Commit fd4d86e3 authored by Arash Mousavi's avatar Arash Mousavi

Updated Persian translation

parent c9abb54d
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 11:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-02 01:13+0330\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-19 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-26 00:39+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -165,11 +165,11 @@ msgstr "خطا در هنگام سوارکردن دستگاه"
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541
msgid "Error storing passphrase in keyring"
msgstr ""
msgstr "‌خطا در هنگام مرتب کردن عبارت‌رمز در دسته‌کلید"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156
msgid "The RAID Array to add a component to."
msgstr "آرایه‌ی RAID برای اضافه کردن یک جزء به آن"
msgstr "آرایش RAID برای اضافه کردن یک جزء به آن"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228
#, c-format
......@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "اضافه کردن یک یدکی (spare) به %s"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229
#, c-format
msgid "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
msgstr ""
msgstr "یک دستگاه برای ساخت یک ذخیره %s برای آرایش RAID \"%s\" (%s)"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237
#, c-format
......@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "تعداد خطاهای ECC"
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:376
msgid "Soft ECC correction"
msgstr ""
msgstr "اصلاح ECC نرم"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
......@@ -564,9 +564,8 @@ msgstr ""
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:392
#, fuzzy
msgid "Flying Height"
msgstr "ارتفاع پنجره"
msgstr ""
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393
msgid "Height of heads above the disk surface"
......@@ -850,7 +849,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Button in "Run self-test dialog"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1174
msgid "_Run Self Test"
msgstr "_اجرای آزمایش"
msgstr "_اجرای خود-آزمایی"
#. Translators: The title of the SMART dialog.
#. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk")
......@@ -874,7 +873,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298
msgid "Self-tests:"
msgstr "آزمایش‌ها:"
msgstr "خود-آزمایی‌ها:"
#. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1301
......@@ -956,7 +955,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Button name
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1376
msgid "Run _Self-test"
msgstr "اجرای آ_زمایش"
msgstr "اجرای خود-آ_زمایی"
#. Translators: Button details
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1378
......@@ -966,13 +965,12 @@ msgstr ""
#. Translators: Button name
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388
msgid "_Cancel Self-test"
msgstr "_لغو آزمایش"
msgstr "_لغو خود-آزمایی"
#. Translators: Button details
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1390
#, fuzzy
msgid "Cancels the self-test"
msgstr "چاپ _صفحه آزمایشی"
msgstr "خود-آزمایی را لغو می‌کند"
#. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1408
......@@ -992,7 +990,7 @@ msgstr "مشخصه"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1471
msgid "Assessment"
msgstr ""
msgstr "ارزیابی"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1490
......@@ -1050,14 +1048,13 @@ msgstr "%I.1f ثانیه"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607
#, c-format
msgid "%s msec"
msgstr ""
msgstr "%s میلی‌ثانیه"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1616
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%Id سکتور"
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
......@@ -1065,7 +1062,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1628
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr ""
msgstr "%I.0f° C / %I.0f° F"
#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Pre-Fail)" in English
......@@ -1158,7 +1155,7 @@ msgstr "ناشناس"
#. * when the self-assessment of the drive is PASSED
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1991
msgid "Passed"
msgstr ""
msgstr "قبول شد"
#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in
#. * the status table when the self-assessment of the
......@@ -1202,21 +1199,18 @@ msgstr ""
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2076
#, fuzzy
msgid "FAILED (Electrical)"
msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
msgstr "شکست خورد (الکتریکی)"
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2081
#, fuzzy
msgid "FAILED (Servo)"
msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
msgstr "شکست خورد (servo)"
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086
#, fuzzy
msgid "FAILED (Read)"
msgstr "[فقط خواندنی]"
msgstr "شکست خورد (خواندن)"
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2091
......@@ -1386,7 +1380,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253
msgid "Drives"
msgstr ""
msgstr "دیسک‌گردان‌ها"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254
#, fuzzy
......@@ -1395,7 +1389,7 @@ msgstr "رنگ مورد استفاده برای کِرم"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517
msgid "Create RAID Array"
msgstr "ساخت آرایه RAID"
msgstr "ساخت آرایش RAID"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535
msgid "General"
......@@ -1415,7 +1409,7 @@ msgstr "_نام آرایه:"
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603
msgid "New RAID Array"
msgstr "آرایه‌ی RAID حدید"
msgstr "آرایش RAID جدید"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619
#, fuzzy
......@@ -1464,17 +1458,17 @@ msgstr "_اندازه آرایه:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690
msgid "_Disks"
msgstr ""
msgstr "_دیسک‌ها"
#. --------------------------------------------------------------------------------
#. TODO: Actually make this work
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706
msgid "Use entire disks instead of _partitions"
msgstr ""
msgstr "استفاده از تمام دیسک‌ها به جای _افرازها"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707
msgid "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID array. Otherwise partitions will be created."
msgstr ""
msgstr "اگر تیک شود، تمام هر کدام از دیسک‌های انتخاب شده برای آرایش RAID استفاده خواهد شد. در غیر این صورت افرازها ساخته خواهند شد."
#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
......@@ -1825,7 +1819,7 @@ msgstr "جلد فیزیکی غایب"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222
#, c-format
msgid "UUID: %s"
msgstr ""
msgstr "UUID: %s"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332
#, c-format
......@@ -1963,7 +1957,7 @@ msgstr "_نوع:"
#. flag used by mbr, apm
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:351
msgid "_Bootable"
msgstr ""
msgstr "_قابل بوت"
#. flag used by gpt
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:359
......@@ -1996,7 +1990,7 @@ msgstr "عملیات پشتیبانی نمی‌شود"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:234
msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
msgstr ""
msgstr "گرفتن اطلاعات ATA SMART ممکن است دستگاه را هشیار کند"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:237
msgid "Permission denied"
......@@ -2018,7 +2012,7 @@ msgstr "خطای ناشناس"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:256
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
msgstr ""
msgstr "یک خطا در هنگام اجرا یک عملیات بر روی «%s» (%s) رخ داد: %s"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:264
#, c-format
......@@ -2192,22 +2186,19 @@ msgid "Korn Shell"
msgstr "پوسته‌ی کورن"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204
#, fuzzy
msgctxt "application name"
msgid "Process Viewer (top)"
msgstr "تابلو‌ی وسط بالا"
msgstr "نمایشگر فرآیندها (top)"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208
#, fuzzy
msgctxt "application name"
msgid "Terminal Pager (less)"
msgstr "کمتر است از"
msgstr "صفحه‌خوان پایانه (less)"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220
#, fuzzy
msgctxt "application name"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
msgstr "ناشناس"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231
#, fuzzy, c-format
......@@ -2260,9 +2251,8 @@ msgstr "ا_یجاد"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:592
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499
#, fuzzy
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "عبارت رمز (Passphrase) را وارد کنید"
msgstr "تغییر _عبارت‌رمز:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:594
msgid "_Unlock"
......@@ -2293,48 +2283,40 @@ msgid "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
msgstr ""
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:660
#, fuzzy
msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
msgstr "گذرواژه اشتباه است؛ لطفا دوباره سعی کنید:"
msgstr "عبارت‌رمز اشتباه است. دوباره سعی کنید."
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:684
#, fuzzy
msgid "C_urrent Passphrase:"
msgstr "عبارت رمز (Passphrase) را وارد کنید"
msgstr "عبارت‌رمز _فعلی:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698
#, fuzzy
msgid "_New Passphrase:"
msgstr "عبارت رمز (Passphrase) را وارد کنید"
msgstr "عبارت‌رمز _جدید:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:711
#, fuzzy
msgid "_Verify Passphrase:"
msgstr "عبارت رمز (Passphrase) را وارد کنید"
msgstr "عبارت‌رمز را _تایید کنید:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:753
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr "عبارت رمز (Passphrase) را وارد کنید"
msgstr "_عبارت‌رمز:"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:768
#, fuzzy
msgid "_Forget passphrase immediately"
msgstr "گذرواژه را بی‌درنگ _فراموش کن"
msgstr "عبارت‌رمز را بلافاصله _فراموش کن"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:771
#, fuzzy
msgid "Remember passphrase until you _log out"
msgstr "گذرواژه تا زمان _خروج خاطر سپرده شود"
msgstr "عبارت‌رمز تا زمان _خروج از سیستم به خاطر سپرده شود"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:774
msgid "_Remember forever"
msgstr "برای _همیشه بخاطر بسپار"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:837
#, fuzzy
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "عبارت رمز (Passphrase) را وارد کنید"
msgstr "عبارت رمز را وارد کنید"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:966
#: ../src/gdu/gdu-util.c:828
......@@ -2351,9 +2333,8 @@ msgid "Empty"
msgstr "خالی"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1297
#, fuzzy
msgid "Extended Partition"
msgstr "غایب ممتد"
msgstr "افراز تعمیم یافته"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291
......@@ -2368,31 +2349,27 @@ msgstr "نیاز به گذرواژه اصلی است"
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256
#, fuzzy
msgid "GUID Partition Table"
msgstr "سرستون جدول"
msgstr "جدول افراز GUID"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1566
#, fuzzy
msgid "Don't partition"
msgstr "بروزرسانی _نشود"
msgstr "افرازبندی نکن"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1571
#: ../src/gdu/gdu-util.c:495
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252
#, fuzzy
msgid "Apple Partition Map"
msgstr "آشناها روی یک _نقشه"
msgstr "نقشه افراز Apple"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100
msgid "Partitioning Scheme"
msgstr ""
#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101
#, fuzzy
msgid "The selected partitioning scheme"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی انتخاب شده"
msgstr "شِما افرازبندی انتخاب شده"
#. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:250
......@@ -2432,9 +2409,8 @@ msgid "TiB"
msgstr "ترابایت (باینری)"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489
#, fuzzy
msgid "The currently selected size"
msgstr "حذف منبع لغت‌نامه‌ی انتخاب شده"
msgstr "اندازه انتخاب شده فعلی"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502
msgid "Minimum Size"
......@@ -2475,15 +2451,13 @@ msgid "Drive"
msgstr "دیسک‌گردان"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:490
#, fuzzy
msgid "Drive to show volumes for"
msgstr "تنظیم دیسک‌گردان جهت استفاده برای سوزاندن"
msgstr "دیسک‌گردان برای نمایش جلدها"
#. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1175
#, fuzzy
msgid "RAID Array is not running"
msgstr "بازگرداندن ۰ اگر gconfd در حال اجراست، ۲ اگر نیست."
msgstr "آرایش RAID در حال اجرا نیست"
#. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected
#. Translators: This string is used as a description text when no media has
......@@ -2492,19 +2466,17 @@ msgstr "بازگرداندن ۰ اگر gconfd در حال اجراست، ۲ اگ
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1178
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:819
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No Media Detected"
msgstr "رسانه به عنوان «%s» شناسایی شده است."
msgstr "هیچ رسانه‌ای شناسایی نشد"
#. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1263
#, fuzzy
msgid "Extended"
msgstr "غایب ممتد"
msgstr "تعمیم‌یافته"
#. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1271
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "رمزنگاری شده"
......@@ -2512,9 +2484,9 @@ msgstr "رمزنگاری شده"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285
#: ../src/gdu/gdu-util.c:344
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "RAID Component"
msgstr "مؤلفه‌ی تعبیه‌شده"
msgstr "مولفه‌ی RAID"
#. Translators: shown for free/unallocated space
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1293
......@@ -2625,63 +2597,59 @@ msgstr "%s دیسک‌گردان"
#. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:737
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s %s Drive"
msgstr "اتصال _دیسک‌گردان"
msgstr "دیسک ‌گردان %s %s"
#. Translators: This string is used to describe a hard disk.
#. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:753
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s Hard Disk"
msgstr "دیسکِ _سخت"
msgstr "دیسکِ سخت %s"
#. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size
#. * is not known.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:758
#, fuzzy
msgid "Hard Disk"
msgstr "دیسکِ _سخت"
msgstr "دیسکِ سخت"
#. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is
#. * the size of the drive e.g. '45 GB'.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:765
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s Solid-State Disk"
msgstr "کمبود فضای دیسک"
msgstr "دیسک %s Solid-State"
#. Translators: This string is used to describe a SSD where the size
#. * is not known.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:771
#, fuzzy
msgid "Solid-State Disk"
msgstr "کمبود فضای دیسک"
msgstr "دیسک Solid-State"
#. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the
#. * size of the inserted media, for example '45 GB'.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:812
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "رسانه"
msgstr "رسانه %s"
#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:830
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569
#, fuzzy
msgid "MBR Partition Table"
msgstr "سرستون جدول"
msgstr "جدول افراز MBR"
#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:836
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575
#, fuzzy
msgid "Apple Partition Table"
msgstr "سرستون جدول"
msgstr "جدول افراز Apple"
#. Translators: This string is used for conveying the partition table format when
#. * the format is unknown
......@@ -2696,9 +2664,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:846
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265
#, fuzzy
msgid "Not Partitioned"
msgstr "پیاده‌سازی نشده است"
msgstr "افرازبندی نشده"
#. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc
#: ../src/gdu/gdu-hub.c:222
......@@ -2814,15 +2781,15 @@ msgstr "آرایه‌ی پرونده‌های بسته"
#. * second %s is the state of the device
#.
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "RAID Array %s (%s)"
msgstr "آرایه‌ی پرونده‌های بسته"
msgstr "آرایش RAID %s (%s)"
#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "RAID device %s"
msgstr "DEVICE PATH"
msgstr "دستگاه RAID %s"
#. Translators: fallback for level
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612
......@@ -2832,9 +2799,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944
#, fuzzy
msgid "RAID Array"
msgstr "آرایه‌ی پرونده‌های بسته"
msgstr "آرایشRAID"
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114
#, fuzzy
......@@ -3013,7 +2979,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/gdu/gdu-util.c:131
#: ../src/gdu/gdu-util.c:140
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s بایت)"
......@@ -3111,15 +3077,15 @@ msgstr "ext3"
#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:261
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
msgstr "Journal for Ext3 (version %s)"
msgstr "ژورنال برای Ext3 (نسخه %s)"
#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:264
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Journal for Ext3"
msgstr "Journal for Ext3"
msgstr "ژورنال برای Ext3"
#. Translators: jbd is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:267
......@@ -3189,9 +3155,8 @@ msgstr "iso9660"
#. Translators: udf is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:316
#, fuzzy
msgid "Universal Disk Format"
msgstr "Universal Disk Format"
msgstr "قالب فراگیر دیسک"
#. Translators: udf is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:319
......@@ -3200,15 +3165,13 @@ msgstr "udf"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:323
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191
#, fuzzy
msgid "Swap Space"
msgstr "_فضای دیسک:"
msgstr "فضای سوئوپ"
#. Translators: filesystem type for swap space
#: ../src/gdu/gdu-util.c:326
#, fuzzy
msgid "swap"
msgstr "حافظه جانشین"
msgstr "سوئپ"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:331
#, c-format
......@@ -3216,9 +3179,9 @@ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
msgstr ""
#: ../src/gdu/gdu-util.c:333
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "LVM2 Physical Volume"
msgstr "اندازهٔ پیش‌فرض جلد"
msgstr "جلد فیزیکی LVM2"
#. Translators: short name for LVM2 Physical Volume
#: ../src/gdu/gdu-util.c:336
......@@ -3226,9 +3189,9 @@ msgid "lvm2_pv"
msgstr ""
#: ../src/gdu/gdu-util.c:342
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "RAID Component (version %s)"
msgstr "نمایش نسخه‌ی برنامه"
msgstr "مولفه RAID (نسخه %s)"
#. Translators: short name for 'RAID Component'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:347
......@@ -3246,64 +3209,52 @@ msgid "minix"
msgstr "minix"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:369
#, fuzzy
msgid "Creating File System"
msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها"
msgstr "در حال ساخت سیستم‌پرونده"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:371
#, fuzzy
msgid "Mounting File System"
msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها"
msgstr "در حال سوار کردن سیستم‌پرونده"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:373
#, fuzzy
msgid "Unmounting File System"
msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها"
msgstr "در حال پیاده کردن سیستم‌پرونده"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:375
#, fuzzy
msgid "Checking File System"
msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها"
msgstr "در حال بررسی سیستم‌پرونده"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:377
#, fuzzy
msgid "Creating LUKS Device"
msgstr "PATH TO DEVICE"
msgstr "در حال ساخت دستگاه LUKS"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:379
#, fuzzy
msgid "Unlocking LUKS Device"
msgstr "PATH TO DEVICE"
msgstr "در حال باز کردن قفل دستگاه LUKS"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:381
#, fuzzy
msgid "Locking LUKS Device"
msgstr "PATH TO DEVICE"
msgstr "در حال قفل کردن دستگاه LUKS"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:383
#, fuzzy
msgid "Creating Partition Table"
msgstr "سرستون جدول"
msgstr "در حال ساختن جدول افراز"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:385
#, fuzzy
msgid "Deleting Partition"
msgstr "حذف «%s» شکست خورد: %s. "
msgstr "در حال پاک کردن افراز"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:387
#, fuzzy
msgid "Creating Partition"
msgstr "درحال ساخت آرشیو"
msgstr "در حال ساخت افراز"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:389
#, fuzzy
msgid "Modifying Partition"
msgstr "خطا در تغییر دادن آشنا"
msgstr "در حال تغییر دادن افراز"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:391
#, fuzzy
msgid "Setting Label for Device"
msgstr "تنظیمات برای دستگاه انتخاب شده:"
msgstr "تنظیم برچسب برای دستگاه"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:393
msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
......@@ -3318,24 +3269,20 @@ msgid "Removing Component from RAID Array"
msgstr ""
#: ../src/gdu/gdu-util.c:399
#, fuzzy
msgid "Stopping RAID Array"
msgstr "آرایه‌ی پرونده‌های بسته"
msgstr "در حال متوقف کردن آرایش RAID"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:401
#, fuzzy
msgid "Starting RAID Array"
msgstr "آرایه‌ی پرونده‌های بسته"
msgstr "در حال شروع کردن آرایش RAID"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:403
#, fuzzy
msgid "Checking RAID Array"
msgstr "آرایه‌ی پرونده‌های بسته"
msgstr "درحال بررسی آرایش RAID"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:405
#, fuzzy
msgid "Repairing RAID Array"
msgstr "آرایه‌ی پرونده‌های بسته"
msgstr "در حال تعمیر آرایش RAID"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:407
msgid "Running Short SMART Self-Test"
......@@ -3350,19 +3297,16 @@ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
msgstr ""
#: ../src/gdu/gdu-util.c:413
#, fuzzy
msgid "Ejecting Media"
msgstr "رسانه‌های دیگر..."
msgstr "در حال بیرون دادن رسانه"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:415
#, fuzzy
msgid "Detaching Device"
msgstr "DEVICE PATH"
msgstr "در حال جدا کردن دستگاه"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:417
#, fuzzy
msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
msgstr "ظرفیت کل سیستم پرونده‌ها"
msgstr "در حال بیرون دادن سیستم پرونده‌ها با زور"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:419
msgid "Forcibly Locking LUKS device"
......@@ -3372,253 +3316,230 @@ msgstr ""
#. Linux
#: ../src/gdu/gdu-util.c:435
msgid "Linux Basic Data Partition"
msgstr ""
msgstr "افراز Linux Basic Data"
#. Same as MS BDP
#: ../src/gdu/gdu-util.c:436
msgid "Linux RAID Partition"
msgstr ""
msgstr "افراز لینوکس RAID"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:437
#, fuzzy
msgid "Linux Swap Partition"
msgstr "تاریخچه‌ی حافظه و فضای مبادله"
msgstr "افراز سوئپ لینوکس"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:438
msgid "Linux LVM Partition"
msgstr ""
msgstr "افراز لینوکس LVM"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:439
msgid "Linux Reserved Partition"
msgstr ""
msgstr "افراز رزرو شده لینوکس"
#. Not associated with any OS
#: ../src/gdu/gdu-util.c:441
msgid "MBR Partition Scheme"
msgstr ""
msgstr "شِما افراز MBR"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:442
#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
msgstr "مرور سیستم پرونده‌ها"
msgstr "سیستم افراز EFI"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:443
msgid "BIOS Boot Partition"
msgstr ""
msgstr "افراز بوت BIOS"
#. Microsoft
#: ../src/gdu/gdu-util.c:445
msgid "Microsoft Reserved Partition"
msgstr ""
msgstr "افراز رزرو شده مایکروسافت"
#: ../src/gdu/gdu-util.c:446
msgid "Microsoft Basic Data Partition"