Commit 9849bf32 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator
Browse files

Update Brazilian Portuguese translation

parent b73b78b5
Pipeline #134405 passed with stage
in 11 minutes and 57 seconds
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-01 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 15:57-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-26 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 05:12-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -37,6 +37,9 @@ msgstr "Tela desconhecida"
#: backends/gf-monitor.c:176
#, c-format
#| msgctxt ""
#| "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
#| "15“'"
#| msgid "%s %s"
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
......@@ -45,7 +48,6 @@ msgstr "%s %s"
#: backends/gf-monitor.c:190
#, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
......@@ -149,22 +151,19 @@ msgstr ""
"Bluetooth."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:28
msgid "Desktop background"
msgstr "Plano de fundo da área de trabalho"
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
"desktop background."
msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para desenhar o plano de "
"fundo da área de trabalho."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:815
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:34
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:38
msgid "End session dialog"
msgstr "Diálogo de finalização de sessão"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
......@@ -172,11 +171,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para mostrar o diálogo de "
"finalização da sessão."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:40
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:44
msgid "Idle monitor"
msgstr "Monitor ocioso"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:45
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
......@@ -184,15 +183,15 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para o monitoramento das "
"atividades do usuário."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:50
msgid "Input settings"
msgstr "Configurações de entrada"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:51
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Layouts de teclado e métodos de entrada"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
......@@ -200,11 +199,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para gerenciar layouts de "
"teclado e métodos de entrada."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:57
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
msgid "Notification daemon"
msgstr "Daemon de notificação"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
......@@ -212,21 +211,21 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado para "
"gerenciar notificações."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:63
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Agente de autenticação para polkit"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:68
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Este é o mesmo agente de autenticação que era fornecido pelo PolicyKit-gnome."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:69
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
msgid "Power applet"
msgstr "Miniaplicativo de energia"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:74
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
......@@ -234,11 +233,15 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para mostrar um "
"miniaplicativo de energia."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:75
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
msgid "Root background"
msgstr "Plano de fundo do root"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
msgid "Screencasts"
msgstr "Sequência de telas"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
......@@ -246,11 +249,11 @@ msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para gravar a sequência "
"de telas."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:81
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
msgid "Screensaver"
msgstr "Protetor de tela"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
......@@ -258,31 +261,31 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado como um "
"protetor de tela."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:87
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de tela"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
msgstr ""
"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para capturar telas."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:93
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:102
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:103
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado como um shell."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:99
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
msgid "Sound applet"
msgstr "Miniaplicativo de som"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:109
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
......@@ -292,11 +295,11 @@ msgstr ""
"miniaplicativo de som. Esse é o mesmo miniaplicativo de som que costumava "
"fazer parte do Centro de controle do GNOME."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:105
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Monitor do notificador de status"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:115
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
......@@ -304,11 +307,32 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado como "
"monitor do notificador de status."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:5
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:5
msgid "Draw desktop background"
msgstr "Desenhar plano de fundo da área de trabalho"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:6
msgid "If set to true, then GNOME Flashback will draw the desktop background."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o GNOME Flashback vai desenhar o plano de fundo "
"da área de trabalho."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:11
msgid "Show desktop icons"
msgstr "Mostrar ícones da área de trabalho"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:12
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o GNOME Flashback vai desenhar os ícones na "
"área de trabalho."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:5
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Esmaecer o fundo de tela ao alterar"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:6
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
"background."
......@@ -316,6 +340,88 @@ msgstr ""
"Se ligado, um efeito de esmaecimento será usado para alterar o plano de "
"fundo da área de trabalho."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:5
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:6
msgid "The size of desktop icons."
msgstr "O tamanho dos ícones da área de trabalho."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1175
msgid "Placement"
msgstr "Posicionamento"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:12
msgid ""
"Can be one of \"auto-arrange-icons\", \"align-icons-to-grid\" or \"free\". "
"It controls how icons are placed on desktop."
msgstr ""
"Pode ser um entre ”auto-arrange-icons“, ”align-icons-to-grid“ ou ”free“. "
"Isso controla como ícones são posicionados na área de trabalho."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1181
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:18
msgid ""
"Can be one of \"name\", \"date-modified\" or \"size\". It controls how icons "
"are sorted in \"auto-arrange-icons\" placement."
msgstr ""
"Pode ser um entre ”name“, ”date-modified“ ou ”size“. Isso controla como os "
"ícones são ordenados no posicionamento ”auto-arrange-icons“."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:24
msgid "Extra text width"
msgstr "Largura de texto extra"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:25
msgid "Extra width for icon text."
msgstr "Largura extra para texto de ícones."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:31
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento entre colunas"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:32
msgid "The amount of space between columns."
msgstr "A quantidade de espaço entre colunas."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:38
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento entre linhas"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:39
msgid "The amount of space between rows."
msgstr "A quantidade de espaço entre linhas."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:44
msgid "Show home icon"
msgstr "Mostrar ícone do home"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:45
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, um ícone vinculado à pasta pessoal (home) será "
"colocado na área de trabalho."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:50
msgid "Show trash icon"
msgstr "Mostrar ícone da lixeira"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, um ícone vinculado à lixeira será colocado na "
"área de trabalho."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
msgid "The background color"
msgstr "A cor do plano de fundo"
......@@ -484,6 +590,7 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de som"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:269
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:104
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
......@@ -650,6 +757,129 @@ msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
msgid "Not Connected"
msgstr "Não conectado"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1163
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:112
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:140
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:117
msgid "Folder name"
msgstr "Nome da pasta"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-home-icon.c:45
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:524
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:560
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para lixeira"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:580
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:600
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:614
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:959
msgid "Auto arrange icons"
msgstr "Organizar ícones automaticamente"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:963
msgid "Align icons to grid"
msgstr "Alinhar ícones à grade"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:967
msgctxt "Free placement of icons"
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1067
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1071
msgid "Date modified"
msgstr "Data da modificação"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1075
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1191
msgid "Change Background"
msgstr "Alterar plano de fundo"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1199
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações da tela"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1211
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir terminal"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2978
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Nomes de pastas não podem conter “/”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2980
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Nomes de arquivos não podem conter “/”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2987
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Uma pasta não pode ser chamada “.”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2989
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Um arquivo não pode ser chamado “.”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2996
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Uma pasta não pode ser chamada “..”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:2998
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Um arquivo não pode ser chamado “..”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3014
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Uma pasta com esse nome já existe."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3016
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Um arquivo com esse nome já existe."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3027
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Pastas com “.” no início do nome são ocultas."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3029
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Arquivos com “.” no início do nome são ocultos"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:117
msgid "File name"
msgstr "Nome de arquivo"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:254
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
msgid "Log Out"
......@@ -1033,7 +1263,7 @@ msgstr "Mudo"
#~ "Se vazio, o gnome-flashback forçará Gtk/DecorationLayout ao valor "
#~ "definido por esta configuração. Defina com um valor vazio se você deseja "
#~ "usar gnome-settings-daemon definições no plug-in xsettings para a "
#~ "propriedade \"Gtk/DecorationLayout\"."
#~ "propriedade Gtk/DecorationLayout."
#~ msgid "Display configuration"
#~ msgstr "Configuração de exibição"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment