Commit 6e4ede35 authored by Мирослав Николић's avatar Мирослав Николић
Browse files

Updated Serbian translation

parent 401e60b7
This diff is collapsed.
# Serbian translation for gnome-flashback.
# Copyright (C) 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright © 2014 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2017.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-12 18:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-29 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -19,6 +19,27 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: backends/gf-monitor-manager.c:980
msgid "Built-in display"
msgstr "Ugrađeni ekran"
#: backends/gf-monitor-manager.c:1011
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: backends/gf-monitor-manager.c:1013
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nepoznati ekran"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: backends/gf-monitor-manager.c:1023
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "Stari Gnom"
......@@ -128,22 +149,10 @@ msgstr ""
"pozadine radne površi."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
msgid "Display configuration"
msgstr "Podešavanje prikaza"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"display configuration."
msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za obezbeđivanje "
"podešavanja prikaza."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
msgid "End session dialog"
msgstr "Prozorče kraja sesije"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
......@@ -151,11 +160,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
"prozorčeta kraja sesije."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
msgid "Idle monitor"
msgstr "Praćenje mirovanja"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
......@@ -163,15 +172,15 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za nadgledanje "
"korisnikovih radnji."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
msgid "Input settings"
msgstr "Podešavanja ulaza"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Rasporedi tastature i načini unosa"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
......@@ -179,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za upravljanje "
"rasporedima tastature i načinima unosa."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
msgid "Notification daemon"
msgstr "Uslužnik obaveštenja"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
......@@ -191,22 +200,22 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za upravljenje "
"obaveštenjima."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Agent potvrđivanja identiteta za polkit"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Ovo je isti agent potvrđivanja identiteta koga obezbeđuje gnomov pribor "
"politike."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
msgid "Power applet"
msgstr "Programče napajanja"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
......@@ -214,11 +223,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za prikazivanje "
"programčeta napajanja."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
msgid "Screencasts"
msgstr "Snimci ekrana"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
......@@ -226,22 +235,22 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za snimanje "
"ekrana."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
msgid "Screensaver"
msgstr "Čuvar ekrana"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za čuvara ekrana."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
msgid "Screenshots"
msgstr "Slike ekrana"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
......@@ -249,20 +258,20 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za pravljenje "
"slika ekrana."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
msgid "Shell"
msgstr "Školjka"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za školjku."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
msgid "Sound applet"
msgstr "Programče zvuka"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
......@@ -272,11 +281,11 @@ msgstr ""
"programčeta zvuka. To je isto ono programče koje je obično deo Gnomovog "
"upravljačkog centra."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Osmatrač obaveštenja stanja"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
......@@ -284,11 +293,11 @@ msgstr ""
"Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za osmatrača "
"obaveštenja stanja."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
msgid "Workarounds"
msgstr "Rešenja"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
......@@ -309,12 +318,10 @@ msgstr ""
"radne površi."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
#| msgid "The background color for the status icon."
msgid "The background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
#| msgid "The foreground color for the status icon."
msgid "The foreground color"
msgstr "Boja iscrtavanja"
......@@ -361,6 +368,23 @@ msgstr ""
"nisku ako želite da koristite prepisivanja pozadinca-gnomovih-podešavanja u "
"priključku iks-podešavanja za svojstvo „Gtk/DecorationLayout“."
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Da li želite da zadržite ova podešavanja ekrana?"
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:103
msgid "_Revert Settings"
msgstr "_Vrati podešavanja"
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:118
msgid "_Keep Changes"
msgstr "_Zadrži izmene"
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:144
#| msgid "Confirm"
msgid "Confirm Changes"
msgstr "Potvrdi izmene"
#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
msgstr "Stari Gnom (Kompiz)"
......@@ -377,6 +401,15 @@ msgstr "Stari Gnom (Metasiti)"
msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u stari Gnom sa Metasitijem"
#: gnome-flashback/gf-confirm-display-change-dialog.c:62
#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second!"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
msgstr[0] "Izmene podešavanja biće vraćene za %d sekundu!"
msgstr[1] "Izmene podešavanja biće vraćene za %d sekunde!"
msgstr[2] "Izmene podešavanja biće vraćene za %d sekundi!"
msgstr[3] "Izmene podešavanja biće vraćene za jednu sekundu!"
#: gnome-flashback/gf-main.c:40
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Uključuje kod pročišćavanja"
......@@ -402,7 +435,7 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:396
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem postavke zvuka: %s"
......@@ -569,15 +602,15 @@ msgstr "Uključi"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Podešavanja Blututa"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:270
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
msgid "Bluetooth active"
msgstr "Blutut je pokrenut"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:275
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Blutut je isključen"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:281
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
......@@ -586,47 +619,10 @@ msgstr[1] "%d povezana uređaja"
msgstr[2] "%d povezanih uređaja"
msgstr[3] "Jedan povezani uređaj"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:287
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
msgid "Not Connected"
msgstr "Nije povezano"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Da li želite da zadržite ova podešavanja ekrana?"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
msgid "_Keep Changes"
msgstr "_Zadrži izmene"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
msgid "_Revert Settings"
msgstr "_Vrati podešavanja"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
msgid "Built-in display"
msgstr "Ugrađeni ekran"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nepoznati ekran"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
msgid "Log Out"
......@@ -641,10 +637,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu."
msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde."
msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
msgstr[3] "%s će biti odjavljen za jednu sekundu."
msgstr[0] "%s biće odjavljen za %d sekundu."
msgstr[1] "%s biće odjavljen za %d sekunde."
msgstr[2] "%s biće odjavljen za %d sekundi."
msgstr[3] "%s biće odjavljen za jednu sekundu."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:696
......@@ -742,11 +738,11 @@ msgstr ""
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj ekran"
#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:544
#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:541
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Prikaži raspored tastature"
#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:598
#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:607
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
......@@ -831,29 +827,29 @@ msgstr ""
"Jedan program pokušava da obavi radnju koja zahteva ovlašćenja. Za obavljanje "
"ove radnje potrebno je potvrđivanje identiteta kao administrator."
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:386
msgid "Select user..."
msgstr "Izaberi korisnika..."
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:425
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:600
msgid "Action:"
msgstr "Radnja:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Pritisnite da uredite „%s“"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:611
msgid "Vendor:"
msgstr "Prodavac:"
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:614
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Pritisnite da otvorite „%s“"
......@@ -874,70 +870,58 @@ msgstr "<small><b>_Pojedinosti</b></small>"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Potvrdi identitet"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:146
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
msgid "Power Settings"
msgstr "Podešavanja napajanja"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
msgid "Fully Charged"
msgstr "Potpuno napunjena"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:148
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
msgid "Empty"
msgstr "Prazna"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:154
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:159
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
msgid "Estimating..."
msgstr "Procenjujem..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:168
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f Preostalo je (%.0f%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:175
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
msgstr "%.0f:%02.0f Dok se ne napuni (%.0f%%)"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
msgid "UPS"
msgstr "Rezervno napajanje"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:192
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:221
msgid "Power Settings"
msgstr "Podešavanja napajanja"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:289
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Jačina izlaznog zvuka"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:290
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:295
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Jačina zvuka mikrofona"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Jačina izlaznog zvuka"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
msgid "Input"
msgstr "Ulaz"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:162
msgid "Muted"
msgstr "Utišan"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:455
msgid "_Mute"
msgstr "_Utišaj"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:463
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Postavke _zvuka"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Jačina zvuka mikrofona"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
......@@ -982,6 +966,28 @@ msgstr[3] "jedan ulaz"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvuci"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
msgid "_Mute"
msgstr "_Utišaj"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Postavke _zvuka"
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
msgid "Muted"
msgstr "Utišan"
#~ msgid "Display configuration"
#~ msgstr "Podešavanje prikaza"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
#~ "the display configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je izabrano, tada će program starog Gnoma biti korišćen za "
#~ "obezbeđivanje podešavanja prikaza."
#~ msgid ""
#~ "This contains the background color for the status icon that is shown in "
#~ "the system tray."
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment