativos faltando"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
#~ "FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
#~ "xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
#~ msgstr ""
#~ "Se ligado, o gnome-flashback forçará Gtk/ShellShowsAppMenu para FALSO. "
#~ "Desabilite isso se você quiser usar gnome-settings-daemon definições no "
#~ "plug-in xsettings para a propriedade “Gtk/ShellShowsAppMenu”."
#~ msgid "Fix wrong button layout"
#~ msgstr "Corrigir layout incorreto de botão"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment