Updated Spanish translation

parent 9f1c06f4
Pipeline #145468 passed with stage
in 15 minutes
......@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-31 08:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 12:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
......@@ -64,7 +64,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/additional-materials.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link href=\"http://producingoss.com/\">Produducing Open Source Software</"
#| "link>, by Karl Fogel. This is a truly excellent book of good practices "
......@@ -109,7 +108,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/additional-materials.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link href=\"https://www.kernel.org/doc/Documentation/CodingStyle\">Linux "
#| "Kernel Coding Style</link>. Explains the rationale for \"big indentation"
......@@ -121,10 +119,10 @@ msgid ""
"indentation\", brace placement, concise but unambiguous naming, and "
"centralized exit of functions."
msgstr ""
"<link href=\"https://www.kernel.org/doc/Documentation/CodingStyle\">Linux "
"Kernel Coding Style</link>. Explica la lógica de «la gran sangría», el lugar "
"de las llaves, denominación concisa pero sin ambigüedades, y la salida "
"centralizada de funciones."
"<link href=\"https://www.kernel.org/doc/Documentation/process/coding-style."
"rst\">Linux Kernel Coding Style</link>. Explica la lógica de «la gran "
"sangría», el lugar de las llaves, denominación concisa pero sin "
"ambigüedades, y la salida centralizada de funciones."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/api-stability.page:10 C/async-programming.page:11 C/databases.page:11
......@@ -462,7 +460,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/api-stability.page:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#| "Application_programming_interface\">Wikipedia page on APIs</link>"
......@@ -470,14 +467,11 @@ msgid ""
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Application_programming_interface"
"\">Wikipedia page on APIs</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Application_programming_interface"
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Application_programming_interface"
"\">Página de la Wikipedia sobre API</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/api-stability.page:189
#| msgid ""
#| "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface"
#| "\">Wikipedia page on ABIs</link>"
msgid ""
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Application_binary_interface"
"\">Wikipedia page on ABIs</link>"
......@@ -501,7 +495,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/async-programming.page:23
#| msgid "Asynchronous I/O"
msgid "Asynchronous Programming"
msgstr "Programación asíncrona"
......@@ -602,17 +595,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/code
#: C/async-programming.page:98
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| "void\n"
#| "some_blocking_function_async (void *param1,\n"
#| " void *param2,\n"
#| " GCancellable *cancellable,\n"
#| " GAsyncReadyCallback callback,\n"
#| " gpointer user_data);\n"
#| "int\n"
#| "some_blocking_function_finish (GAsyncResult *result,\n"
#| " GError **error);\n"
msgid ""
"\n"
"foo_file_load_data_async (FooFile *self,\n"
......@@ -631,11 +613,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/code
#: C/async-programming.page:106
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| "return_type function_name (type argument,\n"
#| " type argument,\n"
#| " type argument);"
msgid ""
"\n"
"foo_file_load_data_finish (FooFile *self,\n"
......@@ -772,7 +749,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/async-programming.page:205
msgid "Single Operation"
msgstr ""
msgstr "Operación individual"
#. (itstool) path: section/p
#: C/async-programming.page:207
......@@ -1135,7 +1112,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/async-programming.page:411
msgid "Operations in Series"
msgstr ""
msgstr "Operaciones en serie"
#. (itstool) path: section/p
#: C/async-programming.page:413
......@@ -1157,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#: C/async-programming.page:425 C/async-programming.page:710
#: C/async-programming.page:880
msgid "Key points in this example are:"
msgstr ""
msgstr "Los puntos clave en este ejemplo son:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/async-programming.page:429
......@@ -1963,10 +1940,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/async-programming.page:855
#, fuzzy
#| msgid "<code>GTask</code>"
msgid "Wrapping with <code>GTask</code>"
msgstr "<code>GTask</code>"
msgstr "Envoltorio con <code>GTask</code>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/async-programming.page:857
......@@ -2882,6 +2858,11 @@ msgid ""
"may even want to tell your editor to automatically convert all tabs to 8 "
"spaces, so that there is no ambiguity about the intended amount of space."
msgstr ""
"En su lugar, configure el <em>tamaño de sangría</em> según corresponda para "
"el código que está editando. Al escribir en algo que no sea el estilo del "
"kernel de Linux, incluso puede pedirle a su editor que convierta "
"automáticamente todos los tabuladores a 8 espacios, para que no haya "
"ambigüedad sobre la cantidad de espacio prevista."
#. (itstool) path: section/title
#: C/c-coding-style.page:188
......@@ -2915,6 +2896,8 @@ msgstr ""
#: C/c-coding-style.page:201
msgid "The “no block for single statements” rule has only four exceptions:"
msgstr ""
"La regla «sin bloqueo para declaraciones únicas» tiene solo cuatro "
"excepciones:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/c-coding-style.page:208
......@@ -3201,6 +3184,8 @@ msgid ""
"While curly braces for function definitions should rest on a new line they "
"should not add an indentation level:"
msgstr ""
"Si bien las llaves para las definiciones de funciones deben descansar en una "
"nueva línea, no deben agregar un nivel de sangría:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/c-coding-style.page:357
......@@ -3436,6 +3421,9 @@ msgid ""
"The argument list must be broken into a new line for each argument, with the "
"argument names right aligned, taking into account pointers:"
msgstr ""
"La lista de argumentos debe dividirse en una nueva línea para cada "
"argumento, con los nombres de los argumentos alineados a la derecha, "
"teniendo en cuenta los punteros:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/c-coding-style.page:474
......@@ -3475,6 +3463,8 @@ msgid ""
"The alignment also holds when invoking a function without breaking the line "
"length limit:"
msgstr ""
"La alineación también se mantiene cuando se invoca una función sin romper el "
"límite de longitud de línea:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/c-coding-style.page:495
......@@ -3551,6 +3541,8 @@ msgid ""
"When declaring a structure type use newlines to separate logical sections of "
"the structure:"
msgstr ""
"Al declarar un tipo de estructura, utilice líneas nuevas para separar "
"secciones lógicas de la estructura:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/c-coding-style.page:531
......@@ -3629,6 +3621,8 @@ msgid ""
"This is a little Emacs function that you can use to clean up lines with "
"trailing whitespace:"
msgstr ""
"Esta es una pequeña función de Emacs que puede usar para limpiar líneas con "
"espacios en blanco al final:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/c-coding-style.page:569
......@@ -4378,6 +4372,8 @@ msgstr "Normalmente, se prefieren las funciones en línea a las macros privadas"
#: C/c-coding-style.page:962
msgid "Public macros should not be used unless they evaluate to a constant."
msgstr ""
"Las macros públicas no deben usarse a menos que se evalúen como una "
"constante."
#. (itstool) path: section/title
#: C/c-coding-style.page:969
......@@ -4391,6 +4387,9 @@ msgid ""
"platforms. It is always preferable to add getters and setters instead. Also, "
"beware global variables in general."
msgstr ""
"Evite exportar variables como API públicas, ya que esto es engorroso en "
"algunas plataformas. Siempre es preferible agregar «getters» y «setters» en "
"su lugar. También tenga cuidado con las variables globales en general."
#. (itstool) path: section/title
#: C/c-coding-style.page:980
......@@ -4514,6 +4513,8 @@ msgid ""
"GOM should be used if you need advanced features, especially indexing. GVDB "
"should be used otherwise."
msgstr ""
"GOM debe usarse si necesita funciones avanzadas, especialmente indexación. "
"En otros casos debe usarse GVDB."
#. (itstool) path: section/p
#: C/databases.page:74
......@@ -4840,6 +4841,9 @@ msgid ""
"Documentation comments for macros, function types, class structs, etc. "
"should be placed next to the definitions, typically in header files."
msgstr ""
"Los comentarios de documentación para macros, tipos de funciones, "
"estructuras de clase, etc. deben colocarse junto a las definiciones, "
"generalmente en archivos de encabezado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/documentation.page:200
......@@ -4847,6 +4851,8 @@ msgid ""
"Section introductions should be placed in the source file they describe, "
"after the license header:"
msgstr ""
"Las introducciones de la sección deben colocarse en el archivo fuente que "
"describen, después del encabezado de la licencia:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/documentation.page:205
......@@ -4908,6 +4914,9 @@ msgid ""
"They add important information about parameter types, nullability and memory "
"management to the C API documentation generated by gtk-doc."
msgstr ""
"Añaden información importante sobre los tipos de parámetros, la nulabilidad "
"y la administración de memoria a la documentación de la API C generada por "
"gtk-doc."
#. (itstool) path: item/p
#: C/documentation.page:244
......@@ -4915,6 +4924,8 @@ msgid ""
"They allow public APIs to be automatically bound in other languages, such as "
"Python or JavaScript."
msgstr ""
"Permiten que las API públicas se vinculen automáticamente en otros "
"lenguajes, como Python o JavaScript."
#. (itstool) path: section/p
#: C/documentation.page:250
......@@ -4925,6 +4936,11 @@ msgid ""
"only exists in the form of human readable documentation or convention. They "
"are very important."
msgstr ""
"Las anotaciones de introspección agregan información a las API (funciones, "
"parámetros de función, valores de retorno de función, estructuras, "
"propiedades de GObject, señales de GObject) que de otro modo no está "
"presente en la API de C legible por máquina y solo existe en forma de "
"documentación o convenio legible por humanos. Son muy importantes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/documentation.page:258
......@@ -5246,6 +5262,10 @@ msgid ""
"user input, incoming networking packets, timeouts and idle callbacks, are "
"not handled until the blocking function returns."
msgstr ""
"La E / S síncrona bloquea el bucle principal, lo que significa que otros "
"eventos, como la entrada del usuario, los paquetes de red entrantes, los "
"tiempos de espera y las devoluciones de llamadas inactivas, no se manejan "
"hasta que vuelve la función de bloqueo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/file-system.page:84
......@@ -5647,7 +5667,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:50
msgid "This guide has a two-fold purpose:"
msgstr ""
msgstr "Esta guía tiene un doble propósito:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:56
......@@ -5720,7 +5740,7 @@ msgstr "Referencias"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introspection.page:17
msgid "GObject Introspection support in library code"
msgstr ""
msgstr "Soporte de introspección GObject en código de biblioteca"
#. (itstool) path: page/title
#: C/introspection.page:20
......@@ -6219,7 +6239,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/main-contexts.page:24
msgid "GLib Main Contexts"
msgstr ""
msgstr "Contextos principales de GLib"
#. (itstool) path: item/p
#: C/main-contexts.page:30
......@@ -6314,7 +6334,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/main-contexts.page:95
msgid "Dispatch callbacks from those sources."
msgstr ""
msgstr "Enviar retrollamadas de esas fuentes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/main-contexts.page:100
......@@ -8350,6 +8370,9 @@ msgid ""
"non-standard, and not read by any tools, but can form a convention if used "
"consistently."
msgstr ""
"La propiedad de las variables se puede documentar mediante comentarios en "
"línea. Estos no son estándar y no se leen por ninguna herramienta, pero "
"pueden formar un convenio si se usan de manera consistente."
#. (itstool) path: section/code
#: C/memory-management.page:519
......@@ -10737,7 +10760,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/tooling.page:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>AX_COMPILER_FLAGS</code> enables a consistent set of compiler "
#| "warnings, and also tests that the compiler supports each flag before "
......@@ -10765,18 +10787,6 @@ msgid ""
"may have to remain in autoconf-archive, with that as a build time dependency "
"of the project:"
msgstr ""
"<code>AX_COMPILER_FLAGS</code> enables a consistent set of compiler "
"warnings, and also tests that the compiler supports each flag before "
"enabling it. This accounts for differences in the set of flags supported by "
"GCC and Clang. To use it, add <code>AX_COMPILER_FLAGS</code> to "
"<file>configure.ac</file>. If you are using in-tree copies of autoconf-"
"archive macros, copy <link href=\"http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?"
"p=autoconf-archive.git;a=blob_plain;f=m4/ax_compiler_flags.m4\"> "
"<file>ax_compiler_flags.m4</file></link> to the <file>m4/</file> directory "
"of your project. Note that it depends on the following autoconf-archive "
"macros which are GPL-licenced so potentially cannot be copied in-tree. They "
"may have to remain in autoconf-archive, with that as a build time dependency "
"of the project:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tooling.page:136
......@@ -10928,9 +10938,6 @@ msgstr "Añada <code>AX_VALGRIND_CHECK</code> a <file>configure.ac</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tooling.page:233
#| msgid ""
#| "Add <code>@VALGRIND_CHECK_RULES</code> to the top-level <file>Makefile."
#| "am</file>."
msgid ""
"Add <code>@VALGRIND_CHECK_RULES@</code> to the <file>Makefile.am</file> in "
"each directory which contains unit tests."
......@@ -10940,7 +10947,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/tooling.page:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When <cmd>make check-valgrind</cmd> is run, it will save its results in "
#| "<file>test-suite-*.log</file>, one log file per tool."
......@@ -10949,8 +10955,10 @@ msgid ""
"<file>test-suite-*.log</file>, one log file per tool. Note that you will "
"need to run it from the directory containing the unit tests."
msgstr ""
"Cuando se ejecuta <cmd>make check-valgrind</cmd> guardad los resultados en "
"<file>test-suite-*.log</file>, un archivo de registro por herramienta."
"Cuando se ejecuta <cmd>make check-valgrind</cmd> guarda los resultados en "
"<file>test-suite-*.log</file>, un archivo de registro por herramienta. Tenga "
"en cuenta que necesitará ejecutarlo en la carpeta que contiene las pruebas "
"unitarias."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tooling.page:251
......@@ -11817,7 +11825,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/unit-testing.page:282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link href=\"http://c2.com/cgi/wiki?SoftwareDesignForTesting\">Software "
#| "design for testing</link>"
......@@ -11825,14 +11832,11 @@ msgid ""
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Software_testability\">Software "
"testability</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://c2.com/cgi/wiki?SoftwareDesignForTesting\">Diseño de "
"software para pruebas</link>"
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Software_testability"
"\">Verificación de software</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/unit-testing.page:286
#| msgid ""
#| "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dependency_injection"
#| "\">Dependency injection</link>"
msgid ""
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dependency_injection\">Dependency "
"injection</link>"
......@@ -12122,6 +12126,9 @@ msgid ""
"libtool version specified in addition to their package version. Applications "
"just have a package version."
msgstr ""
"La versión del módulo difiere para bibliotecas y aplicaciones: las "
"bibliotecas necesitan una versión de libtool especificada además de su "
"versión de paquete. Las aplicaciones solo tienen una versión de paquete."
#. (itstool) path: item/p
#: C/versioning.page:32
......@@ -12202,6 +12209,8 @@ msgid ""
"Otherwise, if changing or adding a feature, or adding any API, increment "
"minor and set micro to 0."
msgstr ""
"De lo contrario, si cambia o agrega una característica, o agrega cualquier "
"API, incremente la menor y establezca la micro en 0."
#. (itstool) path: item/p
#: C/versioning.page:87
......@@ -12714,10 +12723,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/writing-good-code.page:137
#| msgid ""
#| "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Design_Patterns\"> Design "
#| "Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software </link>, by Erich "
#| "Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson and John Vlissides."
msgid ""
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Design_Patterns\"> Design "
"Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software </link>, by Erich "
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment