Commit 75e88749 authored by Kjartan Maraas's avatar Kjartan Maraas
Browse files

Added Norwegian bokmål translation

parent be950f13
# Norwegian bokmål translation of gnome-flashback.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2016.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-12 08:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 08:20+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:1
msgid "Automount manager"
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
"removable media."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:3
msgid "Bluetooth applet"
msgstr "Bluetooth-panelprogram"
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"Bluetooth applet."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:5
msgid "Desktop background"
msgstr "Skrivebordsbakgrunn"
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
"desktop background."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:7
msgid "Display configuration"
msgstr "Vis konfigurasjon"
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"display configuration."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:9
msgid "End session dialog"
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Idle monitor"
msgstr "Modemovervåking"
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:13
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:15
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:16
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:17
msgid "Power applet"
msgstr "Panelprogram for strømstyring"
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:18
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:19
msgid "Screencasts"
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:20
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:21
msgid "Screenshots"
msgstr "Skjermdump"
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:22
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:23
msgid "Shell"
msgstr "Skall"
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:24
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:25
msgid "Sound applet"
msgstr "Panelprogram for lyd"
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
"Control Center."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:27
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:29
msgid "Workarounds"
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Fade the background on change"
msgstr "akgrunnsfarge for graf for belastning"
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
"background."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "The background color for the status icon."
msgstr "Velg en farge for notatet"
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:34
msgid ""
"This contains the background color for the status icon that is shown in the "
"system tray."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:35
msgid "The foreground color for the status icon."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:36
msgid ""
"This contains the foreground color for the status icon that is shown in the "
"system tray."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:37
msgid "Fix missing app menu button"
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
"xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:39
msgid "Fix wrong button layout"
msgstr ""
#: ../data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
"want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
"DecorationLayout' property."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/gf-main.c:40
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/gf-main.c:46
msgid "Initialize GNOME Flashback session"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/gf-main.c:52
msgid "Replace a currently running application"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kan ikke montere %s"
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spør hva som skal gjøres"
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
#, c-format
msgid "Unable to eject %p"
msgstr "Kan ikke løse ut %p"
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
#, c-format
msgid "Unable to unmount %p"
msgstr "Kan ikke avmontere %p"
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
#. fallback to generic greeting
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
msgid "Choose what application to launch."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
msgid "_Always perform this action"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
msgid "_Eject"
msgstr "_Løs ut"
#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
msgid "_Unmount"
msgstr "A_vmonter"
#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
msgid "Turn Off"
msgstr "Slå av"
#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
msgid "Send Files"
msgstr "Send filer"
#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
msgid "Turn On"
msgstr "Slå på"
#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
msgid "Bluetooth active"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
msgid "Not Connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
msgid "Built-in display"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ukjent skjerm"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
msgid "Restart"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
#, c-format
msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
#, c-format
msgid "The system will suspend automatically in %d second."
msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
msgid "Hybrid Sleep"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
#, c-format
msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:358
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:421
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_Passord for %s:"
#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
msgid "Select user..."
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Klikk for å redigere %s"
#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
msgid "Vendor:"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klikk for å åpne %s"
#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
msgid "Power Settings"
msgstr "Innstillinger for strømstyring"
#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
msgid "Fully Charged"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
msgid "Empty"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimerer …"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
msgstr ""
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
msgid "UPS"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:320
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:344
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:323
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:343
msgid "Sound Output Volume"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:330
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:350
msgid "Input"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:333
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:349
msgid "Microphone Volume"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:161
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
msgid "Muted"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:395
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr ""
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:452
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
msgid "_Mute"
msgstr "De_mp"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:460
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Brukervalg for lyd"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:541
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Ikke forsterket"
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment