be.po 86.7 KB
Newer Older
1 2 3 4 5
# Yuri Matsuk <yuri@matsuk.net>, 2011.
# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
6 7 8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-28 22:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 22:07+0300\n"
9 10
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
11
"Language: be\n"
12 13 14
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-26 05:44+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
msgid "Disks"
msgstr "Дыскі"

#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "Кіраванне дыскамі і носьбітамі"

#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
msgstr ""
"Аўтарскае права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
"Аўтарскае права © 2008-2012 David Zeuthen"

#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
msgid "View, modify and configure disks and media"
msgstr "Прагляд, мадыфікаванне і настройка дыскаў і носьбітаў"

#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alex Nyakhaychyk https://launchpad.net/~nab\n"
"Iryna Nikanchuk https://launchpad.net/~unetriste-deactivatedaccount\n"
"breate https://launchpad.net/~breate-by\n"
"Yuri Matsuk <yuri@matsuk.net>\n"
"Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\t"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
msgid "C_hange"
msgstr "_Змяніць"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
msgid "<big>Change Passphrase</big>"
msgstr "<big>Змяненне парольнай фразы</big>"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
msgid "Curr_ent Passphrase"
msgstr "_Бягучая парольная фраза"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
msgstr "Увядзіце бягучую парольную фразу, ужытую для абароны даных"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12
msgid "Sho_w Passphrases"
msgstr "Пак_азаць парольныя фразы"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
msgstr "Адзначце гэту опцыю, каб бачыць парольныя фразы, якія ўводзяцца вышэй"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
msgid "Confirm passphrase entered above"
msgstr "Спраўдзіць парольную фразу, уведзеную вышэй"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
msgstr "Увядзіце новую парольную фразу для абароны даных"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
msgid "C_onfirm Passphrase"
msgstr "С_праўдзіць парольную фразу"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
msgid "New _Passphrase"
msgstr "_Новая парольная фраза"

#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Create Disk Image</big>"
msgstr "<big>Стварэнне вобразу дыска</big>"

#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
msgid "_Start Creating..."
msgstr "_Пачаць стварэнне..."

#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
108
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"

#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
msgid "Save in _folder"
msgstr "Захаваць у _папцы"

#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
msgid "Select a Folder"
msgstr "Абраць папку"

#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
msgid "Copying data to disk image..."
msgstr "Капіраванне даных у вобраз дыска..."

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
msgid "C_reate"
msgstr "С_тварыць"

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
msgid "<big>Create Partition</big>"
msgstr "<big>Стварэнне раздзела</big>"

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
msgid "Partition _Size"
msgstr "_Памер раздзела"

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
msgstr "Памер новага раздзела, у мегабайтах"

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "Мб"

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
msgid "Free Space _Following"
msgstr "_Наступная вольная прастора"

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
msgid "The free space following the partition, in megabytes"
msgstr "Вольная прастора пасля раздзела, у мегабайтах"

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
msgid "<big>Contents</big>"
msgstr "<big>Змест</big>"

158 159 160
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
msgid "_Automatic Encryption Options"
msgstr "Параметры _аўтаматычнага шыфравання"
161

162 163 164 165 166 167 168 169 170
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
"etc/crypttab</b> file"
msgstr ""
"Выключыце <i>Параметры аўтаматычнага шыфравання</i>, каб магчы кіраваць "
"параметрамі шыфравання і парольнай фразай гэтага прыстасавання. Гэтыя "
"параметры адпавядаюць запісу ў файле <b>/etc/crypttab</b> file"
171 172

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
173 174 175 176
msgid "Opt_ions"
msgstr "_Параметры"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
177 178
msgid ""
"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
179
"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
180
msgstr ""
181 182
"Назва разблакіраванага прыстасавання. Прыстасаванне вызначаецца як гэтая "
"назва разам з прыстаўкай <b>/dev/mapper</b>/"
183

184
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
185 186 187
msgid "Options to use when unlocking the device"
msgstr "Параметры разблакіравання прыстасавання"

188
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
189 190 191
msgid "Passphrase File"
msgstr "Файл парольнай фразы"

192
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
193 194 195 196
#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
msgid "Sho_w passphrase"
msgstr "Пак_азаць парольную фразу"

197
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
198 199 200 201
msgid ""
"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
"device"
msgstr ""
202 203
"Парольная фраза прыстасавання; таксама можа быць пустой, у такім выпадку яна "
"будзе запытана ў карыстальніка пры наладцы прыстасавання"
204

205
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
206 207 208 209 210
#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Парольная фраза"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
211 212 213 214
msgid "_Unlock at startup"
msgstr "_Разблакіраваць пры запуску"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
215 216 217 218 219
msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
msgstr ""
"Калі ўключана, прыстасаванне будзе разблакіравана пры запуску [!noauto]"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
220 221 222 223
msgid "Require additional authori_zation to unlock"
msgstr "П_атрабуецца дадатковае ўпаўнаважанне для разблакіравання"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""
"Калі ўключана, патрэбна дадатковае ўпаўнаважанне для разблакіравання "
"прыстасавання [x-udisks-auth]"

#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
msgid "<big>Edit Partition</big>"
msgstr "<big>Рэдагаванне раздзела</big>"

#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
msgid "_Type"
msgstr "_Тып"

#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
msgstr "Тып раздзела (8-бітны бяззнакавы цэлы лік)"

#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
msgid "_Bootable"
msgstr "_Для запуску камп'ютара"

#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
"the <i>active</i> partition"
msgstr ""
"Сцяжок, які ўжываецца праграмай запуску камп'ютара для вызначэння, адкуль "
"трэба загружаць аперацыйную сістэму. Часам такі раздзел яшчэ называюць "
"<i>актыўным</i> ці <i>дзейным</i>"

#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
msgstr "<big>Змяненне цэтліка файлавай сістэмы</big>"

#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
msgid "_Label"
msgstr "_Цэтлік"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283
msgid "_Automatic Mount Options"
msgstr "_Параметры аўтаматычнага мацавання"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"fstab</b> file"
msgstr ""
"Выключыце <i>Параметры аўтаматычнага мацавання</i>, каб магчы кіраваць "
"пунктам і параметрамі мацавання гэтага прыстасавання. Гэтыя параметры "
"адпавядаюць запісу ў файле <b>/etc/fstab</b> file"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
284 285 286
msgid "I_dentify As"
msgstr "Ід_энтыфікаваць як"

287
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
288 289 290 291
msgid ""
"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""
292 293
"<b>Спецыяльны файл прыстасавання</b>. Ужывайце сімвальныя спасылкі ў "
"іерархіі <b>/dev/disk</b>, каб кіраваць абшарам доступу да элемента."
294

295
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
296 297 298 299
msgid ""
"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
"the scope of the entry"
msgstr ""
300 301
"Спецыяльны файл прыстасавання. Ужывайце сімвальныя спасылкі ў іерархіі /dev/"
"disk, каб кіраваць абшарам доступу да элемента."
302

303
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
304 305 306
msgid "Mount _Point"
msgstr "_Пункт мацавання"

307
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
308 309 310
msgid "Filesystem _Type"
msgstr "_Тып файлавай сістэмы"

311
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
312 313 314
msgid "The directory to mount the device in"
msgstr "Каталог для прымацавання прыстасавання"

315
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
316 317 318
msgid "The filesystem type to use"
msgstr "Тып файлавай сістэмы"

319
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
320 321 322
msgid "Display _Name"
msgstr "_Назва ў інтэрфейсе"

323
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
324 325 326 327 328 329
msgid ""
"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
msgstr ""
"Калі настаўлена, гэта назва прыстасавання ў інтэрфейсе карыстальніка [x-gvfs-"
"name=]"

330
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
331 332 333
msgid "Icon Na_me"
msgstr "На_зва значка"

334
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
335 336 337 338 339 340
msgid ""
"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
"gvfs-icon=]"
msgstr ""
"Калі настаўлена, гэта назва значка ў інтэрфейсе карыстальніка [x-gvfs-icon=]"

341 342 343
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
msgid "Sho_w in user interface"
msgstr "_Паказваць у інтэрфейсе карыстальніка"
344

345
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
346 347 348 349
msgid ""
"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
"its directory is [x-gvfs-show]"
msgstr ""
350 351
"Калі ўключана, заўсёды паказваць гэта прыстасаванне ў інтэрфейсе "
"карыстальніка, незалежна ад яго каталога [x-gvfs-show]"
352

353 354 355
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
msgid "Require additional authori_zation to mount"
msgstr "Па_трабуецца дадатковае ўпаўнаважанне для прымацавання"
356

357
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
358 359 360 361 362 363 364
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""
"Калі ўключана, патрэбна дадатковае ўпаўнаважанне для прымацавання "
"прыстасавання [x-udisks-auth]"

365 366 367
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
msgid "Mount at _startup"
msgstr "Пры_мацоўваць пры запуску"
368

369
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
370 371 372 373
msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
msgstr ""
"Калі ўключана, гэта прыстасаванне будзе прымацоўвацца пры запуску [!noauto]"

374 375 376
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
msgid "Mount Opt_ions"
msgstr "Параметры _мацавання"
377 378

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
379 380
msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr "Параметры мацавання, захаваныя ў файле <b>/etc/fstab</b>"
381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
msgstr "Тып раздзела, прадстаўлены як 32-бітны <i>GUID</i>"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
"directory"
msgstr ""
"Назва раздзела (да 36 знакаў Унікоду). Можа прыдацца, калі вы хочаце "
393 394
"спасылацца на прыстасаванне пры дапамозе сімвальнай спасылкі ў каталогу <b>/"
"dev/disk/by-partlabel</b>"
395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
msgid "_System partition"
msgstr "_Сістэмны раздзел"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
"overwrite the contents"
msgstr ""
"Ужываецца для адлюстравання таго, што раздзел і яго змесціва патрэбныя для "
407 408
"правільнага функцыянавання аперацыйнай сістэмы ці платформы. Асаблівую ўвагу "
"трэба звярнуць на тое, каб не выдаліць ці не перапісаць змесціва"
409 410 411 412 413 414 415 416 417 418

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
msgstr "Стары BIOS, д_ля запуску камп'ютара"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
419 420
"Стары BIOS, для запуску камп'ютара. Гэта тое самае, што і сцяжок MBR <i>для "
"запуску камп'ютара</i> (bootable). Звычайна ён ужываецца толькі для GPT-"
421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431
"раздзелаў на MBR-сістэмах."

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Толькі для чытання"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
msgid ""
"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
"only instead of read-write"
msgstr ""
432 433 434
"Калі настаўлена, некаторыя аперацыйныя сістэмы могуць прымацоўваць ці "
"ўжываць змесціва раздзела толькі для чытання замест поўнага доступу для "
"чытання і запісу"
435 436 437 438 439 440 441 442 443 444

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
msgid "H_idden"
msgstr "С_хаваны"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
msgid ""
"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
"interfaces"
msgstr ""
445 446
"Калі настаўлена, некаторыя аперацыйныя сістэмы могуць хаваць змесціва "
"раздзела ў інтэрфейсе карыстальніка"
447 448 449 450 451 452 453 454

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
msgid "Do Not _Automount"
msgstr "Не прымацоўваць _аўтаматычна"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
msgstr ""
455 456
"Калі настаўлена, некаторыя аперацыйныя сістэмы могуць не прымацоўваць "
"змесціва раздзела аўтаматычна"
457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482

#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
msgstr ""
"Назва файлавай сістэмы. Карысна, калі вы хочаце спасылацца на прыстасаванне "
"пры дапамозе сімвальнай спасылкі ў каталогу <b>/dev/disk/by-label</b>"

#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
msgstr ""
"Назва файлавай сістэмы. Карысна, калі вы хочаце спасылацца на прыстасаванне "
"пры дапамозе сімвальнай спасылкі ў каталогу /dev/disk/by-label"

#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
msgid "F_ilesystem"
msgstr "_Файлавая сістэма"

#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
msgid ""
"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
"<i>swap</i>"
msgstr ""
483 484
"Асаблівы тып файлавай сістэмы, якую трэба стварыць, напрыклад, <i>btrfs</i>, "
"<i>xfs</i> ці <i>swap</i>"
485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588

#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
msgstr ""
"Асаблівы тып файлавай сістэмы, якую трэба стварыць, напрыклад, btrfs, xfs ці "
"swap"

#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
msgstr "Увядзіце парольную фразу для абароны даных"

#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
msgid "_Format..."
msgstr "_Фарматаваць..."

#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
msgid "<big>Format Disk</big>"
msgstr "<big>Фарматаванне дыска</big>"

#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
msgid "_Partitioning"
msgstr "_Падзел"

#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
msgid "<big>Format Volume</big>"
msgstr "<big>Фарматаванне дыскавага тома</big>"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1
msgid "Create a new partition..."
msgstr "Стварыць новы раздзел..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2
msgid "Mount the filesystem"
msgstr "Прымацаваць файлавую сістэму"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3
msgid "Unmount the filesystem"
msgstr "Адмацаваць файлавую сістэму"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
msgid "Eject the media"
msgstr "Выняць носьбіт"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5
msgid "Unlock the encrypted device"
msgstr "Разблакіраваць зашыфраванае прыстасаванне"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6
msgid "Activate the swap space"
msgstr "Уключыць своп-прастору"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7
msgid "Deactivate the swap space"
msgstr "Выключыць своп-прастору"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8
msgid "Lock the encrypted device"
msgstr "Заблакіраваць зашыфраванае прыстасаванне"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
msgid "More actions..."
msgstr "Больш дзеянняў..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10
msgid "Delete partition..."
msgstr "Выдаліць раздзел..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11
msgid "Format Disk..."
msgstr "Адфарматаваць дыск..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
msgid "Create Disk Image..."
msgstr "Стварыць вобраз дыска..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13
msgid "Restore Disk Image..."
msgstr "Аднавіць вобраз дыска..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14
msgid "View SMART Data..."
msgstr "Праглядзець SMART-даныя..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15
msgid "Format..."
msgstr "Адфарматаваць..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16
msgid "Edit Partition Type..."
msgstr "Адрэдагаваць тып раздзела..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17
msgid "Edit Filesystem Label..."
msgstr "Адрэдагаваць цэтлік файлавай сістэмы..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Змяніць парольную фразу..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
msgid "Edit Mount Options..."
msgstr "Змяніць параметры мацавання..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
589
msgid "Edit Encryption Options..."
590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607
msgstr "Змяніць параметры шыфравання..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21
msgid "Attach Disk Image..."
msgstr "Прычапіць вобраз дыска..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22
msgid "Detach Disk Image"
msgstr "Адчапіць вобраз дыска"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23
msgid "Select a device"
msgstr "Абраць прыстасаванне"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24
msgid "Model"
msgstr "Мадэль"

608
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25
609 610 611
msgid "Serial Number"
msgstr "Серыйны нумар"

612
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26
613 614 615
msgid "World Wide Name"
msgstr "Сусветна ўнікальная назва"

616
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
617 618 619
msgid "Media"
msgstr "Носьбіт"

620
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28
621 622 623 624
msgid "Size"
msgstr "Памер"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
625
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1632
626 627 628
msgid "Assessment"
msgstr "Ацэнка"

629
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
630 631 632
msgid "Eject media"
msgstr "Выняць носьбіт"

633
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
634 635 636
msgid "<b>_Volumes</b>"
msgstr "<b>_Дыскавыя тамы</b>"

637 638
#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
639 640 641
msgid "Contents"
msgstr "Змесціва"

642
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
643 644 645
msgid "Device"
msgstr "Прыстасаванне"

646
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
647 648 649
msgid "In Use"
msgstr "Ужываецца"

650
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36
651 652 653
msgid "Partition Type"
msgstr "Тып раздзела"

654 655
#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
656
msgid "Backing File"
657
msgstr "Файл-сховішча"
658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697

#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
msgstr "<big>Аднаўленне вобразу дыска</big>"

#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
msgid "_Image to restore"
msgstr "_Вобраз для аднаўлення"

#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
msgid "Select Disk Image to restore"
msgstr "Выберыце вобраз дыска для аднаўлення"

#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
msgid "Copying data to device..."
msgstr "Капіраванне даных на прыстасаванне..."

#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
msgid "_Start Restoring..."
msgstr "_Пачаць аднаўленне..."

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
msgid "_Start Self-test..."
msgstr "_Пачаць самадыягностыку..."

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
msgid "_Stop Self-test"
msgstr "_Спыніць самадыягностыку"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
msgid "Powered On"
msgstr "Уключаны"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлены"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
698 699
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715
msgid "Temperature"
msgstr "Тэмпература"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
msgid "Self-test Result"
msgstr "Вынік самадыягностыкі"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
msgid "Self-assessment"
msgstr "Самадыягностыка"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
msgid "Overall Assessment"
msgstr "Агульная ацэнка"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
716
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1620
717 718 719
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"

720
#. How often the attribute is updated. The two possible values are 'Every time data is collected (online)' and 'Only during off-line activities (Not Online)'
721
#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
722
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:865
723 724 725 726
msgid "Updates"
msgstr "Абнаўленні"

#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
727
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:863
728 729 730
msgid "Type"
msgstr "Тып"

731
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
732 733 734
msgid "Normalized"
msgstr "Нармалізаваны"

735
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
736 737 738
msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
msgstr "<b>_Атрыбуты SMART</b>"

739
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
740 741 742
msgid "Short"
msgstr "Кароткі"

743
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
744 745 746
msgid "Extended"
msgstr "Пашыраны"

747
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17
748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819
msgid "Conveyance"
msgstr "Транспартаванне"

#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
msgstr "<big>Увядзіце парольную фразу для разблакіравання</big>"

#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
msgid "_Unlock"
msgstr "_Разблакіраваць"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Частата памылак чытання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
"Частата памылак падчас чытання сырых даных з дыска. Ненулявое значэнне "
"адлюстроўвае праблему або паверхні дыска, або галовак запісу і чытання."

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Агульная прадукцыйнасць дыска"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "Сярэдняя эфектыўнасць дыска"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161
msgid "Spinup Time"
msgstr "Час раскручвання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "Час, патрэбны для поўнага раскручвання дыска"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Колькасць запускаў/спыненняў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "Колькасць цыклаў запуску/спынення шпіндэля"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Колькасць пераразмеркаваных сектараў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
"data to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
820 821
"Колькасць пераразмеркаваных сектараў. Калі цвёрды дыск сутыкаецца з памылкай "
"запісу, чытання ці праверкі, ён пазначае сектар як \"пераразмеркаваны\" і "
822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860
"пераносіць даныя ў спецыяльнае запасное месца"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Шырыня канала чытання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "Шырыня канала падчас чытання даных."

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Частата памылак пазіцыянавання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "Частата памылак падчас пазіцыянавання"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Прадукцыйнасць пазіцыянавання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "Сярэдняя эфектыўнасць аперацый пры пазіцыянаванні"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211
861
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536
862 863 864 865
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Адпрацаваныя гадзіны"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212
866
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:537
867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "Колькасць гадзін ва ўключаным стане"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "Колькасць паўторных раскручванняў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "Колькасць спробаў паўторнага раскручвання дыска"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Колькасць паўтораў калібравання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "Колькасць спробаў адкалібраваць прыстасаванне"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Колькасць уключэнняў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236
msgid "Number of power-on events"
msgstr "Колькасць уключэнняў"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243
msgid "Soft read error rate"
msgstr "Частата праграмных памылак чытання"

910 911 912
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:245
msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
msgstr "Частата памылак падчас чытання з дыска"
913 914 915 916

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
917
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252
918 919 920
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Колькасць непапраўных памылак"

921
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:253
922 923
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr ""
924 925
"Колькасць памылак, якія не ўдалося выправіць з дапамогай апаратнай карэкцыі "
"ECC"
926 927 928 929

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
930
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260
931 932 933
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Колькасць вылетаў галоўкі"

934
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:261
935 936 937 938 939 940 941 942 943
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""
"Колькасць выпадкаў, калі пішучая галоўка вылятала за межы свайго працоўнага "
"дыяпазону"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
944
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268
945 946 947
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "Тэмпература паветра"

948
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:269
949 950 951 952 953 954
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "Тэмпература паветранай плыні ўнутры прывода"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
955 956
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446
957 958 959
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Частата памылак перагрузак"

960
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:277
961 962 963 964 965 966
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "Частата памылак у выніку перагрузак ці ўдараў"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
967 968
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503
969 970 971
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "Колькасць аварыйных выключэнняў"

972
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:285
973 974 975 976 977 978
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "Колькасць аварыйных выключэнняў"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
979 980
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479
981 982 983
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Колькасць цыклаў загрузкі/выгрузкі"

984
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:293
985 986 987
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "Колькасць цыклаў пазіцыянавання пішучай галоўкі ў зону паркоўкі"

988
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:301
989 990 991 992 993 994
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "Бягучая тэмпература ўнутры прывода"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
995
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308
996 997 998
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Колькасць апаратна выпраўленых памылак"

999
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:309
1000 1001 1002 1003 1004 1005
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "Колькасць памылак, выпраўленых апаратнай карэкцыяй ECC"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1006
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316
1007 1008 1009
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Колькасць пераразмеркаванняў"

1010
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:317
1011 1012 1013 1014 1015
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
1016 1017 1018
"Колькасць аперацый переразмекавання сектараў. Значэнне гэтага атрыбута "
"паказвае агульную колькасць паспяховых і непаспяховых спробаў пераносу даных "
"з хібных сектараў у запасны абшар"
1019 1020 1021 1022

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1023
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327
1024 1025 1026
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Колькасць сектараў у чаканні"

1027
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:328
1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
"Колькасць сектараў, якія чакаюць пераразмеркавання. Калі сектар, які чакае "
1035 1036 1037
"пераразмеркавання, паспяхова праходзіць выпрабаванне запісам ці чытаннем, "
"гэта значэнне памяншаецца, і тады сектар не пераразмяркоўваецца. Памылкі "
"чытання сектара не прыводзяць да яго пераразмеркавання, пераразмеркаванне "
1038 1039 1040 1041 1042
"магчымае толькі ў выпадку памылкі падчас спробы запісу."

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1043
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339
1044 1045 1046
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Колькасць непапраўных сектараў"

1047
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:340
1048 1049 1050 1051 1052
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
1053 1054 1055
"Агульная колькасць непапраўных памылак запісу ці чытання сектараў. "
"Павелічэнне значэння гэтага атрыбута паказвае на хібу паверхні дыска ці "
"праблемы з яго механічнай сістэмай."
1056 1057 1058 1059

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1060
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349
1061 1062 1063
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "Частата CRC-памылак UDMA"

1064
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:350
1065 1066 1067 1068 1069 1070
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "Колькасць CRC-памылак у рэжыме UDMA"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1071
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357
1072 1073 1074
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Частата памылак запісу"

1075
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:358
1076 1077 1078 1079
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
msgstr ""
1080 1081
"Колькасць памылак падчас запісу на дыску, ці частата памылак запісу ў "
"некалькіх зонах, ці вышыня галоўкі"
1082 1083 1084 1085

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1086
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365
1087 1088 1089
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Частата праграмных памылак чытання"

1090
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:366
1091 1092 1093 1094 1095 1096
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "Колькасць памылак выхаду па-за зону чытання"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1097
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373
1098 1099 1100
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Колькасць памылак Data Address Mark"

1101
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:374
1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr ""
"Колькасць памылак DAM, ці іншае значэнне, спецыфічнае для гэтага вытворцы"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1109
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381
1110 1111 1112
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Колькасць скасаванняў раскручвання"

1113
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:382
1114 1115 1116 1117 1118 1119
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Колькасць ECC-памылак"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1120
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389
1121 1122 1123
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "Праграмнае выпраўленне ECC-памылак"

1124
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:390
1125 1126 1127 1128 1129 1130
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Колькасць памылак, выпраўленых праграмным ECC"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1131
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397
1132 1133 1134
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Частата няроўных разбяганняў тэмператур"

1135
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:398
1136 1137 1138 1139 1140 1141
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "Колькасць выпадкаў няроўнай тэмпературы"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1142
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405
1143 1144 1145
msgid "Flying Height"
msgstr "Вышыня галоўкі"

1146
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:406
1147 1148 1149 1150 1151 1152
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "Вышыня галоўкі над дыскавай паверхняй"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1153
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413
1154 1155 1156
msgid "Spin High Current"
msgstr "Сіла току раскручвання"

1157
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:414
1158 1159 1160 1161 1162 1163
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "Сіла току, якая выкарыстоўваецца для раскручвання дыска"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1164
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421
1165 1166 1167
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Недахоп току пры раскручванні"

1168
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:422
1169
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
1170 1171
msgstr ""
"Колькасць няўдалых спробаў раскруціць дыск з прычыны недастатковага току"
1172 1173 1174 1175

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1176
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429
1177 1178 1179
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Прадукцыйнасць аўтаномнага пазіцыянавання"

1180
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:430
1181 1182 1183 1184 1185 1186
msgid "Drive's seek performance during offline operations"
msgstr "Прадукцыйнасць пазіцыянавання прывода пры аўтаномных аперацыях"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1187
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437
1188 1189 1190
msgid "Disk Shift"
msgstr "Зрух дыска"

1191
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:438
1192 1193 1194 1195
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
1196 1197
"Зрух дыска магчымы ў выніку моцных удараў, падзення ці экстрымальнай "
"тэмпературы"
1198

1199
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:447
1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
"Колькасць памылак у выніку ўдарных нагрузак, зафіксаваных шокавым датчыкам"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1208
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454
1209 1210 1211
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Колькасць гадзін нагрузкі"

1212
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:455
1213 1214 1215 1216 1217 1218
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "Колькасць гадзін у звычайным нагружаным стане"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1219
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462
1220 1221 1222
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Колькасць спробаў загрузкі і выгрузкі"

1223
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:463
1224 1225 1226 1227
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
1228 1229
"Нагрузка на прывод, выкліканая шматлікімі аперацыямі, такімі як чытанне, "
"запіс, пазіцыянаванне галовак і г.д."
1230 1231 1232 1233

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1234
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471
1235 1236 1237
msgid "Load Friction"
msgstr "Нагрузка трэння"

1238
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:472
1239 1240 1241 1242
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr ""
"Нагрузка на прывод, выкліканая трэннем механічных дэталяў прыстасавання"

1243
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:480
1244 1245 1246 1247 1248 1249
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "Агульная колькасць цыклаў загрузкі"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1250
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487
1251 1252 1253
msgid "Load-in Time"
msgstr "Час загрузкі"

1254
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:488
1255 1256 1257 1258 1259 1260
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "Агульны час для загрузкі прывода"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1261
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495
1262 1263 1264
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Колькасць выраўноўванняў хуткасцяў дыскаў"

1265
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:496
1266 1267 1268
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "Намаганні круцячага моманту прывода для выраўноўвання хуткасцяў дыскаў"

1269
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:504
1270 1271 1272 1273 1274 1275
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "Колькасць аварыйных выключэнняў"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1276
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511
1277 1278 1279
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Амплітуда GMR-галоўкі"

1280
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:512
1281 1282 1283
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr "Амплітуда дрыжання галовак (GMR-галоўкі) у працоўным рэжыме"

1284
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:520
1285 1286 1287 1288 1289 1290
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "Тэмпература прывода"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1291
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527
1292 1293 1294
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Запас трываласці"

1295
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:528
1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"Колькасць выкананых фізічных цыклаў сцірання ў працэнтным выражэнні ад "
"максімальнай колькасці, якую зможа вытрымаць прывод"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1306
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544
1307 1308 1309
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "Непапраўныя ECC-памылкі"

1310
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:545
1311 1312 1313 1314 1315 1316
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "Колькасць непапраўных ECC-памылак"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1317
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552
1318 1319 1320
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Ацэнка добрых блокаў"

1321
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:553
1322 1323 1324 1325
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""
1326 1327
"Колькасць даступных запасных блокаў у працэнтным выражэнні ад агульнай "
"колькасці запасных блокаў"
1328 1329 1330 1331

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1332
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561
1333 1334 1335
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Гадзіны пазіцыянавання галоўкі"

1336
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:562
1337 1338 1339 1340 1341 1342
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "Час пазіцыянавання галоўкі"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
1343
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569
1344 1345 1346
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Частата паўторных чытанняў"

1347
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:570
1348 1349 1350
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Колькасць памылак падчас чытання з дыска"

1351 1352
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:630
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:820
1353 1354 1355 1356 1357
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "Няма апісання для атрыбута %d"

#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
1358
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:681
1359 1360 1361 1362
msgid "FAILING"
msgstr "ПАМЫЛКА"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
1363
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:690
1364 1365 1366
msgid "Failed in the past"
msgstr "Памылка ў мінулым"

1367
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:694
1368 1369 1370 1371
msgid "OK"
msgstr "ДОБРА"

#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year
1372
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:711
1373
#, c-format
1374 1375 1376 1377 1378
msgid "%.1f year"
msgid_plural "%.1f years"
msgstr[0] "%.1f год"
msgstr[1] "%.1f гады"
msgstr[2] "%.1f гадоў"
1379 1380

#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year
1381
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:717
1382
#, c-format
1383 1384 1385 1386 1387
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f дзень"
msgstr[1] "%.1f дні"
msgstr[2] "%.1f дзён"
1388 1389

#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day
1390
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723
1391
#, c-format
1392 1393 1394 1395 1396
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f гадзіна"
msgstr[1] "%.1f гадзіны"
msgstr[2] "%.1f гадзін"
1397 1398

#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour
1399
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:729
1400
#, c-format
1401 1402 1403 1404 1405
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f хвіліна"
msgstr[1] "%.1f хвіліны"
msgstr[2] "%.1f хвілін"
1406 1407

#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute
1408
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:735
1409
#, c-format
1410 1411 1412 1413 1414
msgid "%.1f second"
msgid_plural "%.1f seconds"
msgstr[0] "%.1f секунда"
msgstr[1] "%.1f секунды"
msgstr[2] "%.1f секунд"
1415 1416

#. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second
1417
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:741
1418
#, c-format
1419 1420 1421 1422 1423
msgid "%.1f msec"
msgid_plural "%.1f msecs"
msgstr[0] "%.1f мс"
msgstr[1] "%.1f мс"
msgstr[2] "%.1f мс"
1424

1425
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:764
1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
msgstr[0] "%d сектар"
msgstr[1] "%d сектары"
msgstr[2] "%d сектараў"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
#. Translators: Used to format a temperature.
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
1440 1441
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:776
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1058
1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"

#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
1449
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:787
1450 1451 1452 1453 1454 1455
msgid "N/A"
msgstr "Нічога"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Pre-Fail)" in English
#.
1456
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:831
1457
msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
1458 1459
msgstr ""
"Памылка азначае непазбежны злом дыска цягам наступных 24 гадзін (Pre-Fail)"
1460 1461 1462 1463

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Old-Age)" in English
#.
1464
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
1465 1466
msgid ""
"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
1467 1468 1469
msgstr ""
"Памылка азначае, што  дыск ужо перажыў меркаваны тэрмін сваёй прыдатнасці "
"(Old-Age)"
1470 1471 1472 1473

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Online)" in English
#.
1474
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:846
1475 1476 1477 1478 1479 1480
msgid "Every time data is collected (Online)"
msgstr "Пасля кожнага збору даных (Online)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Not Online)" in English
#.
1481
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
1482 1483 1484 1485
msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
msgstr "Толькі падчас аўтаномнай дзейнасці (Not Online)"

#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1486
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:861
1487 1488 1489 1490
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
1491
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:867
1492 1493 1494
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"

1495
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:908
1496 1497 1498 1499 1500 1501
#, c-format
msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
msgstr "%d <span size=\"small\">(Найгорш:%d, Парог: %d)</span>"

#. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
#.
1502
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:918
1503 1504 1505 1506
msgid ""
"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
"(Pre-Fail)</span>"
msgstr ""
1507 1508
"Памылка азначае непазбежны злом дыска цягам наступных 24 гадзін <span size="
"\"small\">(Pre-Fail)</span>"
1509 1510 1511

#. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
#.
1512
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:924
1513 1514 1515 1516
msgid ""
"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
msgstr ""
1517 1518
"Памылка азначае, што дыск перажыў меркаваны тэрмін сваёй прыдатнасці <span "
"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
1519 1520 1521

#. Translators: Please keep "(Online)" in English
#.
1522
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:931
1523 1524 1525 1526 1527
msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
msgstr "Пасля кожнага збору даных <span size=\"small\">(Online)</span>"

#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
#.
1528
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:937
1529 1530 1531
msgid ""
"Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
msgstr ""
1532
"Толькі падчас аўтаномнай дзейнасці <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
1533

1534
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:964
1535 1536 1537 1538
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
msgstr "Апошняя самадыягностыка скончана паспяхова"

1539
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:968
1540 1541 1542 1543
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
msgstr "Апошняя самадыягностыка была гвалтоўна перарвана"

1544
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:972
1545 1546 1547 1548
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was interrupted"
msgstr "Апошняя самадыягностыка была перарвана"

1549
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:976
1550 1551 1552 1553
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
msgstr "Апошняя самадыягностыка не была скончана"

1554
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:980
1555 1556 1557 1558
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed"
msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай"

1559 1560
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:985
1561 1562 1563 1564
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай (электрычная праблема)"

1565 1566
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:990
1567 1568 1569 1570
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (servo)"
msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай (servo)"

1571 1572
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:995
1573 1574 1575 1576
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (read)"
msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай (чытанне)"

1577 1578
#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000
1579 1580 1581 1582
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (handling)"
msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай (апрацоўка)"

1583 1584
#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1005
1585 1586 1587 1588 1589
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
msgstr "Выконваецца самадыягностыка — засталося %d%%"

1590 1591
#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1012
1592 1593 1594 1595 1596
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Невядома (%s)"

1597
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1034
1598 1599 1600 1601
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s таму"

1602
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1091
1603 1604 1605
msgid "SMART is not supported"
msgstr "SMART не падтрымліваецца"

1606
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1097
1607 1608 1609
msgid "SMART is not enabled"
msgstr "SMART не ўключаны"

1610
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1109
1611 1612 1613 1614
#, c-format
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
msgstr "Выконваецца самавыпрабаванне — засталося %d%%"

1615 1616
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1123
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1132
1617 1618 1619
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
msgstr "УВАГА! У ЛЮБЫ МОМАНТ ДЫСК МОЖА ЗЛАМАЦЦА"

1620
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1155
1621 1622 1623
msgid "SELF-TEST FAILED"
msgstr "ПАМЫЛКА САМАВЫПРАБАВАННЯ"

1624
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1164
1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631
#, c-format
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
msgstr[0] "Дыск у парадку, %d няўдалы атрыбут"
msgstr[1] "Дыск у парадку, %d няўдалыя атрыбуты"
msgstr[2] "Дыск у парадку, %d няўдалых атрыбутаў"

1632
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639
#, c-format
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
msgstr[0] "Дыск у парадку, %d пашкоджаны сектар"
msgstr[1] "Дыск у парадку, %d пашкоджаныя сектары"
msgstr[2] "Дыск у парадку, %d пашкоджаных сектараў"

1640
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1186
1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651
#, c-format
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
msgstr[0] "Дыск у парадку, %d атрыбут быў няўдалы ў мінулым"
msgstr[1] "Дыск у парадку, %d атрыбуты былі няўдалыя ў мінулым"
msgstr[2] "Дыск у парадку, %d атрыбутаў былі няўдалыя ў мінулым"

#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
#. * The first %s is the status of the drive.
#. * The second %s is the temperature of the drive.
#.
1652
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1209
1653 1654 1655 1656 1657
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: XXX
1658
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1364
1659 1660 1661 1662
msgid "Threshold exceeded"
msgstr "Парог перавышаны"

#. Translators: XXX
1663
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1369
1664 1665 1666
msgid "Threshold not exceeded"
msgstr "Парог не перавышаны"

1667
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1428
1668 1669 1670
msgid "Error refreshing SMART data"
msgstr "Памылка абнаўлення SMART-даных"

1671
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1460
1672 1673 1674
msgid "Error aborting SMART self-test"
msgstr "Памылка перарвання самавыпрабавання SMART"

1675
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1479
1676 1677 1678 1679
msgid "Error starting SMART self-test"
msgstr "Памылка запуску самавыпрабавання SMART"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
1680
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1594
1681 1682 1683 1684
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
1685
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1606
1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697
msgid "Attribute"
msgstr "Атрыбут"

#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171
msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "Памылка абнаўлення /etc/crypttab"

#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "Памылка змянення парольнай фразы"

#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
1698
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:424
1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "Памылка атрымання канфігурацыйных даных"

#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
msgstr "канфігурацыйныя даныя /etc/crypttab хібныя"

#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
"Змена парольнай фразы для гэтага прыстасавання выкліча абнаўленне парольнай "
"фразы, на якую спасылаецца файл <i>/etc/crypttab</i>"

#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "Трываласць парольнай фразы"

#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196
#, c-format
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
msgstr "Вобраз дыска %s (%s).img"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
msgid "Error writing to backup image"
msgstr "Памылка запісу запаснога вобразу"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
msgid "Error reading from offset %"
msgstr "Памылка чытання са зруху %"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
msgid "Error opening device"
msgstr "Памылка адкрыцця прыстасавання"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
msgid "Error determining size of device"
msgstr "Памылка вызначэння памеру прыстасавання"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе.  Хочаце яго замяніць?"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Такі файл ужо існуе ў \"%s\".  Яго замена прывядзе да перапісвання яго "
"змесціва."

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяніць"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "Памылка адкрыцця файла для запісу"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564
#, c-format
msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
msgstr "Капіраванне даных з прыстасавання <i>%s</i>..."

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "Сумяшчальны з усімі сістэмамі і прыстасаваннямі"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394
msgid "Compatible with most systems"
msgstr "Сумяшчальны з большасцю сістэм"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400
msgid "Compatible with Linux systems"
msgstr "Сумяшчальны з Linux-сістэмамі"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406
msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
msgstr "Зашыфраваны, сумяшчальны з Linux-сістэмамі"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407
msgid "LUKS + Ext4"
msgstr "LUKS + Ext4"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412
msgid "Custom"
msgstr "Уласны"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413
msgid "Enter filesystem type"
msgstr "Увядзіце тып файлавай сістэмы"

#. Translators: this is the default name for the filesystem
#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456
msgid "New Volume"
msgstr "Новы том"

#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
msgid "Error formatting partition"
msgstr "Памылка фарматавання раздзела"

#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242
msgid "Error creating partition"
msgstr "Памылка стварэння раздзела"

#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
msgid "Extended partition"
msgstr "Пашыраны раздзел"

#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327
msgid "For logical partitions"
msgstr "Для лагічных раздзелаў"

#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
msgid ""
"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
1839
msgstr "Не ўдалося стварыць новы раздзел. Ужо ёсць чатыры галоўныя раздзелы."
1840 1841 1842 1843 1844

#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
msgid "This is the last primary partition that can be created."
msgstr "Гэта апошні галоўны раздзел, які можна стварыць."

1845 1846
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:122
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:142
1847 1848 1849
msgid "Will be created"
msgstr "Будзе створаны"

1850 1851
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:124
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:149
1852 1853 1854
msgid "None"
msgstr "Нічога"

1855
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:151
1856 1857 1858
msgid "Will be deleted"
msgstr "Будзе выдалены"

1859
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:278
1860 1861 1862
msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
msgstr "Памылка выдалення запісу з /etc/crypttab"

1863
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:363
1864 1865 1866
msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
msgstr "Памылка дадання запісу ў /etc/crypttab"

1867
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:386
1868 1869 1870
msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
msgstr "Памылка абнаўлення запісу ў /etc/crypttab"

1871
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:509
1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951
msgid ""
"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
msgstr ""
"Будзе зменена толькі парольная фраза, на якую спасылаецца файл <i>/etc/"
"crypttab</i>. Каб змяніць парольную фразу дыска, ужыйце опцыю <i>Змяніць "
"парольную фразу...</i>"

#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
msgid "Disk Drives"
msgstr "Дыскавыя прыводы"

#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820
msgid "Other Devices"
msgstr "Іншыя прыстасаванні"

#. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925
#, c-format
msgid "%s Loop Device"
msgstr "%s Loop-прыстасаванне"

#. Translators: This is for a block device which we failed to categorize  - %s is
#. * the size of the device e.g. "230 MB".
#.
#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
#, c-format
msgid "%s Block Device"
msgstr "%s блокавае прыстасаванне"

#: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74
msgid "Error setting label"
msgstr "Памылка прызначэння цэтліка"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131
msgid "MBR / DOS"
msgstr "MBR / DOS"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138
msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
msgstr "Сумяшчальны з сучаснымі сістэмамаі і цвёрдымі дыскамі > 2 Тб"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139
msgid "GPT"
msgstr "GPT"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151
msgid "No partitioning"
msgstr "Без раздзелаў"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152
msgid "Empty"
msgstr "Пусты"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186
msgid "Error formatting disk"
msgstr "Памылка фарматавання дыска"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgstr "Сапраўды адфарматаваць дыск?"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232
#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158
msgid "All data on the volume will be lost"
msgstr "Усе даныя дыскавага тома будуць страчаны"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233
#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159
msgid "_Format"
msgstr "_Адфарматаваць"

#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100
msgid "Error formatting volume"
msgstr "Памылка фарматавання дыскавага тома"

#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "Сапраўды адфарматаваць дыскавы том?"

1952
#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:166
1953 1954
#, c-format
msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
1955 1956
msgstr ""
"Адпавядае раздзелу %d гэтага прыстасавання з неабходнымі данымі прадукта"
1957

1958
#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:169
1959
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
1960 1961
msgstr ""
"Адпавядае ўсяму дыску гэтага прыстасавання з неабходнымі данымі прадукта"
1962

1963
#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:174
1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970
#, c-format
msgid ""
"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
"Адпавядае раздзелу %d любога падлучанага прыстасавання з пэўным портам ці "
"адрасам"

1971
#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:177
Kasia Bondarava's avatar