be.po 85.2 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# Yuri Matsuk <yuri@matsuk.net>, 2011.
# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 18:49+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 22:37+0300\n"
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-26 05:44+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
msgid "Disks"
msgstr "Дыскі"

#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "Кіраванне дыскамі і носьбітамі"

#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
msgstr ""
"Аўтарскае права © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
"Аўтарскае права © 2008-2012 David Zeuthen"

#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
msgid "View, modify and configure disks and media"
msgstr "Прагляд, мадыфікаванне і настройка дыскаў і носьбітаў"

#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alex Nyakhaychyk https://launchpad.net/~nab\n"
"Iryna Nikanchuk https://launchpad.net/~unetriste-deactivatedaccount\n"
"breate https://launchpad.net/~breate-by\n"
"Yuri Matsuk <yuri@matsuk.net>\n"
"Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\t"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "Attach Disk _Image..."
msgstr "Прычапіць _вобраз дыска..."

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Disks"
msgstr "_Аб Дысках"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
msgid "C_hange"
msgstr "_Змяніць"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
msgid "<big>Change Passphrase</big>"
msgstr "<big>Змяненне парольнай фразы</big>"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
msgid "Curr_ent Passphrase"
msgstr "_Бягучая парольная фраза"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
msgstr "Увядзіце бягучую парольную фразу, ужытую для абароны даных"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12
msgid "Sho_w Passphrases"
msgstr "Пак_азаць парольныя фразы"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
msgstr "Адзначце гэту опцыю, каб бачыць парольныя фразы, якія ўводзяцца вышэй"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
msgid "Confirm passphrase entered above"
msgstr "Спраўдзіць парольную фразу, уведзеную вышэй"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
msgstr "Увядзіце новую парольную фразу для абароны даных"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
msgid "C_onfirm Passphrase"
msgstr "С_праўдзіць парольную фразу"

#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
msgid "New _Passphrase"
msgstr "_Новая парольная фраза"

#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Create Disk Image</big>"
msgstr "<big>Стварэнне вобразу дыска</big>"

#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
msgid "_Start Creating..."
msgstr "_Пачаць стварэнне..."

#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"

#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
msgid "Save in _folder"
msgstr "Захаваць у _папцы"

#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
msgid "Select a Folder"
msgstr "Абраць папку"

#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
msgid "Copying data to disk image..."
msgstr "Капіраванне даных у вобраз дыска..."

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
msgid "C_reate"
msgstr "С_тварыць"

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
msgid "<big>Create Partition</big>"
msgstr "<big>Стварэнне раздзела</big>"

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
msgid "Partition _Size"
msgstr "_Памер раздзела"

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
msgstr "Памер новага раздзела, у мегабайтах"

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "Мб"

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
msgid "Free Space _Following"
msgstr "_Наступная вольная прастора"

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
msgid "The free space following the partition, in megabytes"
msgstr "Вольная прастора пасля раздзела, у мегабайтах"

#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
msgid "<big>Contents</big>"
msgstr "<big>Змест</big>"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
msgid "Reset"
msgstr "Ануляваць змены"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
msgid "_Options"
msgstr "_Параметры"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
msgid ""
"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
"prefixed with /dev/mapper/"
msgstr ""
"Назва разблакіраванага прыстасавання. Прыстасаванне вызначаецца "
"як вызначаная тут назва разам з прыстаўкай /dev/mapper/"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
msgid "Options to use when unlocking the device"
msgstr "Параметры разблакіравання прыстасавання"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
msgid "Passphrase File"
msgstr "Файл парольнай фразы"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
msgid "Sho_w passphrase"
msgstr "Пак_азаць парольную фразу"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
"device"
msgstr ""
"Парольная фраза прыстасавання; таксама можа быць пустой, у такім выпадку яна будзе запытана ў карыстальніка пры наладцы прыстасавання"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Парольная фраза"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
msgid "Unlock at startup"
msgstr "Разблакіраваць пры запуску"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
msgstr ""
"Калі ўключана, прыстасаванне будзе разблакіравана пры запуску [!noauto]"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
msgid "Require additional authorization to unlock"
msgstr "Патрабуецца дадатковае ўпаўнаважанне для разблакіравання"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""
"Калі ўключана, патрэбна дадатковае ўпаўнаважанне для разблакіравання "
"прыстасавання [x-udisks-auth]"

#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
msgid "What's this?"
msgstr "Што гэта?"

#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
msgid "<big>Edit Partition</big>"
msgstr "<big>Рэдагаванне раздзела</big>"

#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
msgid "_Type"
msgstr "_Тып"

#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
msgstr "Тып раздзела (8-бітны бяззнакавы цэлы лік)"

#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
msgid "_Bootable"
msgstr "_Для запуску камп'ютара"

#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
"the <i>active</i> partition"
msgstr ""
"Сцяжок, які ўжываецца праграмай запуску камп'ютара для вызначэння, адкуль "
"трэба загружаць аперацыйную сістэму. Часам такі раздзел яшчэ называюць "
"<i>актыўным</i> ці <i>дзейным</i>"

#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Change Filesystem Label</big>"
msgstr "<big>Змяненне цэтліка файлавай сістэмы</big>"

#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
msgid "_Label"
msgstr "_Цэтлік"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
msgid "I_dentify As"
msgstr "Ід_энтыфікаваць як"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
msgid ""
"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""
"<b>Спецыяльны файл прыстасавання</b>. Ужывайце сімвальныя спасылкі ў іерархіі <b>/dev/"
"disk</b>, каб кіраваць абшарам доступу да элемента."

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
"the scope of the entry"
msgstr ""
"Спецыяльны файл прыстасавання. Ужывайце сімвальныя спасылкі ў іерархіі /dev/disk, каб "
"кіраваць абшарам доступу да элемента."

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
msgid "Mount _Point"
msgstr "_Пункт мацавання"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
msgid "Filesystem _Type"
msgstr "_Тып файлавай сістэмы"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
msgid "The directory to mount the device in"
msgstr "Каталог для прымацавання прыстасавання"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
msgid "The filesystem type to use"
msgstr "Тып файлавай сістэмы"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
msgid "Display _Name"
msgstr "_Назва ў інтэрфейсе"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
msgid ""
"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
msgstr ""
"Калі настаўлена, гэта назва прыстасавання ў інтэрфейсе карыстальніка [x-gvfs-"
"name=]"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
msgid "Icon Na_me"
msgstr "На_зва значка"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
msgid ""
"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
"gvfs-icon=]"
msgstr ""
"Калі настаўлена, гэта назва значка ў інтэрфейсе карыстальніка [x-gvfs-icon=]"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
msgid "Show in user interface"
msgstr "Паказваць у інтэрфейсе карыстальніка"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
msgid ""
"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
"its directory is [x-gvfs-show]"
msgstr ""
"Калі ўключана, заўсёды паказваць гэта прыстасаванне ў інтэрфейсе карыстальніка, "
"незалежна ад яго каталога [x-gvfs-show]"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
msgid "Require additional authorization to mount"
msgstr "Патрабуецца дадатковае ўпаўнаважанне для прымацавання"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""
"Калі ўключана, патрэбна дадатковае ўпаўнаважанне для прымацавання "
"прыстасавання [x-udisks-auth]"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
msgid "Mount at startup"
msgstr "Прымацоўваць пры запуску"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
msgstr ""
"Калі ўключана, гэта прыстасаванне будзе прымацоўвацца пры запуску [!noauto]"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
msgid "Mount _Options"
msgstr "_Параметры мацавання"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr ""
"Параметры мацавання, захаваныя ў файле <b>/etc/fstab</b>"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
msgid "Click to create or update entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr ""
"Пстрыкніце, каб стварыць ці абнавіць запіс у файле <b>/etc/fstab</b>"

#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
msgid "Click to remove the entry from the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr ""
"Пстрыкніце, каб выдаліць запіс з файла <b>/etc/fstab</b>"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
msgstr "Тып раздзела, прадстаўлены як 32-бітны <i>GUID</i>"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
"directory"
msgstr ""
"Назва раздзела (да 36 знакаў Унікоду). Можа прыдацца, калі вы хочаце "
"спасылацца на прыстасаванне пры дапамозе сімвальнай спасылкі ў каталогу <b>/dev/disk/by-"
"partlabel</b>"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
msgid "_System partition"
msgstr "_Сістэмны раздзел"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
"overwrite the contents"
msgstr ""
"Ужываецца для адлюстравання таго, што раздзел і яго змесціва патрэбныя для "
"правільнага функцыянавання аперацыйнай сістэмы ці платформы. Асаблівую ўвагу трэба звярнуць на тое, каб "
"не выдаліць ці не перапісаць змесціва"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
msgstr "Стары BIOS, д_ля запуску камп'ютара"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
"Стары BIOS, для запуску камп'ютара. Гэта тое самае, што і сцяжок MBR "
"<i>для запуску камп'ютара</i> (bootable). Звычайна ён ужываецца толькі для GPT-"
"раздзелаў на MBR-сістэмах."

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Толькі для чытання"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
msgid ""
"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
"only instead of read-write"
msgstr ""
"Калі настаўлена, некаторыя аперацыйныя сістэмы могуць прымацоўваць ці ўжываць змесціва "
"раздзела толькі для чытання замест поўнага доступу для чытання і запісу"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13
msgid "H_idden"
msgstr "С_хаваны"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
msgid ""
"If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
"interfaces"
msgstr ""
"Калі настаўлена, некаторыя аперацыйныя сістэмы могуць хаваць змесціва раздзела ў інтэрфейсе "
"карыстальніка"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
msgid "Do Not _Automount"
msgstr "Не прымацоўваць _аўтаматычна"

#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
msgstr ""
"Калі настаўлена, некаторыя аперацыйныя сістэмы могуць не прымацоўваць змесціва раздзела "
"аўтаматычна"

#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
msgstr ""
"Назва файлавай сістэмы. Карысна, калі вы хочаце спасылацца на прыстасаванне "
"пры дапамозе сімвальнай спасылкі ў каталогу <b>/dev/disk/by-label</b>"

#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
msgstr ""
"Назва файлавай сістэмы. Карысна, калі вы хочаце спасылацца на прыстасаванне "
"пры дапамозе сімвальнай спасылкі ў каталогу /dev/disk/by-label"

#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
msgid "F_ilesystem"
msgstr "_Файлавая сістэма"

#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
msgid ""
"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
"<i>swap</i>"
msgstr ""
"Асаблівы тып файлавай сістэмы, якую трэба стварыць, напрыклад, <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> ці "
"<i>swap</i>"

#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
msgstr ""
"Асаблівы тып файлавай сістэмы, якую трэба стварыць, напрыклад, btrfs, xfs ці "
"swap"

#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
msgstr "Увядзіце парольную фразу для абароны даных"

#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
msgid "_Format..."
msgstr "_Фарматаваць..."

#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
msgid "<big>Format Disk</big>"
msgstr "<big>Фарматаванне дыска</big>"

#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
msgid "_Partitioning"
msgstr "_Падзел"

#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
msgid "<big>Format Volume</big>"
msgstr "<big>Фарматаванне дыскавага тома</big>"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1
msgid "Create a new partition..."
msgstr "Стварыць новы раздзел..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2
msgid "Mount the filesystem"
msgstr "Прымацаваць файлавую сістэму"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3
msgid "Unmount the filesystem"
msgstr "Адмацаваць файлавую сістэму"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
msgid "Eject the media"
msgstr "Выняць носьбіт"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5
msgid "Unlock the encrypted device"
msgstr "Разблакіраваць зашыфраванае прыстасаванне"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6
msgid "Activate the swap space"
msgstr "Уключыць своп-прастору"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7
msgid "Deactivate the swap space"
msgstr "Выключыць своп-прастору"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8
msgid "Lock the encrypted device"
msgstr "Заблакіраваць зашыфраванае прыстасаванне"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9
msgid "More actions..."
msgstr "Больш дзеянняў..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10
msgid "Delete partition..."
msgstr "Выдаліць раздзел..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11
msgid "Format Disk..."
msgstr "Адфарматаваць дыск..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
msgid "Create Disk Image..."
msgstr "Стварыць вобраз дыска..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13
msgid "Restore Disk Image..."
msgstr "Аднавіць вобраз дыска..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14
msgid "View SMART Data..."
msgstr "Праглядзець SMART-даныя..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15
msgid "Format..."
msgstr "Адфарматаваць..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16
msgid "Edit Partition Type..."
msgstr "Адрэдагаваць тып раздзела..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17
msgid "Edit Filesystem Label..."
msgstr "Адрэдагаваць цэтлік файлавай сістэмы..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Змяніць парольную фразу..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
msgid "Edit Mount Options..."
msgstr "Змяніць параметры мацавання..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
msgid "Edit Crypt Options..."
msgstr "Змяніць параметры шыфравання..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21
msgid "Attach Disk Image..."
msgstr "Прычапіць вобраз дыска..."

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22
msgid "Detach Disk Image"
msgstr "Адчапіць вобраз дыска"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23
msgid "Select a device"
msgstr "Абраць прыстасаванне"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24
msgid "nothing_selected"
609
msgstr "nothing_selected"
610 611 612 613 614 615 616

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25
msgid "Page not implemented yet"
msgstr "Старонка яшчэ не распрацавана"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26
msgid "not_implemented"
617
msgstr "not_implemented"
618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27
msgid "Model"
msgstr "Мадэль"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28
msgid "Serial Number"
msgstr "Серыйны нумар"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29
msgid "World Wide Name"
msgstr "Сусветна ўнікальная назва"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
msgid "Media"
msgstr "Носьбіт"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
msgid "Size"
msgstr "Памер"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1598
msgid "Assessment"
msgstr "Ацэнка"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
msgid "Eject media"
msgstr "Выняць носьбіт"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
msgid "<b>_Volumes</b>"
msgstr "<b>_Дыскавыя тамы</b>"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
msgid "Contents"
msgstr "Змесціва"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36
msgid "Device"
msgstr "Прыстасаванне"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37
msgid "In Use"
msgstr "Ужываецца"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
msgid "Partition Type"
msgstr "Тып раздзела"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Backing File"
msgstr "Запасны файл"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:40
msgid "devtab"
msgstr "devtab"

#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:41
msgid "new"
msgstr "новы"

#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
msgstr "<big>Аднаўленне вобразу дыска</big>"

#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
msgid "_Image to restore"
msgstr "_Вобраз для аднаўлення"

#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
msgid "Select Disk Image to restore"
msgstr "Выберыце вобраз дыска для аднаўлення"

#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
msgid "Copying data to device..."
msgstr "Капіраванне даных на прыстасаванне..."

#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
msgid "_Start Restoring..."
msgstr "_Пачаць аднаўленне..."

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
msgid "_Start Self-test..."
msgstr "_Пачаць самадыягностыку..."

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
msgid "_Stop Self-test"
msgstr "_Спыніць самадыягностыку"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
msgid "Powered On"
msgstr "Уключаны"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлены"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:299
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:518
msgid "Temperature"
msgstr "Тэмпература"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
msgid "Self-test Result"
msgstr "Вынік самадыягностыкі"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
msgid "Self-assessment"
msgstr "Самадыягностыка"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
msgid "Overall Assessment"
msgstr "Агульная ацэнка"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1586
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"

#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:857
msgid "Updates"
msgstr "Абнаўленні"

#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:855
msgid "Type"
msgstr "Тып"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
msgid "Normalized"
msgstr "Нармалізаваны"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
msgstr "<b>_Атрыбуты SMART</b>"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
msgid "Short"
msgstr "Кароткі"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
msgid "Extended"
msgstr "Пашыраны"

#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
msgid "Conveyance"
msgstr "Транспартаванне"

#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>"
msgstr "<big>Увядзіце парольную фразу для разблакіравання</big>"

#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4
msgid "_Unlock"
msgstr "_Разблакіраваць"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Частата памылак чытання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
"Частата памылак падчас чытання сырых даных з дыска. Ненулявое значэнне "
"адлюстроўвае праблему або паверхні дыска, або галовак запісу і чытання."

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Агульная прадукцыйнасць дыска"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "Сярэдняя эфектыўнасць дыска"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161
msgid "Spinup Time"
msgstr "Час раскручвання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "Час, патрэбны для поўнага раскручвання дыска"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Колькасць запускаў/спыненняў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "Колькасць цыклаў запуску/спынення шпіндэля"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Колькасць пераразмеркаваных сектараў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
"data to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"Колькасць пераразмеркаваных сектараў. Калі цвёрды дыск сутыкаецца з памылкай запісу, "
"чытання ці праверкі, ён пазначае сектар як \"пераразмеркаваны\" і "
"пераносіць даныя ў спецыяльнае запасное месца"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Шырыня канала чытання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "Шырыня канала падчас чытання даных."

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Частата памылак пазіцыянавання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "Частата памылак падчас пазіцыянавання"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Прадукцыйнасць пазіцыянавання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "Сярэдняя эфектыўнасць аперацый пры пазіцыянаванні"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:535
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Адпрацаваныя гадзіны"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "Колькасць гадзін ва ўключаным стане"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "Колькасць паўторных раскручванняў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "Колькасць спробаў паўторнага раскручвання дыска"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Колькасць паўтораў калібравання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "Колькасць спробаў адкалібраваць прыстасаванне"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Колькасць уключэнняў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236
msgid "Number of power-on events"
msgstr "Колькасць уключэнняў"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243
msgid "Soft read error rate"
msgstr "Частата праграмных памылак чытання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:244
msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk"
msgstr "Частата \"праграмных\" памылак падчас чытання з дыска"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:251
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Колькасць непапраўных памылак"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr ""
"Колькасць памылак, якія не ўдалося выправіць з дапамогай апаратнай карэкцыі ECC"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:259
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Колькасць вылетаў галоўкі"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""
"Колькасць выпадкаў, калі пішучая галоўка вылятала за межы свайго працоўнага "
"дыяпазону"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:267
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "Тэмпература паветра"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "Тэмпература паветранай плыні ўнутры прывода"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:275
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:445
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Частата памылак перагрузак"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "Частата памылак у выніку перагрузак ці ўдараў"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:283
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:502
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "Колькасць аварыйных выключэнняў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "Колькасць аварыйных выключэнняў"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:291
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:478
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Колькасць цыклаў загрузкі/выгрузкі"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "Колькасць цыклаў пазіцыянавання пішучай галоўкі ў зону паркоўкі"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "Бягучая тэмпература ўнутры прывода"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:307
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Колькасць апаратна выпраўленых памылак"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "Колькасць памылак, выпраўленых апаратнай карэкцыяй ECC"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:315
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Колькасць пераразмеркаванняў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
"Колькасць аперацый переразмекавання сектараў. Значэнне гэтага атрыбута паказвае "
"агульную колькасць паспяховых і непаспяховых спробаў пераносу даных з хібных "
"сектараў у запасны абшар"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:326
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Колькасць сектараў у чаканні"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
"Колькасць сектараў, якія чакаюць пераразмеркавання. Калі сектар, які чакае "
"пераразмеркавання, паспяхова праходзіць выпрабаванне запісам ці чытаннем, гэта "
"значэнне памяншаецца, і тады сектар не пераразмяркоўваецца. Памылкі чытання "
"сектара не прыводзяць да яго пераразмеркавання, пераразмеркаванне "
"магчымае толькі ў выпадку памылкі падчас спробы запісу."

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:338
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Колькасць непапраўных сектараў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
"Агульная колькасць непапраўных памылак запісу ці чытання сектараў. Павелічэнне "
"значэння гэтага атрыбута паказвае на хібу паверхні дыска ці праблемы з яго механічнай сістэмай."

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:348
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "Частата CRC-памылак UDMA"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "Колькасць CRC-памылак у рэжыме UDMA"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:356
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Частата памылак запісу"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
msgstr ""
"Колькасць памылак падчас запісу на дыску, ці частата памылак запісу ў некалькіх зонах, ці "
"вышыня галоўкі"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:364
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Частата праграмных памылак чытання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "Колькасць памылак выхаду па-за зону чытання"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:372
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Колькасць памылак Data Address Mark"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr ""
"Колькасць памылак DAM, ці іншае значэнне, спецыфічнае для гэтага вытворцы"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:380
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Колькасць скасаванняў раскручвання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Колькасць ECC-памылак"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:388
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "Праграмнае выпраўленне ECC-памылак"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Колькасць памылак, выпраўленых праграмным ECC"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:396
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Частата няроўных разбяганняў тэмператур"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "Колькасць выпадкаў няроўнай тэмпературы"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:404
msgid "Flying Height"
msgstr "Вышыня галоўкі"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "Вышыня галоўкі над дыскавай паверхняй"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:412
msgid "Spin High Current"
msgstr "Сіла току раскручвання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "Сіла току, якая выкарыстоўваецца для раскручвання дыска"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:420
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Недахоп току пры раскручванні"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr "Колькасць няўдалых спробаў раскруціць дыск з прычыны недастатковага току"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:428
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Прадукцыйнасць аўтаномнага пазіцыянавання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429
msgid "Drive's seek performance during offline operations"
msgstr "Прадукцыйнасць пазіцыянавання прывода пры аўтаномных аперацыях"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:436
msgid "Disk Shift"
msgstr "Зрух дыска"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
"Зрух дыска магчымы ў выніку моцных удараў, падзення ці "
"экстрымальнай тэмпературы"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
"Колькасць памылак у выніку ўдарных нагрузак, зафіксаваных шокавым датчыкам"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:453
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Колькасць гадзін нагрузкі"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "Колькасць гадзін у звычайным нагружаным стане"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:461
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Колькасць спробаў загрузкі і выгрузкі"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
"Нагрузка на прывод, выкліканая шматлікімі аперацыямі, такімі як "
"чытанне, запіс, пазіцыянаванне галовак і г.д."

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:470
msgid "Load Friction"
msgstr "Нагрузка трэння"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr ""
"Нагрузка на прывод, выкліканая трэннем механічных дэталяў прыстасавання"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "Агульная колькасць цыклаў загрузкі"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:486
msgid "Load-in Time"
msgstr "Час загрузкі"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "Агульны час для загрузкі прывода"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:494
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Колькасць выраўноўванняў хуткасцяў дыскаў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "Намаганні круцячага моманту прывода для выраўноўвання хуткасцяў дыскаў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "Колькасць аварыйных выключэнняў"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:510
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Амплітуда GMR-галоўкі"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr "Амплітуда дрыжання галовак (GMR-галоўкі) у працоўным рэжыме"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "Тэмпература прывода"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:526
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Запас трываласці"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"Колькасць выкананых фізічных цыклаў сцірання ў працэнтным выражэнні ад "
"максімальнай колькасці, якую зможа вытрымаць прывод"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:543
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "Непапраўныя ECC-памылкі"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "Колькасць непапраўных ECC-памылак"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:551
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Ацэнка добрых блокаў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""
"Колькасць даступных запасных блокаў у працэнтным выражэнні ад "
"агульнай колькасці запасных блокаў"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:560
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Гадзіны пазіцыянавання галоўкі"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "Час пазіцыянавання галоўкі"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:568
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Частата паўторных чытанняў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Колькасць памылак падчас чытання з дыска"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:629
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:812
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "Няма апісання для атрыбута %d"

#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:680
msgid "FAILING"
msgstr "ПАМЫЛКА"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:689
msgid "Failed in the past"
msgstr "Памылка ў мінулым"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:693
msgid "OK"
msgstr "ДОБРА"

#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:708
1391
#, c-format
1392 1393 1394 1395 1396
msgid "%.1f years"
msgstr "%.1f гадоў"

#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:713
1397
#, c-format
1398 1399 1400 1401 1402
msgid "%.1f days"
msgstr "%.1f дзён"

#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:718
1403
#, c-format
1404 1405 1406 1407 1408
msgid "%.1f hours"
msgstr "%.1f гадзін"

#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723
1409
#, c-format
1410 1411 1412 1413 1414
msgid "%.1f minutes"
msgstr "%.1f хвілін"

#. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:728
1415
#, c-format
1416 1417 1418 1419 1420
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f секунд"

#. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:733
1421
#, c-format
1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078
msgid "%d msec"
msgstr "%d мс"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:756
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
msgstr[0] "%d сектар"
msgstr[1] "%d сектары"
msgstr[2] "%d сектараў"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
#. Translators: Used to format a temperature.
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:768
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1024
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"

#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:779
msgid "N/A"
msgstr "Нічога"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Pre-Fail)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:823
msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
msgstr "Памылка азначае непазбежны злом дыска цягам наступных 24 гадзін (Pre-Fail)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Old-Age)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:830
msgid ""
"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
msgstr "Памылка азначае, што  дыск ужо перажыў меркаваны тэрмін сваёй прыдатнасці (Old-Age)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Online)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838
msgid "Every time data is collected (Online)"
msgstr "Пасля кожнага збору даных (Online)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Not Online)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:845
msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
msgstr "Толькі падчас аўтаномнай дзейнасці (Not Online)"

#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:859
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:900
#, c-format
msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
msgstr "%d <span size=\"small\">(Найгорш:%d, Парог: %d)</span>"

#. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:910
msgid ""
"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
"(Pre-Fail)</span>"
msgstr ""
"Памылка азначае непазбежны злом дыска цягам наступных 24 гадзін <span size=\"small"
"\">(Pre-Fail)</span>"

#. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:916
msgid ""
"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
msgstr ""
"Памылка азначае, што дыск перажыў меркаваны тэрмін сваёй прыдатнасці <span size=\"small\">"
"(Old-Age)</span>"

#. Translators: Please keep "(Online)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:923
msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
msgstr "Пасля кожнага збору даных <span size=\"small\">(Online)</span>"

#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:929
msgid ""
"Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
msgstr ""
"Толькі падчас аўтаномнай дзейнасці <span size=\"small\">(Not Online)</"
"span>"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:955
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
msgstr "Апошняя самадыягностыка скончана паспяхова"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:957
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
msgstr "Апошняя самадыягностыка была гвалтоўна перарвана"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:959
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was interrupted"
msgstr "Апошняя самадыягностыка была перарвана"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:961
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
msgstr "Апошняя самадыягностыка не была скончана"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:963
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed"
msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:965
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай (электрычная праблема)"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:967
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (servo)"
msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай (servo)"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:969
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (read)"
msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай (чытанне)"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:971
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (handling)"
msgstr "Апошняя самадыягностыка была няўдалай (апрацоўка)"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:974
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
msgstr "Выконваецца самадыягностыка — засталося %d%%"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:979
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Невядома (%s)"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s таму"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1057
msgid "SMART is not supported"
msgstr "SMART не падтрымліваецца"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1063
msgid "SMART is not enabled"
msgstr "SMART не ўключаны"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1075
#, c-format
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
msgstr "Выконваецца самавыпрабаванне — засталося %d%%"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1089
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1098
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
msgstr "УВАГА! У ЛЮБЫ МОМАНТ ДЫСК МОЖА ЗЛАМАЦЦА"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1121
msgid "SELF-TEST FAILED"
msgstr "ПАМЫЛКА САМАВЫПРАБАВАННЯ"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1130
#, c-format
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
msgstr[0] "Дыск у парадку, %d няўдалы атрыбут"
msgstr[1] "Дыск у парадку, %d няўдалыя атрыбуты"
msgstr[2] "Дыск у парадку, %d няўдалых атрыбутаў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1141
#, c-format
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
msgstr[0] "Дыск у парадку, %d пашкоджаны сектар"
msgstr[1] "Дыск у парадку, %d пашкоджаныя сектары"
msgstr[2] "Дыск у парадку, %d пашкоджаных сектараў"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1152
#, c-format
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
msgstr[0] "Дыск у парадку, %d атрыбут быў няўдалы ў мінулым"
msgstr[1] "Дыск у парадку, %d атрыбуты былі няўдалыя ў мінулым"
msgstr[2] "Дыск у парадку, %d атрыбутаў былі няўдалыя ў мінулым"

#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
#. * The first %s is the status of the drive.
#. * The second %s is the temperature of the drive.
#.
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: XXX
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1330
msgid "Threshold exceeded"
msgstr "Парог перавышаны"

#. Translators: XXX
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1335
msgid "Threshold not exceeded"
msgstr "Парог не перавышаны"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1394
msgid "Error refreshing SMART data"
msgstr "Памылка абнаўлення SMART-даных"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1426
msgid "Error aborting SMART self-test"
msgstr "Памылка перарвання самавыпрабавання SMART"

#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1445
msgid "Error starting SMART self-test"
msgstr "Памылка запуску самавыпрабавання SMART"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1560
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
#: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1572
msgid "Attribute"
msgstr "Атрыбут"

#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171
msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "Памылка абнаўлення /etc/crypttab"

#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "Памылка змянення парольнай фразы"

#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:388
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "Памылка атрымання канфігурацыйных даных"

#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
msgstr "канфігурацыйныя даныя /etc/crypttab хібныя"

#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
"Змена парольнай фразы для гэтага прыстасавання выкліча абнаўленне парольнай "
"фразы, на якую спасылаецца файл <i>/etc/crypttab</i>"

#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "Трываласць парольнай фразы"

#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196
#, c-format
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
msgstr "Вобраз дыска %s (%s).img"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
msgid "Error writing to backup image"
msgstr "Памылка запісу запаснога вобразу"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
msgid "Error reading from offset %"
msgstr "Памылка чытання са зруху %"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
msgid "Error opening device"
msgstr "Памылка адкрыцця прыстасавання"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557
msgid "Error determining size of device"
msgstr "Памылка вызначэння памеру прыстасавання"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе.  Хочаце яго замяніць?"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Такі файл ужо існуе ў \"%s\".  Яго замена прывядзе да перапісвання яго "
"змесціва."

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяніць"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "Памылка адкрыцця файла для запісу"

#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564
#, c-format
msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
msgstr "Капіраванне даных з прыстасавання <i>%s</i>..."

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388
#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "Сумяшчальны з усімі сістэмамі і прыстасаваннямі"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394
msgid "Compatible with most systems"
msgstr "Сумяшчальны з большасцю сістэм"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400
msgid "Compatible with Linux systems"
msgstr "Сумяшчальны з Linux-сістэмамі"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406
msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
msgstr "Зашыфраваны, сумяшчальны з Linux-сістэмамі"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407
msgid "LUKS + Ext4"
msgstr "LUKS + Ext4"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412
msgid "Custom"
msgstr "Уласны"

#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413
msgid "Enter filesystem type"
msgstr "Увядзіце тып файлавай сістэмы"

#. Translators: this is the default name for the filesystem
#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456
msgid "New Volume"
msgstr "Новы том"

#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215
msgid "Error formatting partition"
msgstr "Памылка фарматавання раздзела"

#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242
msgid "Error creating partition"
msgstr "Памылка стварэння раздзела"

#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326
msgid "Extended partition"
msgstr "Пашыраны раздзел"

#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327
msgid "For logical partitions"
msgstr "Для лагічных раздзелаў"

#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340
msgid ""
"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
msgstr ""
"Не ўдалося стварыць новы раздзел. Ужо ёсць чатыры галоўныя раздзелы."

#: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344
msgid "This is the last primary partition that can be created."
msgstr "Гэта апошні галоўны раздзел, які можна стварыць."

#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:120
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:140
msgid "Will be created"
msgstr "Будзе створаны"

#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:122
#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:147
msgid "None"
msgstr "Нічога"

#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:149
msgid "Will be deleted"
msgstr "Будзе выдалены"

#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:253
msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
msgstr "Памылка выдалення запісу з /etc/crypttab"

#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:334
msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
msgstr "Памылка дадання запісу ў /etc/crypttab"

#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:351
msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
msgstr "Памылка абнаўлення запісу ў /etc/crypttab"

#: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:473
msgid ""
"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
msgstr ""
"Будзе зменена толькі парольная фраза, на якую спасылаецца файл <i>/etc/"
"crypttab</i>. Каб змяніць парольную фразу дыска, ужыйце опцыю <i>Змяніць "
"парольную фразу...</i>"

#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
msgid "Disk Drives"
msgstr "Дыскавыя прыводы"

#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820
msgid "Other Devices"
msgstr "Іншыя прыстасаванні"

#. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925
#, c-format
msgid "%s Loop Device"
msgstr "%s Loop-прыстасаванне"

#. Translators: This is for a block device which we failed to categorize  - %s is
#. * the size of the device e.g. "230 MB".
#.
#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
#, c-format
msgid "%s Block Device"
msgstr "%s блокавае прыстасаванне"

#: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74
msgid "Error setting label"
msgstr "Памылка прызначэння цэтліка"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131
msgid "MBR / DOS"
msgstr "MBR / DOS"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138
msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
msgstr "Сумяшчальны з сучаснымі сістэмамаі і цвёрдымі дыскамі > 2 Тб"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139
msgid "GPT"
msgstr "GPT"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151
msgid "No partitioning"
msgstr "Без раздзелаў"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152
msgid "Empty"
msgstr "Пусты"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186
msgid "Error formatting disk"
msgstr "Памылка фарматавання дыска"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgstr "Сапраўды адфарматаваць дыск?"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232
#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158
msgid "All data on the volume will be lost"
msgstr "Усе даныя дыскавага тома будуць страчаны"

#: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233
#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159
msgid "_Format"
msgstr "_Адфарматаваць"

#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100
msgid "Error formatting volume"
msgstr "Памылка фарматавання дыскавага тома"

#: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "Сапраўды адфарматаваць дыскавы том?"

#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:152
#, c-format
msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
msgstr "Адпавядае раздзелу %d гэтага прыстасавання з неабходнымі данымі прадукта"

#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:155
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
msgstr "Адпавядае ўсяму дыску гэтага прыстасавання з неабходнымі данымі прадукта"

#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:160
#, c-format
msgid ""
"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
"Адпавядае раздзелу %d любога падлучанага прыстасавання з пэўным портам ці "
"адрасам"

#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:163
msgid ""
"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
"Адпавядае ўсяму дыску любога падлучанага прыстасавання з пэўным портам ці "
"адрасам"

#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:167
msgid "Matches any device with the given label"
msgstr "Адпавядае любому прыстасаванню з гэтым цэтлікам"

#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:171
msgid "Matches the device with the given UUID"
msgstr "Адпавядае прыстасаванню з гэтым UUID"

#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:175
msgid "Matches the given device"
msgstr "Адпавядае гэтаму прыстасаванню"

#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:459
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
msgstr ""
"Сістэма можа працаваць няправільна, калі гэты запіс будзе зменены ці "
"выдалены."

#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:507
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
msgstr "Памылка выдалення старога запісу з /etc/fstab"

#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:560
msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
msgstr "Памылка дадання новага запісу ў /etc/fstab"

#: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:578
msgid "Error updating /etc/fstab entry"
msgstr "Памылка абнаўлення запісу ў /etc/fstab"

#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
msgid "Error setting partition type"
msgstr "Памылка настаўлення тыпу раздзела"

#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
msgid "Error setting partition name"
msgstr "Памылка настаўлення назвы раздзела"

#: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
msgid "Error setting partition flags"
msgstr "Памылка настаўлення сцяжкоў раздзела"

#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169
msgid "Weak"
msgstr "Слабы"

#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170
msgid "Fair"
msgstr "Неблагі"

#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171
msgid "Good"
msgstr "Добры"

#: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172
msgid "Strong"
msgstr "Моцны"

#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167
msgid "Cannot restore image of size 0"
msgstr "Не ўдалося аднавіць вобраз з нулявым памерам"

#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176
#, c-format
msgid "The selected image is %s bytes smaller than the device"
msgstr "Абраны вобраз на %s байтаў меншы за прыстасаванне"

#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185
#, c-format
msgid "The selected image is %s bytes bigger than the device"
msgstr "Абраны вобраз на %s байтаў большы за прыстасаванне"

#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416
msgid "Error opening file for reading"
msgstr "Памылка адкрыцця файла для чытання"

#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430
msgid "Error determing size of file"
msgstr "Памылка вызначэння памеру файла"

#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495
msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
msgstr "Сапраўды запісаць вобраз дыска на прыстасаванне?"

#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496
msgid "All existing data will be lost"
msgstr "Усе наяўныя даныя будуць страчаны"

#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497
msgid "_Restore"
msgstr "_Аднавіць"

#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500
#, c-format
msgid "Copying data to device <i>%s</i>..."
msgstr "Капіраванне даных на прыстасаванне <i>%s</i>..."

#: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50
msgid "Error unlocking encrypted device"
msgstr "Памылка разблакіравання зашыфраванага прыстасавання"

#: ../src/palimpsest/gduutils.c:81
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"

#: ../src/palimpsest/gduutils.c:85
msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
msgstr "Вобразы дыска (*.img, *.iso)"

#: ../src/palimpsest/gduutils.c:105
2079
#, c-format
2080 2081 2082 2083
msgid "%d second"
msgstr "%d секунда"

#: ../src/palimpsest/gduutils.c:106
2084
#, c-format
2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунд"

#: ../src/palimpsest/gduutils.c:112
msgid "Less than a minute"
msgstr "Менш за хвіліну"

#: ../src/palimpsest/gduutils.c:118
2093
#, c-format
2094 2095 2096 2097
msgid "%d minute"
msgstr "%d хвіліна"

#: ../src/palimpsest/gduutils.c:119
2098
#, c-format
2099 2100 2101 2102
msgid "%d minutes"
msgstr "%d хвілін"

#: ../src/palimpsest/gduutils.c:126
2103
#, c-format
2104 2105 2106 2107
msgid "%d hour"
msgstr "%d гадзіна"

#: ../src/palimpsest/gduutils.c:127
2108
#, c-format
2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275
msgid "%d hours"
msgstr "%d гадзін"

#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
#.
#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d: %s"
msgstr "Раздзел %d: %s"

#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. *              The %d is the partition number
#.
#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d"
msgstr "Раздзел %d"

#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604
msgid "No Media"
msgstr "Няма носьбіта"

#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "Вольная прастора"

#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Пашыраны раздзел"

#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлавая сістэма"

#: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "Своп"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "Памылка выдалення loop-прыстасавання"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "Памылка далучэння вобразу дыска"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "Выбар вобразу дыска для далучэння"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646
msgid "_Attach"
msgstr "_Далучыць"

#. Add a RO check button that defaults to RO
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "_Наладзіць loop-прыстасаванне, даступнае толькі для чытання"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653
msgid ""
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
"want the underlying file to be modified"
msgstr ""
"Калі ўключана, loop-прыстасаванне будзе даступна толькі для чытання. Гэта "
"карысна, калі вы не хочаце мадыфікаваць файлы на прыстасаванні."

#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515
#, c-format
msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Толькі для чытання)</span>"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1822
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1849
msgid "Extended Partition"
msgstr "Пашыраны раздзел"

#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1890
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Корань файлавай сістэмы"

#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1898
#, c-format
msgid "Yes, mounted at %s"
msgstr "Так, прымацаваны да %s"

#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
#. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1904 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1940
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1966
msgid "No"
msgstr "Не"

#. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
#. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1934 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1960
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
#. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
#.
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2039
#, c-format
msgid "Unallocated Space (%s)"
msgstr "Неразмеркаваная прастора (%s)"

#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2044
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Неразмеркаваная прастора"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2400
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Памылка прымацавання файлавай сістэмы"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2440
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Памылка адмацавання файлавай сістэмы"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2519
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Памылка выдалення раздзела"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2535
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Сапраўды выдаліць раздзел?"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2536
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Усе даныя раздзела будуць страчаны"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2537
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2568
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Памылка вымання носьбіта"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2620
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Памылка блакіравання зашыфраванага прыстасавання"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2661
msgid "Error starting swap"
msgstr "Памылка запуску свопа"

#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2698
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Памылка спынення свопа"