ru.po 30.2 KB
Newer Older
1 2 3
# Russian translation for gnome-documents.
# Copyright (C) 2011 gnome-documents's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
4
#
5
#
6
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012.
7
# Alexsey Nadtochey <irbis4lan@yandex.com>, 2012.
8
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
9
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
10
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2015, 2016.
11
#
12 13 14
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
16
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 18 19
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:46+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
20
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
21
"Language: ru\n"
22 23 24
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
28

29 30
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
#: src/application.js:112 src/overview.js:1052
31 32 33
msgid "Books"
msgstr "Книги"

34
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
35 36 37
msgid "An e-book manager application for GNOME"
msgstr "Приложение для управления электронными книгами в GNOME"

38
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
39 40 41 42 43 44 45 46 47
msgid ""
"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
"deal with e-books."
msgstr ""
"Простое приложение для управления электронными книгами в GNOME. Это "
"приложение предоставляет простую и элегантную замену файловому менеджеру при "
"работе с электронными книгами."

48 49
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
50
msgid "It lets you:"
51
msgstr "Позволяет:"
52

53
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
54 55 56
msgid "View recent e-books"
msgstr "открывать последние электронные книги"

57
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
58 59 60
msgid "Search through e-books"
msgstr "выполнять поиск по электронными книгам"

61
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
62 63
msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
msgstr "Просмотр электронных книг (PDF и комиксы) в полноэкранном режиме"
64

65
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:20
66 67 68
msgid "Print e-books"
msgstr "печатать электронные книги"

69 70 71 72 73 74
#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:32
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"

#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
75 76 77
msgid "Access, manage and share books"
msgstr "Управление книгами и предоставление к ним доступа"

78 79 80 81 82 83 84
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Books.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Books"
msgstr "org.gnome.Books"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
85 86 87
msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
msgstr "Книги;Комиксы;ePub;PDF;"

88
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
89 90 91
msgid "View as"
msgstr "Вид"

92
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
93 94 95
msgid "View as type"
msgstr "Вид"

96
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
97 98
msgid "Sort by"
msgstr "Упорядочить по"
99

100
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
101 102
msgid "Sort by type"
msgstr "Упорядочить по типу"
103

104
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
105 106
msgid "Window size"
msgstr "Размер окна"
107

108
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
109 110
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Размер окна (ширина и высота)."
111

112
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
113 114
msgid "Window position"
msgstr "Положение окна"
115

116
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
117 118
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Положение окна (x, y)."
119

120
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
121 122
msgid "Window maximized"
msgstr "Окно развёрнуто"
123

124
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
125 126 127
msgid "Window maximized state"
msgstr "Состояние развёрнутого окна"

128
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
129 130 131
msgid "Night mode"
msgstr "Ночной режим"

132
#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
133 134 135
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "Должно ли приложение использовать ночной режим."

136 137 138
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:115
#: src/overview.js:1052
139 140 141
msgid "Documents"
msgstr "Документы"

142
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
143 144 145
msgid "A document manager application for GNOME"
msgstr "Приложение для управления документами в GNOME"

146
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
"Online Accounts."
msgstr ""
"Просто приложение для получения доступа, управления и публикации документов "
"в GNOME. Это приложение упрощает работу с документами, по сравнению с "
"обычным файловым менеджером. Бесшовная интеграция с облачными службами "
"осуществляется через сетевые учётные записи GNOME."
157

158
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
159 160 161
msgid "View recent local and online documents"
msgstr "просматривать последние документы локально и в Интернете"

162
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
163 164 165
msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
msgstr "получать доступ к содержимому Google, ownCloud или OneDrive"

166
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
167 168 169
msgid "Search through documents"
msgstr "выполнять поиск по документам"

170
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
171 172 173
msgid "See new documents shared by friends"
msgstr "просматривать документы, находящиеся в общем доступе"

174
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
175 176 177
msgid "View documents fullscreen"
msgstr "просматривать документы в полноэкранном режиме"

178
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
179 180 181
msgid "Print documents"
msgstr "печатать документы"

182
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
183 184 185
msgid "Select favorites"
msgstr "добавлять документы в избранное"

186
#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
187 188 189
msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
msgstr "открывать электронные книги в полнофункциональных редакторах"

190
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
191 192 193
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "Управление и предоставление доступа к документам"

194 195 196 197 198 199 200
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Documents"
msgstr "org.gnome.Documents"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
201 202 203
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Документы;PDF;Документ;"

204
#: data/ui/app-menu.ui:6 src/preview.js:453
205 206 207
msgid "Night Mode"
msgstr "Ночной режим"

208
#: data/ui/app-menu.ui:12
209 210 211
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"

212
#: data/ui/app-menu.ui:16
213 214 215
msgid "Help"
msgstr "Справка"

216
#: data/ui/app-menu.ui:20
217 218 219
msgid "About"
msgstr "О приложении"

220
#: data/ui/app-menu.ui:24
221
msgctxt "app menu"
222 223 224
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"

225
#: data/ui/help-overlay.ui:11
226 227 228 229
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Основные"

230
#: data/ui/help-overlay.ui:15
231 232 233 234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Показать справку"

235
#: data/ui/help-overlay.ui:22
236
msgctxt "shortcut window"
237 238 239
msgid "Quit"
msgstr "Завершить"

240
#: data/ui/help-overlay.ui:29
241 242 243 244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

245
#: data/ui/help-overlay.ui:36
246 247 248 249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "Печать текущего документа"

250
#: data/ui/help-overlay.ui:45
251 252 253 254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

255
#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57
256 257 258 259
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"

260
#: data/ui/help-overlay.ui:67
261 262 263 264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"

265
#: data/ui/help-overlay.ui:71
266 267 268 269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"

270
#: data/ui/help-overlay.ui:78
271 272 273 274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"

275
#: data/ui/help-overlay.ui:85
276 277 278 279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark the current page"
msgstr "Добавить в закладки текущую страницу"

280
#: data/ui/help-overlay.ui:92
281 282 283 284
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open places and bookmarks dialog"
msgstr "Открыть диалоговое окно закладок и мест"

285
#: data/ui/help-overlay.ui:99
286 287 288 289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"

290
#: data/ui/help-overlay.ui:106
291
msgctxt "shortcut window"
292
msgid "Rotate counterclockwise"
293 294
msgstr "Повернуть против часовой стрелки"

295
#: data/ui/help-overlay.ui:113
296 297 298 299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Повернуть по часовой стрелке"

300
#: data/ui/help-overlay.ui:120
301 302 303 304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next occurrence of the search string"
msgstr "Следующее вхождение искомой строки"

305
#: data/ui/help-overlay.ui:127
306 307 308 309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous occurrence of the search string"
msgstr "Предыдущее вхождение искомой строки"

310
#: data/ui/help-overlay.ui:134
311 312 313 314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "Режим презентации"

315
#: data/ui/help-overlay.ui:141
316 317 318 319
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open action menu"
msgstr "Открыть меню действий"

320
#: data/ui/help-overlay.ui:148
321 322 323 324
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"

325
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
326 327 328
msgid "Enter a name for your first collection"
msgstr "Введите название для вашей первой коллекции"

329 330
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
331 332 333
msgid "New Collection…"
msgstr "Создать коллекцию…"

334 335
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:226
336 337 338
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

339 340 341 342 343
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88
#: src/overview.js:1056 src/search.js:126 src/search.js:132
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"

344
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:616
345 346 347
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

348
#. Label for Done button in Sharing dialog
349
#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:112
350 351 352
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"

353
#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
354 355 356
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

357
#. Translators: this is the Open action in a context menu
358 359
#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
#: src/selections.js:988
360 361 362
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

363
#: data/ui/preview-menu.ui:10
364 365 366
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

367
#: data/ui/preview-menu.ui:15
368 369 370
msgid "Print…"
msgstr "Печать…"

371 372 373 374 375
#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:462
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"

#: data/ui/preview-menu.ui:27
376 377 378
msgid "Present"
msgstr "Презентация"

379
#: data/ui/preview-menu.ui:35
380 381 382
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"

383
#: data/ui/preview-menu.ui:41
384 385 386
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"

387
#: data/ui/preview-menu.ui:49
388 389 390
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Повернуть ↶"

391
#: data/ui/preview-menu.ui:55
392 393 394
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Повернуть ↷"

395 396
#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
#: src/properties.js:61
397 398 399
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

400
#: data/ui/selection-menu.ui:6
401 402 403
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"

404
#: data/ui/selection-menu.ui:11
405 406 407
msgid "Select None"
msgstr "Отменить выбор"

408
#: data/ui/view-menu.ui:23
409 410 411
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Показывать в виде сетки значков"

412
#: data/ui/view-menu.ui:40
413 414 415
msgid "View items as a list"
msgstr "Показывать в виде списка"

416
#: data/ui/view-menu.ui:73
417 418 419
msgid "Sort"
msgstr "Упорядочить"

420
#: data/ui/view-menu.ui:84
421 422 423
msgid "Author"
msgstr "Автор"

424
#: data/ui/view-menu.ui:93
425 426 427
msgid "Date"
msgstr "Дата"

428
#: data/ui/view-menu.ui:102
429 430 431
msgid "Name"
msgstr "Имя"

432
#: src/application.js:126
433 434 435
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Показать версию программы"

436
#: src/documents.js:794
437 438 439
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не удалось напечатать документ"

440
#. Translators: this refers to local documents
441
#: src/documents.js:836 src/search.js:459
442 443
msgid "Local"
msgstr "Локальные"
444

445 446 447
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
448
#: src/documents.js:879
449 450 451
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

452
#: src/documents.js:880
453 454 455
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Начало работы с приложением «Документы»"

456 457
#: src/documents.js:905 src/documents.js:1115 src/documents.js:1218
#: src/documents.js:1412
458 459 460
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"

461
#. overridden
462
#: src/documents.js:972
463
msgid "Google Docs"
464
msgstr "Документы Google"
465

466
#: src/documents.js:973
467 468 469
msgid "Google"
msgstr "Google"

470
#: src/documents.js:1117 src/documents.js:1414
471 472 473
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Таблица"

474
#: src/documents.js:1119 src/documents.js:1416 src/presentation.js:43
475 476 477
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"

478
#: src/documents.js:1121 src/documents.js:1418
479 480 481
msgid "e-Book"
msgstr "Электронная книга"

482
#: src/documents.js:1123 src/documents.js:1420
483 484 485
msgid "Document"
msgstr "Документ"

486
#. overridden
487
#: src/documents.js:1173
488 489 490
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

491
#. overridden
492
#: src/documents.js:1307 src/documents.js:1308
493 494
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
495

496
#: src/documents.js:1594
497 498 499
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Проверьте подключение к сети."

500
#: src/documents.js:1597
501 502 503
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Проверьте параметры прокси-сервера."

504
#: src/documents.js:1600
505 506 507
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "Не удалось войти в службу документов."

508
#: src/documents.js:1603
509
msgid "Unable to locate this document."
510
msgstr "Не удалось определить расположение документа."
511

512
#: src/documents.js:1606
513
#, javascript-format
514
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
515
msgstr "Хм, что-то сомнительно (%d)."
516

517
#: src/documents.js:1613
518 519 520 521 522 523
msgid ""
"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
msgstr ""
"Вы используете предварительную версию приложения Книги. Полный набор "
"возможностей появится в ближайшее время!"

524
#: src/documents.js:1615
525 526 527 528 529 530 531
msgid ""
"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Поддержка LibreOffice отсутствует. Обратитесь к системному администратору."

#. Translators: %s is the title of a document
532
#: src/documents.js:1638
533
#, javascript-format
534 535 536
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "Ой! Не удалось загрузить «%s»"

537 538
#. view button, on the right of the toolbar
#: src/edit.js:139
539 540
msgid "View"
msgstr "Вид"
541

542 543 544 545 546 547
#: src/epubview.js:228
#, javascript-format
msgid "chapter %s of %s"
msgstr "глава %s из %s"

#: src/evinceview.js:590 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
548 549 550
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

551
#: src/evinceview.js:598
552 553 554
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Добавить в закладки эту страницу"

555
#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
556 557 558 559
#, c-format
msgid "Page %u of %u"
msgstr "Страница %u из %u"

560
#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
561 562 563
msgid "Unable to load the document"
msgstr "Не удалось загрузить документ"

564 565 566
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
567
#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
568 569 570 571
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"

572
#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
573 574 575
msgid "No bookmarks"
msgstr "Нет закладок"

576
#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
577 578 579
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"

580
#: src/lib/gd-places-links.c:342
581 582 583
msgid "No table of contents"
msgstr "Нет содержания"

584
#: src/lib/gd-places-links.c:514
585 586 587
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"

588
#: src/lib/gd-utils.c:328
589 590 591
msgid "A document manager application"
msgstr "Приложение для управления документами"

592
#: src/lib/gd-utils.c:333
593 594 595
msgid "An e-books manager application"
msgstr "Приложение для управления электронными книгами"

596
#: src/lib/gd-utils.c:340
597 598 599
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2011-2015.\n"
600
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2018."
601

602
#: src/mainToolbar.js:91
603
msgctxt "toolbar button tooltip"
604 605
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
606

607
#: src/mainToolbar.js:100
608 609 610
msgid "Back"
msgstr "Назад"

611
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
612
#: src/notifications.js:48
613 614
#, javascript-format
msgid "“%s” deleted"
615
msgstr "Удалён объект «%s»"
616

617 618
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
619
#: src/notifications.js:52
620
#, javascript-format
621 622 623 624 625
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "Удалён %d элемент"
msgstr[1] "Удалено %d элемента"
msgstr[2] "Удалено %d элементов"
626

627
#: src/notifications.js:61 src/selections.js:387
628 629 630
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

631
#: src/notifications.js:159
632
#, javascript-format
633
msgid "Printing “%s”: %s"
634
msgstr "Печать «%s»: %s"
635

636
#: src/notifications.js:215
637 638 639
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr "Документы проиндексированы"

640
#: src/notifications.js:216
641 642 643
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "Некоторые документы могут быть недоступны во время данного процесса"

644 645
#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
#. "Google", or "Windows Live".
646
#: src/notifications.js:238
647
#, javascript-format
648 649 650
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "Получение документов из %s"

651
#: src/notifications.js:240
652 653 654
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr "Получение документов из сетевых учётных записей"

655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757
#: src/overview.js:275
msgid "No collections found"
msgstr "Коллекции не найдены"

#: src/overview.js:277
msgid "No books found"
msgstr "Книги не найдены"

#: src/overview.js:277
msgid "No documents found"
msgstr "Документы не найдены"

#: src/overview.js:286
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте изменить параметры поиска"

#: src/overview.js:293
msgid "You can create collections from the Books view"
msgstr "Вы можете создавать коллекции из режима просмотра книг"

#: src/overview.js:295
msgid "You can create collections from the Documents view"
msgstr "Вы можете создавать коллекции из режима просмотра документов"

#: src/overview.js:305
#, javascript-format
msgid ""
"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
msgstr ""
"Здесь появятся документы из ваших <a href=\"system-settings\">сетевых "
"учётных записей</a> и <a href=\"file://%s\">папки Документы</a>."

#. Translators: this is the menu to change view settings
#: src/overview.js:562
msgid "View Menu"
msgstr "Меню «Вид»"

#: src/overview.js:590
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Щёлкните по элементам, чтобы выбрать их"

#: src/overview.js:592
#, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "Выбрано: %d"
msgstr[1] "Выбрано: %d"
msgstr[2] "Выбрано: %d"

#: src/overview.js:669
msgid "Select Items"
msgstr "Выбрать элементы"

#: src/overview.js:876
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

#: src/overview.js:878
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d дня назад"
msgstr[2] "%d дней назад"

#: src/overview.js:882
msgid "Last week"
msgstr "На прошлой неделе"

#: src/overview.js:884
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d неделя назад"
msgstr[1] "%d недели назад"
msgstr[2] "%d недель назад"

#: src/overview.js:888
msgid "Last month"
msgstr "В прошлом месяце"

#: src/overview.js:890
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d месяц назад"
msgstr[1] "%d месяца назад"
msgstr[2] "%d месяцев назад"

#: src/overview.js:894
msgid "Last year"
msgstr "В прошлом году"

#: src/overview.js:896
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d год назад"
msgstr[1] "%d года назад"
msgstr[2] "%d лет назад"

#: src/password.js:42
758 759 760
msgid "Password Required"
msgstr "Требуется пароль"

761
#: src/password.js:45
762 763 764
msgid "_Unlock"
msgstr "_Разблокировать"

765
#: src/password.js:61
766
#, javascript-format
767 768 769
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
msgstr "Документ %s заблокирован, чтобы его открыть нужен пароль."

770
#: src/password.js:75
771 772 773
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"

774
#: src/presentation.js:101
775 776 777
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запуск в режиме презентации"

778
#: src/presentation.js:129
779 780 781
msgid "Present On"
msgstr "Презентация"

782
#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
783
#: src/presentation.js:165
784
msgid "Mirrored"
785
msgstr "Дублированный"
786

787
#: src/presentation.js:167
788
msgid "Primary"
789
msgstr "Главный"
790

791
#: src/presentation.js:169
792
msgid "Off"
793
msgstr "Выкл."
794

795
#: src/presentation.js:171
796
msgid "Secondary"
797
msgstr "Дополнительный"
798

799
#. Translators: this is the Open action in a context menu
800
#: src/preview.js:445 src/selections.js:985
801 802 803
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
804

805
#: src/preview.js:770
806 807 808
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"

809
#: src/preview.js:776
810 811 812
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"

813 814 815
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
816
#: src/properties.js:81
817
msgctxt "Document Title"
818 819 820
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

821 822
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
823
#: src/properties.js:90
824
msgctxt "Document Author"
825 826 827
msgid "Author"
msgstr "Автор"

828
#. Source item
829
#: src/properties.js:97
830 831 832
msgid "Source"
msgstr "Источник"

833
#. Date Modified item
834
#: src/properties.js:103
835 836 837
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата последнего изменения"

838
#: src/properties.js:110
839 840 841
msgid "Date Created"
msgstr "Дата создания"

842 843 844
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
845
#: src/properties.js:119
846
msgctxt "Document Type"
847 848 849
msgid "Type"
msgstr "Тип"

850 851
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
852
#: src/search.js:120
853 854 855 856
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Тип"

857
#. Translators: this refers to documents
858
#: src/search.js:123 src/search.js:260 src/search.js:453
859 860 861
msgid "All"
msgstr "Все"

862
#: src/search.js:136
863 864 865
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы PDF"

866
#: src/search.js:143
867 868 869
msgid "e-Books"
msgstr "Электронные книги"

870
#: src/search.js:147
871 872 873
msgid "Comics"
msgstr "Комиксы"

874
#: src/search.js:152
875 876 877
msgid "Presentations"
msgstr "Презентации"

878
#: src/search.js:155
879 880 881
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Таблицы"

882
#: src/search.js:158
883 884 885
msgid "Text Documents"
msgstr "Текстовые документы"

886 887 888
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
889
#: src/search.js:257
890 891 892
msgid "Match"
msgstr "Совпадение"

893
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
894
#: src/search.js:263
895 896 897 898
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

899
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
900
#: src/search.js:266
901 902 903 904
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Автор"

905
#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
906
#: src/search.js:269
907 908 909 910
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"

911
#: src/search.js:449
912 913 914
msgid "Sources"
msgstr "Источники"

915 916 917 918 919 920 921 922 923
#. Translators: the first %s is an online account provider name,
#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
#. e.g. "foo@gmail.com".
#: src/search.js:508
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/selections.js:360 src/selections.js:362
924 925 926
msgid "Rename…"
msgstr "Переименовать…"

927
#: src/selections.js:366 src/selections.js:368
928 929 930
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

931
#: src/selections.js:382
932 933 934
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
msgstr "«%s» удалён"
935

936
#: src/selections.js:779
937 938
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
939

940
#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
941
#: src/selections.js:785
942 943 944
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "Коллекции"
945

946
#: src/sharing.js:108
947 948 949
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Параметры общего доступа"

950
#. Label for widget group for changing document permissions
951
#: src/sharing.js:145
952 953 954
msgid "Document permissions"
msgstr "Права доступа к документам"

955
#. Label for permission change in Sharing dialog
956
#: src/sharing.js:152 src/sharing.js:330
957 958 959
msgid "Change"
msgstr "Изменение"

960
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
961
#: src/sharing.js:176 src/sharing.js:305
962 963 964
msgid "Private"
msgstr "Личное"

965
#: src/sharing.js:186 src/sharing.js:298
966 967 968
msgid "Public"
msgstr "Публичное"

969
#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
970
#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
971 972 973
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Все могут изменять"

974
#. Label for widget group used for adding new contacts
975
#: src/sharing.js:197
976 977 978
msgid "Add people"
msgstr "Добавить человека"

979
#. Editable text in entry field
980
#: src/sharing.js:204
981 982 983
msgid "Enter an email address"
msgstr "Введите адрес эл. почты"

984
#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
985 986 987
msgid "Can edit"
msgstr "Может изменять"

988
#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
989 990 991
msgid "Can view"
msgstr "Может просматривать"

992
#: src/sharing.js:302
993 994 995
msgid "Everyone can read"
msgstr "Все могут читать"

996
#: src/sharing.js:317
997 998 999
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

1000
#: src/sharing.js:368
1001 1002 1003
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

1004
#: src/sharing.js:437
1005
#, javascript-format
1006 1007
msgid "You can ask %s for access"
msgstr "Можно попросить %s для получения доступа"
1008

1009 1010
#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
#: src/sharing.js:603
1011 1012 1013
msgid "The document was not updated"
msgstr "Документ не был обновлён"

1014
#: src/shellSearchProvider.js:285
1015 1016 1017
msgid "Untitled Document"
msgstr "Безымянный документ"

1018
#: src/trackerController.js:176
1019 1020 1021
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "Не удалось получить список документов"

1022 1023 1024 1025
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rotate anti-clockwise"
#~ msgstr "Повернуть против часовой стрелки"

1026 1027
#~ msgid "LibreOffice is required to view this document"
#~ msgstr "Для просмотра этого документа нужен LibreOffice"
1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категория"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Избранное"

#~ msgid "Shared with you"
#~ msgstr "В открытом для вас доступе"