Commit 836f1831 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator
Browse files

Update Brazilian Portuguese translation

parent 484be8c7
Pipeline #174185 passed with stages
in 10 minutes and 38 seconds
...@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" ...@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n" "Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-18 19:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-28 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-20 19:49-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-28 09:24-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
...@@ -19,30 +19,30 @@ msgstr "" ...@@ -19,30 +19,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: backends/gf-monitor.c:131 #: backends/gf-monitor.c:133
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Tela embutida" msgstr "Tela embutida"
#: backends/gf-monitor.c:165 #: backends/gf-monitor.c:167
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:433
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: backends/gf-monitor.c:167 #: backends/gf-monitor.c:169
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Tela desconhecida" msgstr "Tela desconhecida"
#: backends/gf-monitor.c:176 #: backends/gf-monitor.c:178
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: backends/gf-monitor.c:190 #: backends/gf-monitor.c:192
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
...@@ -54,6 +54,11 @@ msgstr "%s %s" ...@@ -54,6 +54,11 @@ msgstr "%s %s"
msgid "GNOME Flashback" msgid "GNOME Flashback"
msgstr "GNOME Flashback" msgstr "GNOME Flashback"
#: data/autostart/gnome-flashback-clipboard.desktop.in.in:4
#| msgid "Network (GNOME Flashback)"
msgid "Clipboard (GNOME Flashback)"
msgstr "Área de transferência (GNOME Flashback)"
#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3 #: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
msgid "Network (GNOME Flashback)" msgid "Network (GNOME Flashback)"
msgstr "Rede (GNOME Flashback)" msgstr "Rede (GNOME Flashback)"
...@@ -126,7 +131,7 @@ msgid "Clipboard" ...@@ -126,7 +131,7 @@ msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência" msgstr "Área de transferência"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:815 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:823
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho" msgstr "Área de trabalho"
...@@ -294,7 +299,7 @@ msgid "The size of desktop icons." ...@@ -294,7 +299,7 @@ msgid "The size of desktop icons."
msgstr "O tamanho dos ícones da área de trabalho." msgstr "O tamanho dos ícones da área de trabalho."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1217 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1237
msgid "Placement" msgid "Placement"
msgstr "Posicionamento" msgstr "Posicionamento"
...@@ -307,7 +312,7 @@ msgstr "" ...@@ -307,7 +312,7 @@ msgstr ""
"Isso controla como ícones são posicionados na área de trabalho." "Isso controla como ícones são posicionados na área de trabalho."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1223 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1243
msgid "Sort by" msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por" msgstr "Ordenar por"
...@@ -672,7 +677,7 @@ msgid "_Unmount" ...@@ -672,7 +677,7 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar" msgstr "_Desmontar"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1205 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1225
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta" msgstr "Nova pasta"
...@@ -722,67 +727,67 @@ msgctxt "Free placement of icons" ...@@ -722,67 +727,67 @@ msgctxt "Free placement of icons"
msgid "Free" msgid "Free"
msgstr "Livre" msgstr "Livre"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1109 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1129
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1113 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1133
msgid "Date modified" msgid "Date modified"
msgstr "Data da modificação" msgstr "Data da modificação"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1117 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1137
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamanho" msgstr "Tamanho"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1233 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1253
msgid "Change Background" msgid "Change Background"
msgstr "Alterar plano de fundo" msgstr "Alterar plano de fundo"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1241 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1261
msgid "Display Settings" msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações da tela" msgstr "Configurações da tela"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1253 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1273
msgid "Open Terminal" msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir terminal" msgstr "Abrir terminal"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3040 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3061
msgid "Folder names cannot contain “/”." msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Nomes de pastas não podem conter “/”." msgstr "Nomes de pastas não podem conter “/”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3042 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3063
msgid "File names cannot contain “/”." msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Nomes de arquivos não podem conter “/”." msgstr "Nomes de arquivos não podem conter “/”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3049 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3070
msgid "A folder cannot be called “.”." msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Uma pasta não pode ser chamada “.”." msgstr "Uma pasta não pode ser chamada “.”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3051 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3072
msgid "A file cannot be called “.”." msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Um arquivo não pode ser chamado “.”." msgstr "Um arquivo não pode ser chamado “.”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3058 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3079
msgid "A folder cannot be called “..”." msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Uma pasta não pode ser chamada “..”." msgstr "Uma pasta não pode ser chamada “..”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3060 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3081
msgid "A file cannot be called “..”." msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Um arquivo não pode ser chamado “..”." msgstr "Um arquivo não pode ser chamado “..”."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3076 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3097
msgid "A folder with that name already exists." msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Uma pasta com esse nome já existe." msgstr "Uma pasta com esse nome já existe."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3078 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3099
msgid "A file with that name already exists." msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Um arquivo com esse nome já existe." msgstr "Um arquivo com esse nome já existe."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3089 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3110
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Pastas com “.” no início do nome são ocultas." msgstr "Pastas com “.” no início do nome são ocultas."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3091 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3112
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Arquivos com “.” no início do nome são ocultos" msgstr "Arquivos com “.” no início do nome são ocultos"
...@@ -794,88 +799,88 @@ msgstr "Nome de arquivo" ...@@ -794,88 +799,88 @@ msgstr "Nome de arquivo"
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Renomear" msgstr "Renomear"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:514
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:739
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão" msgstr "Encerrar sessão"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:470 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "" msgstr ""
"Clique em “Encerrar sessão” para sair desses aplicativos e encerrar a sessão " "Clique em “Encerrar sessão” para sair desses aplicativos e encerrar a sessão "
"do sistema." "do sistema."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:472 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundo." msgstr[0] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundo."
msgstr[1] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundos." msgstr[1] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundos."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:696 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:743
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:482 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:529
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "" msgstr ""
"Clique em “Desligar” para sair desses aplicativos e desligar o sistema." "Clique em “Desligar” para sair desses aplicativos e desligar o sistema."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:484 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos." msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:538
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:700 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:747
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:494 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:541
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "" msgstr ""
"Clique em “Reiniciar” para sair desses aplicativos e reiniciar o sistema." "Clique em “Reiniciar” para sair desses aplicativos e reiniciar o sistema."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:496 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos." msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:503 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:550
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:704 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:751
msgid "Hibernate" msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar" msgstr "Hibernar"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:504 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "The system will hibernate automatically in %d second." msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos." msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:511 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:558
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:708 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:755
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspender" msgstr "Suspender"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:512 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "The system will suspend automatically in %d second." msgid "The system will suspend automatically in %d second."
msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo." msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos." msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:566
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:712 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:759
msgid "Hybrid Sleep" msgid "Hybrid Sleep"
msgstr "Dormir" msgstr "Dormir"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:520 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second." msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
...@@ -1022,11 +1027,11 @@ msgstr "<small><b>_Detalhes</b></small>" ...@@ -1022,11 +1027,11 @@ msgstr "<small><b>_Detalhes</b></small>"
msgid "_Authenticate" msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar" msgstr "_Autenticar"
#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:424 #: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:421
msgid "Your account was given a time limit that has now passed." msgid "Your account was given a time limit that has now passed."
msgstr "Sua conta recebeu um limite de tempo que já passou." msgstr "Sua conta recebeu um limite de tempo que já passou."
#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:428 #: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:425
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Desculpe, isso não funcionou. Por favor, tente novamente." msgstr "Desculpe, isso não funcionou. Por favor, tente novamente."
...@@ -1055,7 +1060,6 @@ msgid "You have the Caps Lock key on." ...@@ -1055,7 +1060,6 @@ msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Você está com a tecla Caps Lock ativada." msgstr "Você está com a tecla Caps Lock ativada."
#: gnome-flashback/libscreenshot/gf-screenshot.c:279 #: gnome-flashback/libscreenshot/gf-screenshot.c:279
#| msgid "Screenshots"
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de tela obtida" msgstr "Captura de tela obtida"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment