he.po 207 KB
Newer Older
Jeremy Bicha's avatar
Jeremy Bicha committed
1 2 3 4 5 6 7
# Hebrew translation of gnome-disk-utility
# Copyright (C) 2009 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
# markkr <mark125@gmail.com>, 2009.
# fr33domlover <fr33domlover@riseup.net>, 2013.
# 
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2014-2016.
8
#
Mark Krapivner's avatar
Mark Krapivner committed
9 10 11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 14 15
"POT-Creation-Date: 2016-08-14 17:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-14 17:50+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>\n"
16
"Language-Team: עברית <>\n"
17
"Language: he\n"
Mark Krapivner's avatar
Mark Krapivner committed
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n"
Mark Krapivner's avatar
Mark Krapivner committed
22
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
23
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
Mark Krapivner's avatar
Mark Krapivner committed
24

25
#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
26
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
27 28 29 30 31 32 33
msgid "Disk Image Mounter"
msgstr "מעגן דמויות כונן"

#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2
msgid "Mount Disk Images"
msgstr "עיגון דמויות כונן"

34 35
#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1
msgid "Disk Image Writer"
36
msgstr "יוצר דמות כונן"
37 38 39 40 41

#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2
msgid "Write Disk Images to Devices"
msgstr "יוצר דמויות כונן להתקנים"

42 43
#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Disks"
44
msgstr "‏GNOME כוננים"
45 46 47

#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:2
msgid "Disk management utility for GNOME"
48
msgstr "כלי עזר לניהול כוננים עבור GNOME"
49 50 51 52 53

#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
"disks and block devices."
54
msgstr "כוננים מספק דרך קלה לבדוק, לפרמט, לחלק ולהגדיר כוננים והתקנים."
55 56 57 58 59 60 61

#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark "
"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, "
"even after the application has been closed by the user."
msgstr ""
62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
"בשימוש בכוננים, נתן לצפות בנתוני SMART, לנהל התקני RAID, לבצע בדיקת נתונים "
"פיזית לכוננים, ויצירת דמויות כונן ל־USB. משימות פועלות ברקע, גם לאחר שהיישום "
"נסגר על ידי המשתמש."

#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:5
msgid "An easy way to manage your disks"
msgstr "דרך קלה ופשוטה לנהל את הכוננים שלך"

#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:6
msgid "The GNOME Project"
msgstr "מיזם GNOME"
73

74
#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1051
75 76
msgid "Disks"
msgstr "כוננים"
Mark Krapivner's avatar
Mark Krapivner committed
77

78
#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:2
79 80 81
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "ניהול כוננים ומדיה"

82
#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3
83 84 85 86 87 88 89 90
msgid ""
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
msgstr ""
"דיסק;תקליטור;התקן;כונן;כרך;כונן קישח;הארדיסק;hdd;דיסק;cdrom;מחיצה;cd-rom;"
"תמונה;dvd;דמות;iso;גיבוי;אחסון;שחזור;בחינת ביצועים;RAID;הצפנה;LUKS;S.M.A.R."
"T.;ניטור עצמי;ניתוח;אנליזה;דיווח טכנולוגיה;"

91
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1
92 93 94
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
msgstr "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"

95
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2
96 97 98 99 100 101 102
msgid ""
"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
"Documents folder is used."
msgstr ""
"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
"Documents folder is used."

103
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1
104 105 106
msgid "Activation of this plugin"
msgstr "Activation of this plugin"

107
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2
108 109 110
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
msgstr "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"

111
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3
112 113 114
msgid "Priority to use for this plugin"
msgstr "Priority to use for this plugin"

115
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4
116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
msgstr "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
msgid "An error occurred"
msgstr "אירעה שגיאה"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67
msgid "Allow writing to the image"
msgstr "Allow writing to the image"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "בחירת דמות כונן לעגינה"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
132
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:727
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:86
msgid "_Mount"
msgstr "_עיגון"

#. Add a RO check button that defaults to RO
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94
msgid "Set up _read-only mount"
msgstr "הגדרת עגינה לקריאה _בלבד"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
msgid ""
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
"אם תיבה זו מסומנת, העיגון יהיה ניתן לקריאה בלבד. מצב זה שימושי אם אין ברצונך "
"לשנות את קובץ הדמות המשויך"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
#, c-format
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
msgstr "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
msgstr "Attach and mount one or more disk image files."

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192
#, c-format
msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
msgstr "לא ניתן לפתוח את '%s` - ייתכן שהכרך אינו מעוגן."

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %m"
msgstr "שגיאה בפתיחת '%s`:‏ %m"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220
#, c-format
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "שגיאה בהצמדת דמות הכונן: %s‎‏ (%s,‏ %d)"

177
#: ../src/disks/gduapplication.c:114
178 179 180 181
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Error opening %s: %s"

182
#: ../src/disks/gduapplication.c:121
183 184 185 186
#, c-format
msgid "Error looking up block device for %s"
msgstr "Error looking up block device for %s"

187
#: ../src/disks/gduapplication.c:143
188 189 190
msgid "Select device"
msgstr "Select device"

191
#: ../src/disks/gduapplication.c:144
192 193 194
msgid "Format selected device"
msgstr "Format selected device"

195
#: ../src/disks/gduapplication.c:145
196 197 198
msgid "Parent window XID for the format dialog"
msgstr "Parent window XID for the format dialog"

199
#: ../src/disks/gduapplication.c:146
200 201 202
msgid "Restore disk image"
msgstr "Restore disk image"

203
#: ../src/disks/gduapplication.c:180
204 205 206
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
msgstr "--format-device must be used together with --block-device\n"

207
#: ../src/disks/gduapplication.c:186
208 209 210 211 212 213 214 215
msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
msgstr "--format-device must be specified when using --xid\n"

#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
#. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
#. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
#. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
#.
216
#: ../src/disks/gduapplication.c:296
217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014
#, c-format
msgid ""
"gnome-disk-utility %s\n"
"UDisks %s (built against %d.%d.%d)"
msgstr ""
"‏gnome-disk-utility %s\n"
"‏UDisks %s (נבנה כנגד ‎%d.%d.%d‎)"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
msgid "Read Error Rate"
msgstr "קצב שגיאות קריאה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
"תדירות התקלות בעת קריאת נתונים גולמיים מהכונן. ערך שאינו אפס מציין כי הבעיה "
"היא או במשטח האחסון של הכונן בראשי הקריאה/כתיבה"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
msgid "Throughput Performance"
msgstr "ממוצע ביצועי הכונן"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "יעילות ממוצעת של הכונן"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
msgid "Spinup Time"
msgstr "זמן הסיבובים"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "הזמן הנדרש לסיבוב הכונן"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "מונה התחלה/עצירה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "מספר מחזורי התחלת/עצירת הציר "

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "מונה סקטורים שהוקצו מחדש"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
"to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"מספר הסקטורים שמופו מחדש. כאשר הכונן הקשיח נתקל בשגיאת קריאה/כתיבה/אימות הוא "
"מסמן את הסקטור ל„הקצאה מחדש” ומעביר את הנתונים לאזור שמור מיוחד (אזור התוספת)"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "שול ערוץ הקריאה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "שולי הערוץ בעת קריאת נתונים."

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "קצב שגיאות איתור"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "תדירות השגיאות בעת הצבת המיקום"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "ממוצע יעילות שינוי מיקום בכונן"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "היעילות הממוצעת של הפעולות בעת הצבה במקום"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
msgid "Power-On Hours"
msgstr "שעות פעולה רציפה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "מספר השעות שעברו במצב פעיל"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "מונה ניסיונות התחלת הסיבוב"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "מספר הניסיונות החוזרים להתחלת הסיבוב"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "מונה ניסיונות הכיול החוזרים"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "מספר הניסיונות לכיול ההתקן"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "מונה מחזורי הדלקה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
msgid "Number of power-on events"
msgstr "מספר אירועי הדלקה"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
msgid "Soft read error rate"
msgstr "קצב שגיאות בקריאה רכה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
msgstr "תדירות תקלות התכנה בעת קריאה מהכונן"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "דווחו שגיאות שלא ניתנות לתיקון"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr "מספר השגיאות שלא ניתן לשקם באמצעות ECC חמרתי"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
msgid "High Fly Writes"
msgstr "מונה כתיבות בריחוף"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr "מספר הפעמים שראש הקריאה מרחף אל מחוץ טווח הפעולה שלו"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "טמפרטורת זרם אוויר"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "טמפרטורת זרם אוויר של הכונן"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "קצב שגיאת חיישן ה־G"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "תדירות הטעויות כתוצאה מעומסים נקודתיים"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "מונה נסיגות כיבוי"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "מספר מחזורי הכיבוי לצורכי חירום"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "מונה מחזורי טעינה/פריקה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "מספר המחזורים לתוך מיקום אזור הנחיתה"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
msgid "Temperature"
msgstr "טמפרטורה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "הטמפרטורה הפנימית הנוכחית של הכונן"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "ה־ECC החמרתי שוחזר"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "מספר שגיאות ה־ECC בזמן הפעולה"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
msgid "Reallocation Count"
msgstr "מונה הקצאה מחדש"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
"מספר פעולות ההקצאה מחדשה. הערך הגולמי של מאפיין זה מציג את המספר הכללי של "
"הניסיונות (מוצלחים או כושלים) להעברת נתונים מסקטורים שהוקצו מחדש לאזור הנוסף"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "מונה סקטורים הממתינים כרגע"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
"מספר הסקטורים הממתינים למיפוי מחדש. אם מתבצעות כתיבה וקריאה מוצלחות ובאופן "
"עקבי בזמן שהסקטור ממתין למיפוי מחדש, ערך זה מופחת והסקטור לא ממופה מחדש. "
"שגיאות קריאה בסקטור לא יגררו למיפוי הסקטור מחדש, הסקטור ימופה מחדש רק עם "
"ניסיון כתיבה כושל"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "מונה סקטורים שאינם ניתנים לתיקון"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
"סך כל השגיאות שלא ניתן לתקן בעת פעולות כתיבה/קריאה על סקטור. עלייה בערך "
"מאפיין זה מציינת פגמים במשטח הכונן ו/או בעיה של תת־המערכת המכנית"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "קצב שגיאות CRC במצב UDMA"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "מספר שגיאות ה־CRC במשך מצב UDMA"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
msgid "Write Error Rate"
msgstr "קצב שגיאת כתיבה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
msgstr "מספר השגיאות בעת כתיבה לכונן (או) בקצב שגיאה רב אזורי (או) גובה הריחוף"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "קצב שגיאות בקריאה רכה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "מספר השגיאות מחוץ לרצועה"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "שגיאות סימון כתובות נתונים"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr "מספר שגיאות סימון כתובות נתונים (DAM) (או) לפי יצרן"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "ביטול הריקון"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "מספר שגיאות ה־ECC"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "תיקון ECC רך"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "מספר השגיאות שתוקנו על ידי ECC תכנתי"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "כמות השגיאות הנובעות מחום"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "מספר יחס השגיאות עקב חום"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
msgid "Flying Height"
msgstr "גובה הריחוף"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "גובה הריחוף של הראשים מעל משטח הכונן"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
msgid "Spin High Current"
msgstr "סיבוב במתח גבוה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "כמות המתח הגבוה המשמש לסיבוב הכונן"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429
msgid "Spin Buzz"
msgstr "באז סיבוב"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr "מספר רוטינות הבאס לסיבוב הכונן"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "ביצועי איתור בלתי מקוון"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
msgstr "ביצועי יכולות החיפוש של הכונן במהלך פעולות בלתי מקוונות"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
msgid "Disk Shift"
msgstr "הזחה בכונן"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
"הזחה בכונן מתבצעת עקב מכה חזקה בטעינה מהאחסון, כתוצאה מכשל (או) טמפרטורה."

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
"מספר השגיאות שנובעות כתוצאה מעומסים נקודתיים כפי שהתגלה על ידי חיישן ההלם"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
msgid "Loaded Hours"
msgstr "שעות פעילות"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "מספר השעות במצטבר שהכונן היה במצב פעיל"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "מספור ניסיונות טעינה/פריקה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
"הטעינה בכונן גרמה למספר מופעים חוזרים של פעולות כמו כתיבה, הקלטה, הצבת מיקום "
"הראשים וכו'"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
msgid "Load Friction"
msgstr "עומס מחיכוך"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr "עומס על הכונן הנוצר על ידי חיכוך בין החלקים המכניים של חלקי האחסון"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "מספר סך כל מחזורי הטעינה"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
msgid "Load-in Time"
msgstr "זמן הטעינה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "סך כל הזמן של טעינה בכונן"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "ספירת הגברת המומנט הסיבובי"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "כמות המאמצים של המומנט הסיבובים של הכונן"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "מספר של ביטול פעולות כיבוי"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "אמפליטודת GMR של הראש"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr "אמפליטודת רטט הראשים (GMR-head) במצב פעילות"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "הטמפרטורה של הכונן"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "כושר עמידה נותר"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"מספר מחזורי המחיקה הפיזיים שהושלמו על הכונן כאחוז מכמות מחזורי המחיקה "
"הפיזיים שהכונן תומך בהם"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "ספירת ה־ECC שאינם ניתנים לתיקון"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "מספר שגיאות ה־ECC שאינן ניתנות לטיפול"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
msgid "Good Block Rate"
msgstr "יחס המקטעים הטובים"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr "מספר המקטעים השמורים הזמינים ביחס לסך כל הבלוקים השמורים"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "שעות רחיפת הראש"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "הזמן שבו הראש עובר בין מיקומים"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "יחס שגיאת הניסיונות לקריאה חוזרת"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "מספר השגיאות בעת הקריאה מהכונן"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "אין תיאור עבור המאפיין %d"

#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684
msgid "FAILING"
msgstr "קורס"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
msgid "Failed in the past"
msgstr "כשל בעבר"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697
msgid "OK"
msgstr "תקין"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
msgstr[0] "סקטור אחד"
msgstr[1] "%d סקטורים"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
#. Translators: Used to format a temperature.
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"

#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
msgid "N/A"
msgstr "ל/ז"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:767
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
msgstr "הבדיקה העצמית האחרונה הושלמה בהצלחה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
msgstr "הבדיקה העצמית האחרונה בוטלה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was interrupted"
msgstr "הבדיקה העצמית האחרונה הופרעה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
msgstr "הבדיקה העצמית האחרונה לא הושלמה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed"
msgstr "הבדיקה העצמית האחרונה נכשלה"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
msgstr "הבדיקה העצמית האחרונה נכשלה (תקלת חשמל)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (servo)"
msgstr "הבדיקה העצמית האחרונה נכשלה (מנוע)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (read)"
msgstr "הבדיקה העצמית האחרונה נכשלה (קריאה)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (handling)"
msgstr "הבדיקה העצמית האחרונה נכשלה (טיפול)"

#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:808
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
msgstr "מתבצעת בדיקה עצמית – נותרו %d%%"

#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:815
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "לא ידוע (%s)"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:840
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "לפני %s"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:903
msgid "SMART is not supported"
msgstr "אין תמיכה ב־SMART"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:911
msgid "SMART is not enabled"
msgstr "‏SMART אינו מופעל"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:921
msgid "Self-test in progress"
msgstr "מתבצעת בדיקה עצמית"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
msgstr "הכונן עומד לנפוח את נשמתו"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966
msgid "SELF-TEST FAILED"
msgstr "הבדיקה העצמית נכשלה"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:975
#, c-format
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
msgstr[0] "הכונן תקין, מאפיין אחד כושל"
msgstr[1] "הכונן תקין, %d מאפיינים כושלים"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986
#, c-format
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
msgstr[0] "הכונן תקין, סקטור אחד פגום"
msgstr[1] "הכונן תקין, %d סקטורים פגומים"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997
#, c-format
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
msgstr[0] "הכונן תקין, מאפיין אחד נכשל בעבר"
msgstr[1] "הכונן תקין, %d מאפיינים נכשלו בעבר"

#. Otherwise, it's all honky dory
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
msgid "Disk is OK"
msgstr "הכונן תקין"

#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
#. * The first %s is the status of the drive.
#. * The second %s is the temperature of the drive.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1020
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105
msgid "Pre-Fail"
msgstr "טרום כישלון"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107
msgid "Old-Age"
msgstr "התיישנות"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110
msgid "Online"
msgstr "מקוון"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"

#. Translators: XXX
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
msgid "Threshold exceeded"
msgstr "הסף הושג"

#. Translators: XXX
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
msgid "Threshold not exceeded"
msgstr "אין חריגה מהסף"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
msgid "Error refreshing SMART data"
msgstr "שגיאה ברענון נתוני ה־SMART"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1334
msgid "Error aborting SMART self-test"
msgstr "שגיאה בביטול בדיקות ה־SMART העצמיות"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353
msgid "Error starting SMART self-test"
msgstr "שגיאה בהפעלת בדיקות ה־SMART העצמיות"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
1015
msgstr "התרחשה שגיאה בעת הפעלת/ביטול בדיקות ה־SMART"
1016 1017

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
1018
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1514
1019
msgid "ID"
1020
msgstr "מזהה"
1021 1022

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
1023
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1526
1024 1025 1026 1027
msgid "Attribute"
msgstr "מאפיין"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
1028
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1540
1029 1030 1031 1032
msgid "Value"
msgstr "ערך"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
1033
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1552
1034 1035 1036 1037
msgid "Normalized"
msgstr "בטווח הרגיל"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
1038
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1564
1039 1040 1041 1042
msgid "Threshold"
msgstr "סף"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
1043
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1576
1044 1045 1046 1047
msgid "Worst"
msgstr "גרוע ביותר"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
1048
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1588
1049 1050 1051 1052
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline)
1053
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1600
1054 1055 1056 1057
msgid "Updates"
msgstr "עדכון"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
1058
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8
1059 1060 1061 1062
msgid "Assessment"
msgstr "הערכה"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
1063
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333
1064 1065 1066 1067 1068 1069
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%d MB/s"
msgstr "‏%d מ״ב/ש׳"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
1070
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338
1071 1072 1073
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%3g ms"
1074
msgstr "‏%3g אלפיות השנייה"
1075 1076

#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
1077
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662
1078 1079 1080 1081 1082
#, c-format
msgctxt "benchmark-transfer-rate"
msgid "%s/s"
msgstr "‏%s/ש׳"

1083
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:677 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:889
1084
#, c-format
1085 1086
msgid "%u sample"
msgid_plural "%u samples"
1087
msgstr[0] "דגימה אחת"
1088
msgstr[1] "%u דגימות"
1089 1090 1091 1092 1093 1094

#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
#.
1095
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718
1096 1097 1098 1099 1100
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "%s (%s ago)"
msgstr "‏%s (לפני %s)"

1101
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730
1102 1103 1104 1105
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "No benchmark data available"
msgstr "אין נתוני מדידת ביצועים זמינים"

1106
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735
1107 1108 1109 1110
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Opening Device…"
msgstr "פתיחת התקן…"

1111
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739
1112 1113 1114 1115 1116
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
msgstr "מדד קצב העברה  (%2.1f%% הושלמו)…"

1117
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746
1118 1119 1120 1121 1122
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
msgstr "מדד זמן גישה (%2.1f%% הושלמו)…"

1123
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812
1124 1125 1126 1127 1128
msgctxt "benchmarking"
msgid "An error occurred"
msgstr "אירעה שגיאה"

#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
1129
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887
1130 1131 1132 1133 1134
#, c-format
msgctxt "benchmark-access-time"
msgid "%.2f msec"
msgstr "‏%.2f מילישניות"

1135
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199
1136 1137 1138 1139 1140
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting size of device: %m"
msgstr "שגיאה בקבלת גודל ההתקן: %m"

1141
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209
1142 1143 1144 1145 1146
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "שגיאה בקבלת גודל הדף: %m\n"

1147 1148 1149
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325
1150 1151 1152
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1153
msgstr "אירעה שגיאה בעת סריקה להיסט %lld"
1154

1155
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1156
#, c-format
1157 1158
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1159
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאה מוקדמת של %s מהיסט %s"
1160

1161
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1162
#, c-format
1163 1164
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %s"
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1165
msgstr "אירעה שגיאה בעת סריקה להיסט %s"
1166

1167
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1168
#, c-format
1169 1170
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %s from offset %s"
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1171
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת %s מהיסט %s"
1172

1173
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1174
#, c-format
1175 1176
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1177
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאה מוקדמת של %lld בתים מהיסט %lld"
1178

1179
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336
1180 1181 1182 1183 1184
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
msgstr "שגיאה בעת כתיבת %lld בתים בהיסט %lld: %m"

1185
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346
1186 1187 1188 1189 1190
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
msgstr "נצפתה כתיבה של %lld בתים, נכתבו רק %lld: %m"

1191
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1192
#, c-format
1193 1194
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1195
msgstr "אירעה שגיאת סנכרון (בהיסט %lld): ‏%m"
1196

1197
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1198
#, c-format
1199 1200
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1201
msgstr "אירעה שגיאה בעת סריקה להיסט %lld: ‏%m"
1202

1203
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1204
#, c-format
1205 1206
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1207
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת %lld בתים מהיסט %lld"
1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234

#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "שגיאה בעדכון ‎/etc/crypttab"

#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "שגיאה בשינוי מילת הצופן"

#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "שגיאה בקבלת נתוני ההגדרות"

#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
msgstr "נתוני ההגדרות שבקובץ ‎/etc/crypttab שגויים"

#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
"שינוי הססמה עבור התקן זה גם יעדכן את הססמה המצוינת על ידי הקובץ <i>/etc/"
"crypttab</i>"

#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
1235
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541
1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "חוזק מילת הצופן"

#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275
#, c-format
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
msgstr "דמות כונן של %s‏ ‎(%s).img"

#. Translators: A descriptive string for the sound played when
#. * there's a read error that's being ignored, see
#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#.
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:308
msgid "Disk image read error"
msgstr "שגיאת בקריאת דמות כונן"

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
msgid "Allocating Disk Image"
msgstr "שגיאה בהקצאת דמות כונן"

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "מפתחות ה־DVD מתקבלים"

#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
#. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
#.
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357
1268
#, c-format
1269
msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
1270
msgstr "‏%s לא ניתן לקריאה (הוחלף עם אפסים)"
1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284

#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
msgid "Disk image copying complete"
msgstr "העתקת דמות הכונן הושלמה"

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
msgid "Error creating disk image"
msgstr "שגיאה ביצירת דמות כונן"

#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
1285
msgstr "שגיאת קריאה בלתי הפיכה בעת יצירת דמות הכונן"
1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292

#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
#.
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
1293
#, c-format
1294 1295 1296 1297 1298
msgid ""
"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
"is scratched or if there is physical damage to the drive"
msgstr ""
1299 1300
"נמצאו %2.1f%% (שהם %s) מנתוני ההתקן „%s” שאינם קריאים והוחלפו באפסים בקובץ "
"דמות הכונן שנוצרה. הדבר קורה לרוב אם הדיסק שרוט או אם יש נזק פיזי לכונן"
1301 1302 1303 1304

#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
msgid "_Delete Disk Image File"
1305
msgstr "_מחיקת קובץ דמות הכונן"
1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
msgid "Error determining size of device: "
msgstr "שגיאה באיתור גודל ההתקן:"

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
#, c-format
msgid "Device is size 0"
msgstr "ההתקן הוא בגודל 0"

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
msgid "Error allocating space for disk image file: "
1320
msgstr "שגיאה בהקצאת מקום לקובץ דמות הכונן: "
1321 1322

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
1323
#, c-format
1324 1325 1326 1327
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "קובץ בשם „%s“ כבר קיים. האם ברצונך להחליף אותו?"

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
1328
#, c-format
1329 1330
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
1331
msgstr "הקובץ כבר קיים תחת „%s“. החלפתו תדרוס את תוכנו."
1332 1333 1334 1335 1336

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"

1337
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:982
1338 1339 1340 1341
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ לכתיבה"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
1342
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:998
1343 1344 1345 1346 1347
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Copying device to disk image"
msgstr "התקן מועתק אל דמות כונן"

#. Translators: this is the description of the job
1348
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1004
1349
msgid "Creating Disk Image"
1350
msgstr "יוצר דמות כונן"
1351

1352
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382
1353 1354 1355 1356
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "תומך בכל המערכות וההתקנים"

1357
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383
1358 1359 1360
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

1361
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388
1362 1363 1364
msgid "Compatible with most systems"
msgstr "תואם לרוב המערכות"

1365
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389
1366 1367 1368
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

1369
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
1370 1371 1372
msgid "Compatible with Linux systems"
msgstr "תומך במערכות לינוקס"

1373
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395
1374 1375 1376
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

1377
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
1378 1379 1380
msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
msgstr "מוצפן, תומך במערכות לינוקס"

1381
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401
1382 1383 1384
msgid "LUKS + Ext4"
msgstr "LUKS + Ext4"

1385
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
1386 1387 1388
msgid "Custom"
msgstr "בהתאמה אישית"

1389
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407
1390 1391 1392
msgid "Enter filesystem type"
msgstr "יש להזין את סוג מערכת הקבצים"

1393
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
1394 1395 1396 1397 1398
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
msgid "Don’t overwrite existing data"
msgstr "אין לשכתב מידע קיים"

1399
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
1400 1401 1402 1403 1404
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
msgid "Quick"
msgstr "מהיר"

1405
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
1406 1407 1408 1409 1410
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
msgstr "שכתוב על הנתונים הקיימים באפסים"

1411
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
msgid "Slow"
msgstr "אטי"

#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337
msgid "Error formatting partition"
msgstr "שגיאה בעת פרמוט המחיצה"

#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
msgid "Error creating partition"
msgstr "שגיאה ביצירת מחיצה"

#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
msgid "Extended partition"
msgstr "מחיצה מורחבת"

#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
msgid "For logical partitions"
msgstr "למחיצות לוגיות"

#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
msgid ""
"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
msgstr "לא ניתן ליצור מחיצה חדשה. כבר ישנן ארבע מחיצות עיקריות."

#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
msgid "This is the last primary partition that can be created."
msgstr "זוהי המחיצה העיקרית האחרונה שניתן ליצור."

#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
msgid "Will be created"
msgstr "ייווצר"

#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:137
msgid "Will be deleted"
msgstr "יימחק"

#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:263
msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
msgstr "שגיאה בהסרת הרשומה מ־‎/etc/crypttab"

#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:347
msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
msgstr "שגיאה בהוספת רשומה ל־‎/etc/crypttab"

#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:370
msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
msgstr "שגיאה בעדכון הרשומה ב־‎/etc/crypttab"

#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
msgid ""
"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
msgstr ""
"רק הססמאות המצוינות בקובץ <i>/etc/crypttab</i> ישתנו. על מנת לשנות את הססמה "
1472
"שעל הדיסק עצמו, יש להשתמש ב<i>שינוי ססמה…</i>"
1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506

#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
msgid "(None)"
msgstr "(ללא)"

#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
msgid "Disk Drives"
msgstr "כונני דיסקים"

#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
msgid "Other Devices"
msgstr "התקנים אחרים"

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
msgctxt "standby-value"
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307
msgctxt "standby-value"
msgid "Vendor-defined"
msgstr "הגדרת יצרן"

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311
msgctxt "standby-value"
msgid "Reserved"
msgstr "שמור"

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332
msgctxt "apm-level"
msgid "255 (Disabled)"
msgstr "255 (מנוטרל)"

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1507
#, c-format
1508 1509
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down permitted)"
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1510
msgstr "‫%d (האטת סיבוב מאופשרת)"
1511 1512

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1513
#, c-format
1514 1515
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down not permitted)"
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1516
msgstr "‫%d (האטת סיבוב אינה מאופשרת)"
1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
msgctxt "aam-level"
msgid "0 (Disabled)"
msgstr "0 (מנוטרל)"

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
msgid "Error setting configuration"
msgstr "שגיאה בהגדרת התצורה"

#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"

#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416
msgid "5 minutes"
msgstr "5 דקות"

#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418
msgid "10 minutes"
msgstr "10 דקות"

#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420
msgid "15 minutes"
msgstr "15 דקות"

#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422
msgid "3 hours"
msgstr "3 שעות"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
msgid "Save Power"
msgstr "חיסכון באנרגיה"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead.
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
msgid "← Spindown"
fr33domlover's avatar
fr33domlover committed
1560
msgstr "→ האטת סיבוב"
1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
msgid "Perform Better"
msgstr "ביצועים טובים יותר"

#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
msgid "Quiet (Slow)"
msgstr "שקט (אטי)"

#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
msgid "Loud (Fast)"
msgstr "רועש (מהיר)"

#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
msgstr "מחיקת ATA בטוחה / מחיקה בטוחה מורחבת"

#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
msgid "If Available, Slow"
msgstr "אם ניתן, לאט"

#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
#, c-format
msgid "Error erasing device %s"
msgstr "שגיאה במחיקת ההתקן %s"

#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את הכוננים?"

#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
msgid ""
"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
"data recovery services"
msgstr ""
"כל הנתונים בכוננים הנבחרים יאבדו אך עדיין יהיה ניתן לשחזור אותם בעזרת שירותי "
"שחזור מידע"

#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
msgid ""
"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
"private information from falling into the wrong hands"
msgstr ""
"<b>עצה</b>: אם בכוונתך למחזר, למכור או לתרום את את המחשב הישן שלך או את "
"הדיסק הקשיח שלו, כדאי שתשתמש/י בסוג מחיקה יסודי יותר על מנת למנוע מהמידע "
"הפרטי שלך להגיע לידיים הלא־נכונות."

#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
msgid ""
"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
"recoverable by data recovery services"
msgstr ""
"כל הנתונים בכונן ישוכתבו ויתכן שלא ניתן יהיה לשחזר אותם בעזרת שירותי שחזור "
"מידע"

#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
msgid ""
"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
"Erase</a> and make sure you understand the risks"
msgstr ""
"<b>אזהרה</b>: פקודת המחיקה הבטוחה עלולה להימשך זמן רב מאוד, לא ניתן לבטלה "
"ועשויה שלא לפעול היטב על חומרה מסוימת. במקרה הגרוע ביותר, הכונן שלך עשוי "
"להפוך לבלתי-שמיש או לחילופין המערכת שלך עשויה לקרוס או להינעל. לפני המשך "
"התהליך, אנא קרא/י את הכתבה אודות <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index."
"php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> וודא/י שהסיכונים מובנים לך."

#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
msgid "_Erase"
msgstr "מ_חיקה"

#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
msgid "Error setting label"
msgstr "שגיאה בעת הגדרת התווית"

#. Translators: Used to convey that something takes at least
#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
#.
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:105
#, c-format
msgid "At least %s"
msgstr "לפחות %s"

#. Translators: Used to convey that something takes
#. * approximately some specificed duration. The %s is a time
#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
#.
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:116
#, c-format
msgid "Approximately %s"
msgstr "בערך %s"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
msgid "ATA Secure Erase"
msgstr "מחיקת ATA בטוחה"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
msgstr "מחיקת ATA בטוחה מורחבת"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
msgid "MBR / DOS"
msgstr "MBR / DOS"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
msgstr "תואם למערכות מודרניות וכוננים קשיחים הגדולים מ־2 ט״ב"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:266
msgid "GPT"
msgstr "GPT"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
msgid "No partitioning"
msgstr "ללא מחיצות"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284
msgid "Empty"
msgstr "ריק"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328
msgid "Error formatting disk"
msgstr "שגיאה בעת פרמוט הכונן"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgstr "האם אכן ברצונך לפרמט את הכונן?"

#. Translators: warning used for quick format
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
msgid ""
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr ""
"כל הנתונים בכונן יאבדו אך עדיין ניתן יהיה לשחזר אותם בעזרת שירותי שחזור מידע"

#. Translators: warning used when overwriting data
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
msgid ""
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
"by data recovery services"
msgstr ""
"כל הנתונים על הכונן ישוכתבו וכנראה שלא ניתן יהיה לשחזר אותם על ידי שירותי "
"שחזור מידע"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
msgid "_Format"
msgstr "_פרמוט"

#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
msgid "Error formatting volume"
msgstr "שגיאה בתהליך פרמוט הכרך"

#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "האם ברצונך לפרמט את הכרך?"

#. Translators: warning used for quick format of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
msgid ""
"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr ""
"כל הנתונים על הכרך יאבדו אך יתכן שעדיין ניתן יהיה לשחזר אותם על ידי שירותי "
"שחזור מידע"

#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
msgid ""
"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
"recoverable by data recovery services"
msgstr ""
"כל נתוני הכרך יכתבו מחדש, וסביר להניח שלא ניתן יהיה לשחזר אותם באמצעות "
"שירותי גיבוי נתונים."

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
#, c-format
1754 1755
msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
msgstr "תואם למחיצה %u של ההתקן עם נתוני המוצר הנתונים"
1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
msgstr "תואם לדיסק של ההתקן בעל נתוני המוצר הנתונים"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
#, c-format
msgid ""
1764 1765
"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
msgstr "תואם למחיצה %u של כל התקן המחובר בפתחה או בכתובת הנתונים"
1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
msgid ""
"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
msgstr "תואם לדיסק של של כל התקן המחובר בפתחה או בכתובת הנתונים"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
msgid "Matches any device with the given label"
msgstr "תואם לכל התקן עם התווית הנתונה"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173
msgid "Matches the device with the given UUID"
msgstr "תואם לכל התקן עם ה־UUID הנתון"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177
msgid "Matches the given device"
msgstr "תואם להתקן הנתון"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
msgstr "יתכן שהמערכת לא תעבוד כראוי עם רשומה זו תשתנה או תוסר."

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
msgstr "שגיאה בהסרת הרשומה הישנה שב־‎/etc/fstab"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:579
msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
msgstr "שגיאה בעת הוספת רשומה חדשה ל־‎/etc/fstab"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:603
msgid "Error updating /etc/fstab entry"
msgstr "שגיאה בעת עדכון הרשומה ב־‎/etc/fstab"

#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:351
msgid "Error setting partition type"
msgstr "שגיאה בעת הגדרת סוג המחיצה"

#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:365
msgid "Error setting partition name"
msgstr "שגיאה בהגדרת שם המחיצה"

#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379
msgid "Error setting partition flags"
msgstr "שגיאה בהגדרת דגלוני המחיצות"

#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "חלשה"

#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "סבירה"

#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "טובה"

#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "חזקה"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
msgid "File does not appear to be XZ compressed"
msgstr "נראה שהקובץ אינו מכווץ ב־XZ"

#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
#. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
#.
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286
#, c-format
msgid "%s when decompressed"
msgstr "‫%s כשאינו מכווץ"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302
msgid "Cannot restore image of size 0"
msgstr "לא ניתן לשחזר דמות בגודל 0"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
#, c-format
msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
msgstr "דמות הכונן הנבחרת קטנה ב־%s מהתקן היעד"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
#, c-format
msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
msgstr "דמות הכונן הנבחרת גדולה ב־%s מהתקן היעד"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
msgid "Error restoring disk image"
msgstr "שגיאה בשחזור דמות הכונן"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939
msgid "Error opening file for reading"
msgstr "שגיאה בעת פתיחת הקובץ לקריאה"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954
1867
msgid "Error determining size of file"
1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900
msgstr "שגיאה בהגדרת גודל הקובץ"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982
msgctxt "restore-inhibit-message"
msgid "Copying disk image to device"
msgstr "דמות הכונן מועתקת להתקן"

#. Translators: this is the description of the job
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988
msgid "Restoring Disk Image"
msgstr "שחזור דמות הכונן"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044
msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
msgstr "האם אכן ברצונך לכתוב את דמות הכונן להתקן?"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045
msgid "All existing data will be lost"
msgstr "כל הנתונים הקיימים יימחקו"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1046
msgid "_Restore"
msgstr "_שחזור"

#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:86
msgid "Error unlocking encrypted device"
msgstr "שגיאה בעת נעילת ההתקן המוצפן"

#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
msgstr "מילת הצופן של ההצפנה התקבלה ממחזיק המפתחות"

1901 1902 1903 1904
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:262
msgid "Volumes Grid"
msgstr "רשת כרכים"

1905
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2042
1906 1907 1908 1909 1910 1911
msgid "No Media"
msgstr "אין התקן מדיה"

#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
#.
1912
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1560
1913 1914
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
1915 1916
msgid "Partition %u: %s"
msgstr "מחיצה %u:‏ %s"
1917 1918 1919 1920

#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. *              The %d is the partition number
#.
1921
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1567
1922 1923
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
1924 1925
msgid "Partition %u"
msgstr "מחיצה %u"
1926

1927
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1605
1928 1929 1930 1931
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "שטח פנוי"

1932
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1648
1933 1934 1935 1936
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "מחיצה מורחבת"

1937
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1672
1938 1939 1940 1941
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "מערכת קבצים"

1942
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1694
1943 1944 1945 1946
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "החלפה"

1947
#: ../src/disks/gduwindow.c:586
1948 1949 1950
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "שגיאה במחיקת ההתקן המחזורי"

1951
#: ../src/disks/gduwindow.c:686 ../src/disks/gduwindow.c:757
1952 1953 1954
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "שגיאה בהצמדת דמות הכונן"

1955
#: ../src/disks/gduwindow.c:724
1956 1957 1958
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "יש לבחור דמות כונן להצמדה"

1959
#: ../src/disks/gduwindow.c:728
1960 1961 1962 1963 1964 1965
msgid "_Attach"
msgstr "ה_צמדה"

#. set file types
#. allow_compressed
#. Add a RO check button that defaults to RO
1966
#: ../src/disks/gduwindow.c:735
1967 1968 1969
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "הגדרת התקן מחזורי לקריאה _בלבד"

1970
#: ../src/disks/gduwindow.c:736
1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977
msgid ""
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
"want the underlying file to be modified"
msgstr ""
"אם תיבה זו מסומנת, ההתקן המחזורי יהיה ניתן לקריאה בלבד. מצב זה שימושי אם אין "
"ברצונך לשנות את קובץ הדמות המשויך"

1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989
#: ../src/disks/gduwindow.c:958
msgid "Power off this disk"
msgstr "כיבוי כונן זה"

#: ../src/disks/gduwindow.c:964
msgid "Eject this disk"
msgstr "הוצאת כונן זה"

#: ../src/disks/gduwindow.c:970
msgid "Detach this loop device"
msgstr "ניתוק התקן מחזורי זה"

1990
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
1991
#: ../src/disks/gduwindow.c:1362
1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
msgstr "F10"

#. Translators: This is the short-cut to format a disk.
#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
2000
#: ../src/disks/gduwindow.c:1370
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl>F"

#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk.
#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
2009
#: ../src/disks/gduwindow.c:1378
2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>S"
msgstr "<Ctrl>S"

#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk.
#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
2018
#: ../src/disks/gduwindow.c:1386
2019 2020 2021 2022
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>E"
msgstr "<Ctrl>E"

2023
#: ../src/disks/gduwindow.c:1401
2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift>F10"
msgstr "<Shift>F10"

#. Translators: This is the short-cut to format a volume.
#. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
#. *              You can however change to other English modifiers.
#.
2032
#: ../src/disks/gduwindow.c:1411
2033 2034 2035 2036 2037
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift><Ctrl>F"
msgstr "<Shift><Ctrl>F"

#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
2038
#: ../src/disks/gduwindow.c:1731
2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "‏%s (קריאה בלבד)"

#. Translators: Used for job progress.
#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
2047
#: ../src/disks/gduwindow.c:1769
2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
msgstr "נותרו %s ‏(%s/ש׳)"

#. Translators: Used for job progress.
#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
2056
#: ../src/disks/gduwindow.c:1777
2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
msgstr "נותרו %s"

#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known.
#. *              The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB").
#. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
2067
#: ../src/disks/gduwindow.c:1792
2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075
#, c-format
msgid "%s of %s – %s"
msgstr "‏%s מתוך %s - ‏%s"

#. Translators: Used in job progress bar.
#. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
2076
#: ../src/disks/gduwindow.c:1879
2077 2078 2079 2080
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "‏%s: ‏%2.1f%%"

2081
#: ../src/disks/gduwindow.c:1951 ../src/disks/gduwindow.c:2351
2082 2083 2084 2085
msgid "Block device is empty"
msgstr "בלוק ההתקן ריק"

#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
2086
#: ../src/disks/gduwindow.c:1974
2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "לא ידוע (%s)"

#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
2095
#: ../src/disks/gduwindow.c:2143
2096 2097 2098
msgid "Connected to another seat"
msgstr "מתחבר למושב אחר"

2099
#: ../src/disks/gduwindow.c:2289
2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108
msgid "Loop device is empty"
msgstr "ההתקן המחזורי ריק"

#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
#. *              space.
#. *              The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
#. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
2109
#: ../src/disks/gduwindow.c:2518
2110 2111 2112 2113
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "‏%s - ‏%s פנוי (%.1f%% מלא)"

2114
#: ../src/disks/gduwindow.c:2548
2115 2116 2117 2118 2119 2120
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
2121
#: ../src/disks/gduwindow.c:2576
2122 2123 2124 2125 2126
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "שורש מערכת הקבצים"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
2127
#: ../src/disks/gduwindow.c:2584
2128 2129 2130 2131 2132 2133
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "מעוגן בנקודה %s"

#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
2134
#: ../src/disks/gduwindow.c:2590
2135 2136 2137 2138 2139
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "לא מעוגן"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
2140
#: ../src/disks/gduwindow.c:2613
2141 2142 2143 2144 2145
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "פעיל"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
2146
#: ../src/disks/gduwindow.c:2619
2147 2148 2149 2150 2151
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "לא פעיל"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
2152
#: ../src/disks/gduwindow.c:2632
2153 2154 2155 2156 2157
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Unlocked"
msgstr "משוחרר"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
2158
#: ../src/disks/gduwindow.c:2638
2159 2160 2161 2162
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
msgstr "נעול"

2163
#: ../src/disks/gduwindow.c:2648
2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "מחיצה מורחבת"

#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
#. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked".
#.
2172
#: ../src/disks/gduwindow.c:2668
2173 2174 2175 2176 2177 2178
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#. Translators: used to convey free space for partitions
2179
#: ../src/disks/gduwindow.c:2768
2180 2181 2182
msgid "Unallocated Space"
msgstr "שטח לא בשימוש"

2183
#: ../src/disks/gduwindow.c:3117
2184 2185 2186
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "אירעה שגיאה בעת ניסיון להכניס את הכונן למצב המתנה"

2187
#: ../src/disks/gduwindow.c:3163
2188 2189 2190
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr "אירעה שגיאה בעת ניסיון להעיר את הכונן ממצב המתנה"

2191
#: ../src/disks/gduwindow.c:3208
2192 2193 2194 2195
msgid "Error powering off drive"
msgstr "אירעה שגיאה בכיבוי הכונן"

#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
2196
#: ../src/disks/gduwindow.c:3260
2197 2198 2199 2200
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "האם אכן ברצונך לכבות את הכוננים?"

#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
2201
#: ../src/disks/gduwindow.c:3262
2202 2203 2204 2205 2206
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
msgstr "פעולה זו תכין את המערכת לכיבוי והסרה של הכוננים הבאים."

2207
#: ../src/disks/gduwindow.c:3266
2208 2209 2210
msgid "_Power Off"
msgstr "_כיבוי"

2211
#: ../src/disks/gduwindow.c:3343
2212 2213 2214
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "שגיאה בעגינת מערכת הקבצים"

2215
#: ../src/disks/gduwindow.c:3382 ../src/libgdu/gduutils.c:1053
2216 2217 2218
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "שגיאה בניתוק מערכת הקבצים"

2219
#: ../src/disks/gduwindow.c:3524
2220 2221 2222
msgid "Error deleting partition"
msgstr "שגיאה במהלך מחיקת המחיצה"

2223
#: ../src/disks/gduwindow.c:3561
2224 2225 2226
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את המחיצה?"

2227
#: ../src/disks/gduwindow.c:3562
2228 2229 2230
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "כל הנתונים במחיצה יאבדו"

2231
#: ../src/disks/gduwindow.c:3563
2232 2233 2234
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"

2235
#: ../src/disks/gduwindow.c:3594
2236 2237 2238
msgid "Error ejecting media"
msgstr "שגיאה בשליפת התקן המדיה"

2239
#: ../src/disks/gduwindow.c:3661
2240 2241 2242
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "שגיאה בנעילת ההתקן המוצפן"

2243
#: ../src/disks/gduwindow.c:3725
2244 2245 2246
msgid "Error starting swap"
msgstr "שגיאה בהתחלת שטח ההחלפה"

2247
#: ../src/disks/gduwindow.c:3762
2248 2249 2250
msgid "Error stopping swap"
msgstr "שגיאה בעצירת שטח ההחלפה"

2251
#: ../src/disks/gduwindow.c:3804
2252 2253 2254
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "שגיאה בהגדרת דגלונן ניקוי אוטומטי"

2255
#: ../src/disks/gduwindow.c:3857 ../src/disks/gduwindow.c:3921
2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578
msgid "Error canceling job"
msgstr "שגיאה בביטול המשימה"

#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "הנתונים המכווצים אינם תקינים"

#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:129
msgid "Not enough memory"
msgstr "אין מספיק זכרון"

#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:136
#, c-format
msgid "Internal error"
msgstr "שגיאה פנימית"

#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:151
msgid "Need more input"
msgstr "נדרש קלט נוסף"

#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
msgstr ""
"כל הזכויות שמורות © 2008-‏2013 ל־Red Hat בע״מ\n"
"כל הזכויות שמורות © 2008-‏2013 ל־David Zeuthen"

#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3
msgid "View, modify and configure disks and media"
msgstr "צפייה, שינוי והגדרת כוננים ומדיה"

#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"fr33domlover <fr33domlover@mailoo.org>\n"
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>\n"
"\n"
"פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"http://gnome-il.berlios.de"

#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "Attach Disk _Image…"
msgstr "הצמדת _דמות כונן…"

#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"

#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"

#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "י_ציאה"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
msgid "Benchmark"
msgstr "מדידת ביצועים"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
msgid "_Start Benchmark…"
msgstr "ה_תחלת מדידת הביצועים…"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
msgid "_Abort Benchmark"
msgstr "ביטול מ_דידת ביצועים"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
msgid "Last Benchmarked"
msgstr "מדידת הביצועים האחרונה"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
msgid "Average Read Rate"
msgstr "קצב קריאה ממוצע"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
msgid "Average Write Rate"
msgstr "קצב כתיבה ממוצע"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
msgid "Average Access Time"
msgstr "זמן גישה ממוצע"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
msgid "Disk or Device"
msgstr "כונן או התקן"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
msgid "Sample Size"
msgstr "גודל הדגימה"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
msgid "Benchmark Settings"
msgstr "הגדרות מדידת ביצועים"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
msgid "_Start Benchmarking…"
msgstr "הת_חלת מדידת הביצועים…"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
msgstr ""
"מדידת ביצועים כוללת מדידה של קצב ההעברה של מספר אזורים על ההתקן, ומדידת משך "
"הזמן הדרוש לסריקה מאזור אקראי אחר לאזור אקראי אחר. נא גבה נתונים חשובים לפני "
"שימוש במדידת ביצועי כתיבה."

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
msgid "Transfer Rate"
msgstr "קצב העברה"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
msgid "Number of S_amples"
msgstr "מספר ה_דגימות"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
msgid "Sample S_ize (MiB)"
msgstr "גודל _דגימה (MiB)"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
msgid "Perform _write-benchmark"
msgstr "ביצוע מדידת קצב ה_כתיבה"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
"is not changed.\n"
"\n"
"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
"device can be in use)."
msgstr ""
"מדידת קצב הכתיבה של כונן דורשת גישה בלעדית להתקן (הכונן ומחיצותיו אינם "
"יכולים להיות מעוגנים או בשימוש) וכוללת קריאת נתונים וכתיבתם חזרה. כתוצאה "
"מכך, תוכן הכונן אינו משתנה.\n"
"\n"
"אם לא סומן, שלב הכתיבה של המדידה לא יבוצע, אך גם לא תידרש גישה בלעדית לכונן "
"(למשך הכונן או ההתקן יכול להיות בשימוש)."

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
"time patterns but takes more time."
msgstr ""
"מספר הדגימות. מספר גדול יותר יוצר תמונה מדויקת יותר של דפוסי זמני גישה, אך "
"אורך יותר זמן."

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
msgid ""
"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
"taking more time."
msgstr ""
"מספר מגה-הבתים (1,048,576 בתים) לקרוא/לכתוב עבור כל דגימה. דגימות גדולות "
"נוטות ליצור מדידות מדויקת יותר, אך המדידה אורכת יותר זמן."

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
msgid "Access Time"
msgstr "זמן הגישה"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
msgid "Number of Sampl_es"
msgstr "מספר ה_דגימות"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
"benchmark will take more time."
msgstr ""
"מספר הדגימות. ככל שהמספר גדול יותר ככה התרשימים יהיו חלקים יותר אך מדידת "
"הביצועים תארוך זמן רב יותר."

#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
msgid "Change Passphrase"
msgstr "החלפת מילת הצופן"

#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
msgid "C_hange"
msgstr "_שינוי"

#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
msgid "Curr_ent P