Commit 7744d2f3 authored by Rafael Ferreira's avatar Rafael Ferreira Committed by Administrator
Browse files

Updated Brazilian Portuguese translation

parent d4fc5d63
......@@ -9,144 +9,82 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-24 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 17:05-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-29 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 03:04-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
msgstr "Essa sessão se inicia no GNOME Flashback com Metacity"
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
#| msgid "Draw desktop background"
msgid "Desktop background"
msgstr "Plano de fundo da área de trabalho"
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
"desktop background."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
"para desenhar o plano de fundo da área de trabalho."
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display config"
msgstr "Exibir configuração"
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
#| "desktop background."
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
"display configuration."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
"para fornecer configurações de tela."
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "End session dialog"
msgstr "Diálogo de finalização de sessão"
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
#| msgid ""
#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
#| "desktop background."
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
"session dialog."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
"para mostrar o diálogo de finalização de sessão."
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Idle monitor"
msgstr "Monitor ocioso"
#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
#| msgid ""
#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
#| "desktop background."
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
"para o monitoramento das atividades do usuário."
#: ../gnome-flashback/gnome-flashback.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "GNOME Flashback"
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:192
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:192
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:324
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:495
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:324
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:495
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:326
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:326
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Clique em \"Encerrar sessão\" para sair desses aplicativos e encerrar a "
"sessão do sistema."
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:328
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:328
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundo."
msgstr[1] "%s terá sua sessão encerrada em %d segundos."
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:334
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:498
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:334
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:498
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:336
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:336
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Clique em \"Desligar\" para sair desses aplicativos e desligar o sistema."
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:338
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:338
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:344
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:501
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:344
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:501
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:346
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:346
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Clique em \"Reiniciar\" para sair desses aplicativos e reiniciar o sistema."
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.c:348
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:348
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será reiniciado automaticamente em %d segundos."
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:"
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Waiting for these application to finish. Interrupting them can lead to loss "
"of data."
......@@ -154,14 +92,160 @@ msgstr ""
"Esperando esses aplicativos serem finalizados. Interrompê-los pode levar à "
"perda de dados."
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../gnome-flashback/flashback-inhibit-dialog.ui.h:4
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:4
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"
#: ../gnome-flashback/gnome-flashback.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "GNOME Flashback"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:267
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:269
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volume de saída de som"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:273
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:275
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volume do microfone"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:611
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:620
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:615
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Não amplificado"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:233
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Falha ao iniciar as preferências de som: %s"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:259
msgid "_Mute"
msgstr "_Mudo"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:268
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferências de _som"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:413
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u saída"
msgstr[1] "%u saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Desktop background"
msgstr "Plano de fundo da área de trabalho"
#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
"desktop background."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
"para desenhar o plano de fundo da área de trabalho."
#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display config"
msgstr "Exibir configuração"
#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
"display configuration."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
"para fornecer configurações de tela."
#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "End session dialog"
msgstr "Diálogo de finalização de sessão"
#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
"session dialog."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
"para mostrar o diálogo de finalização de sessão."
#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Idle monitor"
msgstr "Monitor ocioso"
#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
"para o monitoramento das atividades do usuário."
#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Sound applet"
msgstr "Miniaplicativo de som"
#: ../gnome-flashback/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show sound "
"applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME Control "
"Center."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, então o aplicativo GNOME Flashback será usado "
"para mostrar o miniaplicativo de som. Esse é o mesmo miniaplicativo de som "
"que costumava fazer parte do Centro de controle do GNOME."
#: ../sessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
#: ../sessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
msgstr "Essa sessão se inicia no GNOME Flashback com Compiz"
#: ../sessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
#: ../sessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
msgstr "Essa sessão se inicia no GNOME Flashback com Metacity"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment