Commit 98dddb87 authored by Charles Monzat's avatar Charles Monzat Committed by Administrator

Update French translation

(cherry picked from commit 51b92946)
parent 39579f0a
Pipeline #68888 passed with stage
in 13 minutes and 37 seconds
......@@ -9,27 +9,28 @@
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011, 2012.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2011, 2014.
# Jérôme Sirgue <jsirgue@free.fr>, 2014
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-06 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-19 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-04 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-10 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licence Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à "
"l'Identique 3.0 Unported"
"lIdentique 3.0 Unported"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
......@@ -111,11 +112,11 @@ msgstr ""
"<app>Documents</app> vous permet de regrouper différents documents de types "
"différents dans un seul emplacement nommé <gui>Collection</gui>. Si certains "
"de vos documents ont un rapport entre eux, vous pouvez les regrouper pour "
"les retrouver plus aisément. Par exemple, si vous avez eu un déplacement "
"professionnel où vous avez fait une présentation, vous pouvez regrouper "
"votre itinéraire aérien (qui est un document PDF), l'état de vos dépenses "
"(une feuille de calcul) et d'autres documents de traitement de texte ou PDF/"
"ODF dans une seule et même « collection »."
"les retrouver plus aisément. Par exemple, si vous avez effectué un "
"déplacement professionnel où vous avez fait une présentation, vous pouvez "
"regrouper votre itinéraire aérien (qui est un document PDF), l’état de vos "
"dépenses (une feuille de calcul) et d’autres documents de traitement de "
"texte ou PDF/ODF dans une seule et même « collection »."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/collections.page:53
......@@ -166,7 +167,7 @@ msgid ""
"leaving the original documents as they are."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Supprimer</gui>. La collection "
"est alors supprimée, laissant les documents d'origine inchangés."
"est alors supprimée, laissant les documents dorigine inchangés."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/filter.page:24
......@@ -239,7 +240,7 @@ msgid ""
"Choose to search only the <gui>Title</gui>, the <gui>Author</gui>, or "
"<gui>All</gui>."
msgstr ""
"Choisir de ne rechercher que le <gui>Titre</gui>, l'<gui>Auteur</gui>, ou "
"Choisir de ne rechercher que le <gui>Titre</gui>, l<gui>Auteur</gui>, ou "
"<gui>Tout</gui>."
#. (itstool) path: note/p
......@@ -310,8 +311,8 @@ msgid ""
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
"<em>Google Docs</em>, <em>ownCloud</em> or <em>OneDrive</em>."
msgstr ""
"<app>Documents</app> est une application GNOME qui permet d'afficher, "
"d'organiser et d'imprimer les documents locaux de votre ordinateur et ceux "
"<app>Documents</app> est une application GNOME qui permet dafficher, "
"d’organiser et d’imprimer les documents locaux de votre ordinateur et ceux "
"créés à distance en utilisant <em>Google Docs</em>, <em>ownCloud</em> ou "
"<em>OneDrive</em>."
......@@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/info.page:32
msgid "Find information about documents"
msgstr "Collecte d'informations sur les documents"
msgstr "Collecte dinformations sur les documents"
#. (itstool) path: page/p
#: C/info.page:42
......@@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "Type : le <link xref=\"formats\">format de fichier</link> du document."
#. (itstool) path: page/p
#: C/info.page:60
msgid "To see a document's properties:"
msgstr "Pour afficher les propriétés d'un document :"
msgstr "Pour afficher les propriétés dun document :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/info.page:63
......@@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Sélectionnez un document."
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui>Propriétés</gui> à l'extrémité droite de la barre "
"Cliquez sur le bouton <gui>Propriétés</gui> à lextrémité droite de la barre "
"des boutons."
#. (itstool) path: note/p
......@@ -412,8 +413,8 @@ msgid ""
"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
"app>)."
msgstr ""
"<app>Documents</app> ne permet pas pour l'instant de sécuriser un document. "
"Vous devez pouvoir le faire cependant depuis l'application qui a servi à "
"<app>Documents</app> ne permet pas pour linstant de sécuriser un document. "
"Vous devez pouvoir le faire cependant depuis lapplication qui a servi à "
"créer votre document (comme <app>LibreOffice</app> ou <app>Adobe Acrobat</"
"app>)."
......@@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "Imprimer les documents stockés localement ou en ligne."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:26
msgid "Print a document"
msgstr "Impression d'un document"
msgstr "Impression dun document"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/print.page:36
......@@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "Pour imprimer un document :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:41
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
msgstr "En mode sélection, sélectionnez le document à imprimer"
msgstr "En mode sélection, sélectionnez le document à imprimer "
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:44
......@@ -443,7 +444,7 @@ msgid ""
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton Imprimer dans la barre de boutons. La boîte de "
"dialogue <gui>Imprimer</gui> s'ouvre alors."
"dialogue <gui>Imprimer</gui> souvre alors."
#. (itstool) path: note/p
#: C/print.page:50
......@@ -451,13 +452,13 @@ msgid ""
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
"collection is selected."
msgstr ""
"L'impression n'est pas possible si plusieurs documents sont sélectionnés en "
"L’impression n’est pas possible si plusieurs documents sont sélectionnés en "
"même temps, ou si une collection est sélectionnée."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-no-show.page:29
msgid "Your local documents do not appear in <gui>Documents</gui>."
msgstr "Vos documents locaux n'apparaissent pas dans <gui>Documents</gui>."
msgstr "Vos documents locaux napparaissent pas dans <gui>Documents</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-no-show.page:32
......@@ -473,7 +474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Documents</app> ne prend en charge que certains types de documents, "
"comme les documents PDF et les documents de la suite bureautique tels que "
"les feuilles de style et les documents de traitement de texte. Il n'affiche "
"les feuilles de style et les documents de traitement de texte. Il naffiche "
"pas les documents texte et les photographies."
#. (itstool) path: page/p
......@@ -487,7 +488,7 @@ msgstr ""
"Pour que vos documents locaux apparaissent dans <app>Documents</app>, ils "
"doivent se trouver dans les dossiers <file>Documents</file> ou "
"<file>Téléchargements</file>, ou dans les sous-dossiers de ces répertoires. "
"Les documents situés ailleurs sur l'ordinateur ne s'affichent pas."
"Les documents situés ailleurs sur l’ordinateur ne s’affichent pas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-no-show.page:55
......@@ -498,8 +499,8 @@ msgid ""
"your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should "
"be adequate."
msgstr ""
"Si l'affichage de vos documents dans <app>Documents</app> échoue, c'est que "
"<app>Tracker</app> n'est pas lancé ou qu'il n'est pas correctement "
"Si l’affichage de vos documents dans <app>Documents</app> échoue, c’est que "
"<app>Tracker</app> n’est pas lancé ou qu’il n’est pas correctement "
"configuré. Assurez-vous que Tracker est lancé pour votre session. La "
"configuration par défaut, définie pour indexer les fichiers de votre "
"répertoire personnel (non récursivement) et les dossiers XDG "
......@@ -510,12 +511,12 @@ msgstr ""
msgid "You can only preview files stored locally, on Google Drive or ownCloud."
msgstr ""
"Seuls les documents stockés localement, sur Google Drive ou ownCloud, "
"disposent d'un aperçu."
"disposent dun aperçu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-previews.page:33
msgid "Why do some files not have previews?"
msgstr "Pourquoi certains fichiers n'ont-ils pas d'aperçu ?"
msgstr "Pourquoi certains fichiers n’ont-ils pas d’aperçu ?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-previews.page:41
......@@ -525,10 +526,10 @@ msgid ""
"em>. Those stored in <em>OneDrive</em> show as missing (or blank) preview "
"thumbnails."
msgstr ""
"À l'ouverture de <app>Documents</app>, une miniature d'aperçu s'affiche pour "
"À l’ouverture de <app>Documents</app>, une miniature d’aperçu s’affiche pour "
"les documents stockés localement, sur <em>Google Drive</em> ou <em>ownCloud</"
"em>. Ceux qui sont stockés sur <em>OneDrive</em> n'ont pas de miniature "
"d'aperçu (ou alors elle est vide)."
"em>. Ceux qui sont stockés sur <em>OneDrive</em> nont pas de miniature "
"daperçu (ou alors elle est vide)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-previews.page:46
......@@ -537,7 +538,7 @@ msgid ""
"web interface, a thumbnail will be generated."
msgstr ""
"Si vous téléchargez un document de <em>OneDrive</em> dans un dossier local "
"via l'interface Web, une miniature est générée."
"via linterface Web, une miniature est générée."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-previews.page:50
......@@ -546,7 +547,7 @@ msgid ""
"ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it "
"is better not to download it."
msgstr ""
"La copie locale d'un document téléchargé depuis un compte en ligne perd sa "
"La copie locale dun document téléchargé depuis un compte en ligne perd sa "
"capacité de mise à jour en ligne. Si vous souhaitez continuer à le modifier "
"en ligne, il ne faut pas le télécharger."
......@@ -581,7 +582,7 @@ msgid ""
"of documents whose title or author matches the keywords."
msgstr ""
"Commencez à saisir les mots-clés et la recherche débute aussitôt. Une liste "
"de documents, dont le titre ou l'auteur correspond aux mots-clés, s'affiche."
"de documents, dont le titre ou l’auteur correspond aux mots-clés, s’affiche."
#. (itstool) path: note/p
#: C/search.page:52
......@@ -624,7 +625,7 @@ msgid ""
"whether it's stored locally or remotely in one of your online accounts."
msgstr ""
"La vue en liste possède des colonnes montrant le type de document et sa date "
"de modification, et indique s'il est stocké localement ou à distance dans un "
"de modification, et indique sil est stocké localement ou à distance dans un "
"de vos comptes en ligne."
#. (itstool) path: page/p
......@@ -656,7 +657,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand vous ouvrez <app>Documents</app>, tous vos documents, stockés "
"localement dans les dossiers standards comme <file>Documents</file> ou "
"<file>Téléchargements</file>,aussi bien que ceux stockés sur un de vos "
"<file>Téléchargements</file>, aussi bien que ceux stockés sur un de vos "
"comptes en ligne, sont affichés sous forme de miniatures."
#. (itstool) path: note/p
......@@ -671,7 +672,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/view.page:52
msgid "To view the contents of a document, press on the thumbnail."
msgstr "Pour afficher le contenu d'un document, cliquez sur sa miniature."
msgstr "Pour afficher le contenu dun document, cliquez sur sa miniature."
#. (itstool) path: page/p
#: C/view.page:54
......@@ -712,7 +713,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Documents</app> ne présente normalement que les documents présents dans "
"les dossiers standards comme <file>Documents</file> ou "
"<file>Téléchargements</file>. Vous pouvez ajouter d'autres dossiers que vous "
"<file>Téléchargements</file>. Vous pouvez ajouter dautres dossiers que vous "
"souhaitez utiliser, depuis le panneau des préférences <app>Rechercher</app>. "
"Vous pouvez en avoir besoin si vous rangez certains de vos documents dans un "
"emplacement non standard comme un autre dossier de votre ordinateur ou sur "
......@@ -738,7 +739,7 @@ msgid ""
"Press the button in the bottom-right of the window which will open "
"<gui>Search Locations</gui>."
msgstr ""
"Appuyez sur le boutton en bas à droite de la fenêtre pour ouvrir "
"Appuyez sur le bouton en bas à droite de la fenêtre pour ouvrir "
"<gui>Emplacements de la recherche</gui>."
#. (itstool) path: item/p
......@@ -764,8 +765,8 @@ msgid ""
"search that folder. Unfortunately, it is not possible to tell which "
"applications will be affected without testing them."
msgstr ""
"Ajouter un nouveau dossier à l'indexation peut permettre à d'autres "
"applications de rechercher dans ce dossier. Malheureusement, il n'est pas "
"Ajouter un nouveau dossier à l’indexation peut permettre à d’autres "
"applications de rechercher dans ce dossier. Malheureusement, il nest pas "
"possible de savoir lesquelles seront concernées sans les tester."
#~ msgid ""
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment