Commit 41a0276a authored by Asier Sarasua Garmendia's avatar Asier Sarasua Garmendia Committed by Administrator
Browse files

Update Basque translation

parent 1b14e1cc
Pipeline #168101 passed with stages
in 16 minutes and 9 seconds
......@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-08 10:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-25 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
......@@ -19,35 +19,38 @@ msgstr "Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: backends/gf-monitor-manager.c:971
#: backends/gf-monitor.c:133
msgid "Built-in display"
msgstr "Bertako pantaila"
#: backends/gf-monitor-manager.c:1002
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
#: backends/gf-monitor.c:167
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:433
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: backends/gf-monitor-manager.c:1004
#: backends/gf-monitor.c:169
msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantaila ezezaguna"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: backends/gf-monitor-manager.c:1014
#: backends/gf-monitor.c:178
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
#: backends/gf-monitor.c:192
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "GNOME Flashback"
#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
msgid "GNOME Flashback Initialization"
msgstr "GNOME Flashback hasieratzea"
#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
msgid "Network (GNOME Flashback)"
msgstr "Sarea (GNOME Flashback)"
......@@ -61,19 +64,6 @@ msgstr "Kudeatu sareko konexioak"
msgid "nm-device-wireless"
msgstr "nm-device-wireless"
#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
msgstr "Pantaila-babeslea (GNOME Flashback)"
#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Abiarazi pantaila-babeslea eta programa blokeatzailea"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:7
msgid "preferences-desktop-screensaver"
msgstr "preferences-desktop-screensaver"
#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
......@@ -116,7 +106,7 @@ msgstr "Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da aurkezteko audio
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:16
msgid "Automount manager"
msgstr "Automuntaketa kudeatzailea"
msgstr "Automuntaketa-kudeatzailea"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:17
msgid ""
......@@ -125,177 +115,240 @@ msgid ""
msgstr "Gaitzen bada, GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da euskarri aldagarriak automatikoki muntatzeko."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:22
msgid "Bluetooth applet"
msgstr "Bluetooth appleta"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:23
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"Bluetooth applet."
msgstr "Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da erakusteko Bluetooth appleta."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:28
msgid "Desktop background"
msgstr "Mahaigainaren atzeko planoa"
msgid "Clipboard"
msgstr "Arbela"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
"desktop background."
msgstr "Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da ezartzeko mahaigainaren atzeko planoa."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:823
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:34
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:32
msgid "End session dialog"
msgstr "Saioa bukatzeko elkarrizketa"
msgstr "Saioa amaitzeko elkarrizketa-koadroa"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
msgstr "Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da aurkezteko saioa bukatzeko elkarrizketa."
msgstr "Gaitzen baduzu, GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da aurkezteko saioa amaitzeko elkarrizketa-koadroa erakusteko."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:40
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:38
msgid "Idle monitor"
msgstr "Pantaila inaktiboa"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
msgstr "Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da monitorizatzeko erabiltzailearen aktibitatea."
msgstr "Gaitzen baduzu, GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da erabiltzailearen aktibitatea monitorizatzeko."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:44
msgid "Input settings"
msgstr "Sarreraren ezarpenak"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:51
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Teklatuak eta testu-sarrerako metodoak"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:50
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
msgstr "True (egia) bada, GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da laster-teklen diseinuak eta sarrerako metodoak kudeatzeko."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:57
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
msgid "Notification daemon"
msgstr "Jakinarazpenen deabrua"
msgstr "Jakinarazpenen daemona"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
msgstr "Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da kudeatzeko jakinarazpenak."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:63
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Polkit-entzako autentifikazio-agentea"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr "PolicyKit-gnomek hornitzen duen autentifikazio-agente berbera da"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:69
msgid "Power applet"
msgstr "Energia appleta"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
msgid "Root background"
msgstr "Erroaren atzeko planoa"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
msgstr "Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da erakusteko energia appleta."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:75
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
msgid "Screencasts"
msgstr "Pantaila-kaptura"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
msgstr "Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da grabatzeko pantaila."
msgstr "Gaitzen baduzu, GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da pantaila grabatzeko."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:81
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
msgid "Screensaver"
msgstr "Pantaila-babeslea"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
msgstr "Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da pantaila-babesteko."
msgstr "Gaitzen baduzu, GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da pantaila babesteko."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:87
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
msgid "Screenshots"
msgstr "Pantaila-argazkiak"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
msgstr "True (egia) gisa ezartzean, GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da pantaila-argazkiak egiteko."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:93
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr "Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da shell moduan."
msgstr "Gaitzen baduzu, GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da shell moduan."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:99
msgid "Sound applet"
msgstr "Soinu appleta"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
"Control Center."
msgstr "Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da erakusteko soinu appleta. GNOME Kontrol Zentroak erabiltzen duen soinu applet berbera da."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:105
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Egoeraren Jakinarazpenen begiralea"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
msgstr "Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da jakinarazpenen begirale moduan."
msgstr "Gaitzen baduzu, GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da jakinarazpenen begirale moduan."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:5
msgid "Draw desktop background"
msgstr "Marraztu mahaigainaren atzeko planoa"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:6
msgid "If set to true, then GNOME Flashback will draw the desktop background."
msgstr "True (egia) ezartzen bada, GNOME Flashback aplikazioak marraztuko du mahaigainaren atzeko planoa."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:5
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:11
msgid "Show desktop icons"
msgstr "Erakutsi mahaigaineko ikonoak"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:12
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback will draw the icons on the desktop."
msgstr "True (egia) gisa ezartzen bada, GNOME Flashback aplikazioak marraztuko ditu mahaigaineko ikonoak."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:5
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Iraungi atzeko planoa aldatzean"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:6
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
"background."
msgstr "Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da aldatzeko mahaigainaren atzeko planoa."
msgstr "Gaitzen bada, GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:5
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonoaren tamaina"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:6
msgid "The size of desktop icons."
msgstr "Mahaigaineko ikonoen tamaina."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1237
msgid "Placement"
msgstr "Kokapena"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
msgid "The background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:12
msgid ""
"Can be one of \"auto-arrange-icons\", \"align-icons-to-grid\" or \"free\". "
"It controls how icons are placed on desktop."
msgstr "Hauetako bat izan daiteke: \"auto-arrange-icons\", \"align-icons-to-grid\" edo \"free\". Ikonoak mahaigainean nola kokatzen diren kontrolatzen du."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1243
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenatu honen arabera:"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:18
msgid ""
"Can be one of \"name\", \"date-modified\" or \"size\". It controls how icons "
"are sorted in \"auto-arrange-icons\" placement."
msgstr "Hauetako bat izan daiteke: \"name\", \"date-modified\" edo \"size\". Ikonoak \"auto-arrange-icons\" kokatze-moduan nola ordenatuko diren kontrolatzen du."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:24
msgid "Extra text width"
msgstr "Testu-zabalera gehigarria"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:25
msgid "Extra width for icon text."
msgstr "Zabalera gehigarria ikonoen testurako"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:31
msgid "Column spacing"
msgstr "Zutabeen arteko tartea"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:32
msgid "The amount of space between columns."
msgstr "Zutabeen arteko tartea."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:38
msgid "Row spacing"
msgstr "Errenkaden arteko tartea"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:39
msgid "The amount of space between rows."
msgstr "Errenkaden arteko tartea."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:44
msgid "Show home icon"
msgstr "Erakutsi karpeta nagusiaren ikonoa"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:45
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Egia dela ezartzen bada, karpeta nagusiarekin lotzen duen ikono bat erakutsiko da mahaigainean."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
msgid "The foreground color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:50
msgid "Show trash icon"
msgstr "Erakutsi zakarrontziaren ikonoa"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:18
msgid "The font family"
msgstr "Letra-tipoen familia"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Egia dela ezartzen bada, zakarrontziarekin lotzen duen ikono bat erakutsiko da mahaigainean."
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5
msgid "Use IBus icon if available"
msgstr "Erabili IBus ikonoa, erabilgarri badago"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:10
msgid "Icon background color"
msgstr "Ikonoen atzeko planoaren kolorea"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:15
msgid "Icon foreground color"
msgstr "Ikonoen aurreko planoaren kolorea"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:24
msgid "The font weight"
msgstr "Letra-tipoaren lodiera"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:20
msgid "Icon font family"
msgstr "Ikonoen letra-familia"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:29
msgid "Symbolic"
msgstr "Sinbolikoa"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:26
msgid "Icon font weight"
msgstr "Ikonoen letra-lodiera"
#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
msgid "Do you want to keep these display settings?"
......@@ -336,19 +389,11 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
msgstr[0] "Ezarpenen aldaketa %d segundotan leheneratuko da"
msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan leheneratuko dira"
#: gnome-flashback/gf-main.c:41
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Gaitu arazketa-kodea"
#: gnome-flashback/gf-main.c:47
msgid "Initialize GNOME Flashback session"
msgstr "Hasieratu GNOME Flashback saioa"
#: gnome-flashback/gf-main.c:53
#: gnome-flashback/gf-main.c:43
msgid "Replace a currently running application"
msgstr "Aldatu uneko aplikazioa"
#: gnome-flashback/gf-main.c:59
#: gnome-flashback/gf-main.c:49
msgid "Print version and exit"
msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
......@@ -368,13 +413,13 @@ msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
#: system-indicators/si-bluetooth.c:85
msgid "Turn Off"
msgstr "Itzali"
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
#: system-indicators/si-bluetooth.c:99
msgid "Turn On"
msgstr "Piztu"
......@@ -427,7 +472,6 @@ msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:260
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Huts egin du soinu-ezarpenak hasieratzeak: %s"
......@@ -437,10 +481,12 @@ msgid "What kind of device did you plug in?"
msgstr "Zer gailu mota konektatu duzu?"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
#: system-indicators/si-bluetooth.c:274 system-indicators/si-volume.c:446
msgid "Sound Settings"
msgstr "Soinu-ezarpenak"
#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:269
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:104
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
......@@ -576,111 +622,207 @@ msgstr "E_gotzi"
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
msgid "Send Files"
msgstr "Bidali fitxategiak"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1225
msgid "New Folder"
msgstr "Karpeta berria"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:112
msgid "Create"
msgstr "Sorrera"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
msgid "Bluetooth active"
msgstr "Bluetooth aktiboa"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:140
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:117
msgid "Folder name"
msgstr "Karpeta-izena"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth-a desgaituta"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-home-icon.c:45
msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "Gailu %d konektatuta"
msgstr[1] "%d gailu konektatuta"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:524
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
msgid "Not Connected"
msgstr "Konektatu gabe"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:560
msgid "Move to Trash"
msgstr "Bota zakarrontzira"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:580
msgid "Rename..."
msgstr "Aldatu izena…"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:600
msgid "Empty Trash"
msgstr "Hustu zakarrontzia"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:614
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1001
msgid "Auto arrange icons"
msgstr "Antolatu ikonoak automatikoki"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1005
msgid "Align icons to grid"
msgstr "Lerrokatu ikonoak saretarekin"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1009
msgctxt "Free placement of icons"
msgid "Free"
msgstr "Librea"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1129
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1133
msgid "Date modified"
msgstr "Aldatze-data"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1137
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1253
msgid "Change Background"
msgstr "Aldatu atzeko planoa"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1261
msgid "Display Settings"
msgstr "Pantailaren ezarpenak"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1273
msgid "Open Terminal"
msgstr "Ireki terminala"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3061
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3063
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '/' karaktererik eduki."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3070
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa deitu."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3072
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa deitu."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3079
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa deitu."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3081
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa deitu."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3097
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3099
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3110
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten karpetak ezkutuan daude."
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3112
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Files with \".” at the beginning of their name are hidden."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:117
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:254
msgid "Rename"
msgstr "Aldatu izena"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:514
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:739
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:470
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Egin klik \"Amaitu saioa\" aukeran aplikazioak ixteko eta sistemaren saioa amaitzeko."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:472
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:696
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:743
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:482
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:529
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Egin klik \"Itzali\" aukeran aplikazioak ixteko eta sistema itzaltzeko."
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:484
#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:531
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean itzaliko da."
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."