Commit 2cf9b144 authored by Tom Tryfonidis's avatar Tom Tryfonidis

Updated Greek translations

parent cdfce5bb
......@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-20 07:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 13:46+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 12:57+0300\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
......@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: p/link
......@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί από την <_:link-1/>."
msgstr "Το έργο αυτό διανέμεται υπό την <_:link-1/>."
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/action-bars.page:18
#: C/action-bars.page:17
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/patterns/action-bar.svg' "
......@@ -52,12 +52,12 @@ msgstr ""
"md5='02ad08b5400b1c64273fde96008043f6'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/action-bars.page:8
#: C/action-bars.page:7
msgid "Bottom bar that contains actions"
msgstr "Η κάτω γραμμή που περιέχει ενέργειες"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/action-bars.page:10 C/application-basics.page:7 C/application-menus.page:9
#: C/action-bars.page:9 C/application-basics.page:7 C/application-menus.page:9
#: C/button-menus.page:8 C/buttons.page:8 C/check-boxes.page:8
#: C/compatibility.page:7 C/design-principles.page:7 C/dialogs.page:9
#: C/display-compatibility.page:7 C/drop-down-lists.page:8
......@@ -76,12 +76,12 @@ msgid "Allan Day"
msgstr "Allan Day"
#. (itstool) path: page/title
#: C/action-bars.page:16
#: C/action-bars.page:15
msgid "Action bars"
msgstr "Γραμμές ενεργειών"
#. (itstool) path: page/p
#: C/action-bars.page:20
#: C/action-bars.page:19
msgid ""
"An action bar is a horizontal container that is placed along the bottom edge of "
"a window. It is used to present actions for the content that is displayed above."
......@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"για το περιεχόμενο που εμφανίζεται από πάνω."
#. (itstool) path: section/title
#: C/action-bars.page:23 C/application-menus.page:22 C/button-menus.page:25
#: C/action-bars.page:22 C/application-menus.page:22 C/button-menus.page:25
#: C/dialogs.page:36 C/empty-placeholders.page:23 C/grids.page:23
#: C/header-bar-menus.page:27 C/header-bars.page:29 C/in-app-notifications.page:23
#: C/info-bars.page:23 C/lists.page:23 C/menu-bars.page:37 C/menus.page:37
......@@ -104,7 +104,7 @@ msgid "When to use"
msgstr "Πότε χρησιμοποιούνται"
#. (itstool) path: section/p
#: C/action-bars.page:25
#: C/action-bars.page:24
msgid ""
"Use an action bar when content items are primarily displayed for editing or "
"management. Since they prominently display potential actions, action bars are "
......@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"menus\">μενού γραμμής κεφαλίδων</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/action-bars.page:27
#: C/action-bars.page:26
msgid ""
"Action bars can be shown temporarily, when a <link xref=\"selection-mode"
"\">selection</link> or edit mode is active."
......@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"λειτουργία <link xref=\"selection-mode\">επιλογής</link> ή επεξεργασίας."
#. (itstool) path: section/title
#: C/action-bars.page:32 C/check-boxes.page:37 C/empty-placeholders.page:34
#: C/action-bars.page:31 C/check-boxes.page:37 C/empty-placeholders.page:34
#: C/in-app-notifications.page:34 C/info-bars.page:34 C/overlaid-controls.page:31
#: C/radio-buttons.page:37 C/sidebar-lists.page:43 C/sliders.page:53
#: C/writing-style.page:42
......@@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Guidelines"
msgstr "Οδηγίες"
#. (itstool) path: item/p
#: C/action-bars.page:35
#: C/action-bars.page:34
msgid ""
"Group sets of similar functionality together, by aligning them to the left and "
"right of the action bar, or by using separators. The most commonly used items "
......@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"κοινά χρησιμοποιημένα αντικείμενα πρέπει να τοποθετούνται στα αριστερά."
#. (itstool) path: item/p
#: C/action-bars.page:36
#: C/action-bars.page:35
msgid ""
"Try to separate potentially destructive actions, and <link xref="
"\"buttons#suggested-and-destructive\">style them appropriately</link>."
......@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
"\"buttons#suggested-and-destructive\">μορφοποιήστε τες κατάλληλα</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/action-bars.page:42 C/application-menus.page:70 C/buttons.page:89
#: C/action-bars.page:41 C/application-menus.page:70 C/buttons.page:89
#: C/check-boxes.page:59 C/dialogs.page:169 C/grids.page:44
#: C/header-bar-menus.page:48 C/header-bars.page:72 C/info-bars.page:46
#: C/lists.page:147 C/menu-bars.page:106 C/menus.page:73 C/notifications.page:105
......@@ -170,7 +170,7 @@ msgid "API reference"
msgstr "Αναφορά API"
#. (itstool) path: item/p
#: C/action-bars.page:44
#: C/action-bars.page:43
msgid ""
"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkActionBar.html"
"\">GtkActionBar</link>"
......@@ -2059,10 +2059,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η ρητή εφαρμογή είναι απαραίτητη μόνο αν οι αλλαγές στον διάλογο πρέπει να "
"εφαρμοστούν ταυτόχρονα για να έχουν την επιθυμητή συμπεριφορά. Οι διάλογοι "
"ρητής εφαρμογής περιλαμβάνουν ένα κουμπί <gui>Έτοιμο</gui> και <gui>Άκυρο</gui> "
"(το <gui>Άκυρο</gui> επαναφέρει όλες τις τιμές του διαλόγου στην κατάσταση πριν "
"το άνοιγμα και το Έτοιμο εφαρμόζεται σε όλες τις αλλαγές και κλείνει το "
"παράθυρο)."
"ρητής εφαρμογής περιλαμβάνουν ένα κουμπί <gui>Ολοκλήρωση</gui> και <gui>Άκυρο</"
"gui> (το <gui>Άκυρο</gui> επαναφέρει όλες τις τιμές του διαλόγου στην κατάσταση "
"πριν το άνοιγμα και το Ολοκλήρωση εφαρμόζεται σε όλες τις αλλαγές και κλείνει "
"το παράθυρο)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/dialogs.page:119
......@@ -2563,13 +2563,17 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/empty-placeholders.page:18
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/patterns/empty-placeholder.svg' "
#| "md5='aca2a26f04c8d0dc035bfd5c83569a4a'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/patterns/empty-placeholder.svg' "
"md5='aca2a26f04c8d0dc035bfd5c83569a4a'"
"md5='3b31c403544a6600dc89db807726fbcd'"
msgstr ""
"external ref='figures/patterns/empty-placeholder.svg' "
"md5='aca2a26f04c8d0dc035bfd5c83569a4a'"
"md5='3b31c403544a6600dc89db807726fbcd'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/empty-placeholders.page:8
......@@ -3818,7 +3822,7 @@ msgid ""
"your application."
msgstr ""
"Αν είσαστε προγραμματιστής ή σχεδιαστής, αυτές οι οδηγίες περιέχουν καθετί που "
"χρειάζεστε για να σχεδιάσετε αποτελεσματικές εφαρμογές χρησιμοποιώντας GTK+. "
"χρειάζεστε για να σχεδιάσετε αποτελεσματικά εφαρμογές χρησιμοποιώντας GTK+. "
"Καλύπτουν αρχές σχεδίασης για το GNOME 3, συνηθισμένες οδηγίες όπως πώς να "
"γράψετε κείμενο και να χρησιμοποιήσετε εικόνες και εικονίδια, καθώς και μια "
"βιβλιοθήκη υποδειγμάτων σχεδίασης, την οποία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην "
......@@ -3852,10 +3856,10 @@ msgid ""
"is recommended that you start with the page on design principles and then "
"browse the patterns, before going on to other material."
msgstr ""
"Υποδείγματα και στοιχεία διεπαφής χρήστη σχηματίζουν τον πυρήνα του HIG. Μαζί, "
"αποτελούν τα δομικά στοιχεία για τη σχεδίαση των εφαρμογών. Αν είσαστε νέος στο "
"HIG, συνιστάται να αρχίσετε με τη σελίδα σχεδίασης αρχών και έπειτα να "
"περιηγηθείτε στα υποδείγματα, πριν συνεχίσετε με άλλο υλικό."
"Τα υποδείγματα και τα στοιχεία διεπαφής χρήστη σχηματίζουν τον πυρήνα του HIG. "
"Μαζί, αποτελούν τα δομικά στοιχεία για τη σχεδίαση των εφαρμογών. Αν είσαστε "
"νέος στο HIG, συνιστάται να αρχίσετε με τη σελίδα «Αρχές σχεδιασμού» και έπειτα "
"να περιηγηθείτε στα υποδείγματα, πριν συνεχίσετε με το υπόλοιπο υλικό."
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:28
......@@ -3874,7 +3878,7 @@ msgstr "<link xref=\"patterns\"><em style=\"strong\">Υποδείγματα</em>
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:33
msgid "Essential and optional design components."
msgstr "Στοιχειώδη και προαιρετικά συστατικά σχεδίασης."
msgstr "Στοιχειώδη και προαιρετικά συστατικά στοιχεία σχεδίασης."
#. (itstool) path: td/p
#: C/index.page:36
......@@ -4796,7 +4800,6 @@ msgstr "Κλείδωμα"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:185
#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
......@@ -5305,7 +5308,6 @@ msgstr "<gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:356
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
......@@ -5606,7 +5608,7 @@ msgid ""
"deselection is not usually possible simply by using the cursor keys. Note: Do "
"not provide <gui>Deselect All</gui> in text entry fields, as "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>hex</key></keyseq> digit is used to "
"enter unicode characters so its shortcut will not work."
"enter Unicode characters so its shortcut will not work."
msgstr ""
"Αποεπιλέγει όλο το περιεχόμενο στο τρέχον έγγραφο. Δώστε αυτό το στοιχείο μόνο "
"στις περιπτώσεις που καμιά άλλη μέθοδος αναίρεσης της επιλογής δεν είναι δυνατή "
......@@ -8494,8 +8496,8 @@ msgid ""
"<gui>Close</gui> or <gui>Done</gui> buttons are not usually required in a "
"popover."
msgstr ""
"Τα κουμπιά <gui>Κλείσιμο</gui> ή <gui>Έτοιμο</gui> δεν απαιτούνται συνήθως σε "
"ένα αναδυόμενο παράθυρο."
"Τα κουμπιά <gui>Κλείσιμο</gui> ή <gui>Ολοκλήρωση</gui> δεν απαιτούνται συνήθως "
"σε ένα αναδυόμενο παράθυρο."
#. (itstool) path: section/p
#: C/popovers.page:57
......@@ -11037,8 +11039,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/typography.page:43
msgid "Take advantage of unicode"
msgstr "Εκμετάλλευση του Unicode"
msgid "Take advantage of Unicode"
msgstr "Εκμεταλλευτείτε το Unicode"
#. (itstool) path: section/p
#: C/typography.page:45
......
This diff is collapsed.
......@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-20 15:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 15:26+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 13:51+0300\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
......@@ -11273,7 +11273,6 @@ msgstr "Χρήσιμες μέθοδοι για γραφικό στοιχείο
#. (itstool) path: section/p
#: C/entry.py.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"In line 14 the signal <code>\"activate\"</code> is connected to the callback function <code>cb_activate()</code> "
"using <code><var>widget</var>.connect(<var>signal</var>, <var>callback function</var>)</code>. See <link xref="
......@@ -18958,6 +18957,12 @@ msgid ""
"string you want it to be. To be on the safe side, it's best to stick to UTF-8 encoding. The code above will create "
"a dialog window similar to what can be seen below:"
msgstr ""
"Το GtkApplication αρχικοποιεί το GTK+. Συνδέει επίσης του κουμπί <gui>x</gui>, το οποίο δημιουργείται αυτόματα "
"μαζί με το παράθυρο, με το σήμα\"destroy\". Πλέον μπορούμε να δημιουργήσουμε το πρώτο μας παράθυρο. Αυτό γίνεται "
"δημιουργώντας μια μεταβλητή με όνομα <var>window</var> και την καταχωρούμε στο gtk_application_window_new. Ο "
"τίτλος του παραθύρου μπορεί να είναι οποιοδήποτε κείμενο επιθυμείτε. Για να είστε σίγουροι, καλό είναι να "
"χρησιμοποιήσετε ένα σε κωδικοποίηση UTF-8. Ο παραπάνω κώδικας θα δημιουργήσει ένα παράθυρου διαλόγουμ ίδιο με το "
"παρακάτω:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hello-world.js.page:9
......@@ -35736,6 +35741,11 @@ msgid ""
"generate the SQL statement dynamically, and it will be valid for the connection provider used (it will use the "
"same SQL dialect the provider uses). Let's study the code:"
msgstr ""
"Μάθαμε πως να χρησιμοποιούμε τις μεθόδους σύνδεσης GDA <code>execute_select_command</code> και "
"<code>execute_non_select_command</code> για την εκτέλεση εντολών SQL σε μια βάση δεδομένων. Το GDA σας επιτρέπει "
"να δημιουργήσετε μια εντολή SQL έμμεσα, χρησιμοποιώντας το αντικείμενο <code>SqlBuilder</code>. Ποια είναι τα "
"πλεονεκτήματα; Το GDA θα δημιουργήσει δυναμικά μια εντολή SQL, και θα είναι έγκυρη για τον πάροχο σύνδεσης που θα "
"χρησιμοποιηθεί (θα χρησιμοποιήσει την ίδια σύνταξη SQL που θα ορίσει ο πάροχος). Ας μελετήσουμε τον κώδικα:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/record-collection.js.page:278
......@@ -54359,7 +54369,7 @@ msgstr "Γραφικό συστατικό"
#. (itstool) path: page/p
#: C/widget_drawing.py.page:23
msgid "Enter an angle, visualize it."
msgstr ""
msgstr "Πληκτρολογήστε μια γωνία και εμφανίστε το."
#. (itstool) path: section/code
#: C/widget_drawing.py.page:30
......@@ -55031,7 +55041,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/custom-gsource.c.page:61
msgid "A Message Queue Source"
msgstr ""
msgstr "Πηγή μιας ουράς μηνύματος"
#. (itstool) path: section/p
#: C/custom-gsource.c.page:63
......@@ -55047,6 +55057,10 @@ msgid ""
"alternative is transferring each message as a separate idle <code>GSource</code> using <code>g_source_attach()</"
"code>. For large numbers of messages, this means a lot of allocations and frees of <code>GSource</code>s."
msgstr ""
"Αυτός ο τύπος πηγής είναι χρήσιμος για την αποτελεσματική μεταφορά μεγάλου αριθμού μηνυμάτων. Ένας εναλλακτικός "
"τρόπος είναι η μεταφορά κάθε μηνύματος ως ξεχωριστό <code>GSource</code> χρησιμοποιώντας το "
"<code>g_source_attach()</code>. Για μεγάλο αριθμό μηνυμάτων, αυτό σημαίνει πως θα υπάρχουν πολλές λειτουργίες "
"κατανομών και ελευθέρωσης των <code>GSource</code>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/custom-gsource.c.page:78
......@@ -55252,6 +55266,10 @@ msgid ""
"for a source, which allows for sources which are automatically destroyed when an object is finalized — a <em>weak</"
"em> reference, in contrast to the <em>strong</em> reference above:"
msgstr ""
"Ωστόσο, το <code>GSource</code> διαθέτει μια στρώση για τη ήψη της επανάκλησης, ως "
"<code>g_source_set_callback_indirect()</code>. Αυτό επιτρέπει το GObject να ορίσει ένα <code>GClosure</code> ως "
"επανάκληση για την πηγή, επιτρέποντας τις πηγές να καταστρέφονται αυτόματα όταν οριστοποιηθεί ένα αντικείμενο — "
"μια <em>χαλαρή</em> αναφορά, σε αντίθεση με την <em>ισχυρή</em> αναφορά παραπάνω:"
#. (itstool) path: section/code
#: C/custom-gsource.c.page:197
......@@ -55298,6 +55316,9 @@ msgid ""
"construction function. It is typical practice to expose new source types simply as <code>GSource</code>s, not as "
"the subtype structure; so the constructor returns a <code>GSource*</code>."
msgstr ""
"Τέλος, ο ορισμός του <code>GSourceFuncs</code> για το <code>GSource</code> μπορεί να γραφεί μαζί με μια συνάρτηση "
"κατασκευαστή. Είναι κοινή πρακτική να παρουσιάζονται οι νέοι τύποι πηγών ως <code>GSource</code>, αλλά όχι ως "
"τύπο της δομής, έτσι ώστε ο κατασκευαστής να επιστρέφει το <code>GSource*</code>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/custom-gsource.c.page:222
......@@ -55307,6 +55328,10 @@ msgid ""
"cancellation. (The application code will need to make a pointer to the <code>GCancellable</code> available to its "
"callback, as a field of the callback’s user data set in <code>g_source_set_callback()</code>)."
msgstr ""
"Το παράδειγμα του κατασκευαστή παρουσιάζει τη χρήση μιας θυγατρικής πηγής για την υποστήριξη της λειτουργίας "
"ακύρωσης. Αν ακυρωθεί το <code>GCancellable</code>, η επανάκλαση της εφαρμογής θα σταλθεί και θα ελέγξει για την "
"ακύρωση. (Ο κώδικας της εφαρμογής θα πρέπει να δημιουργήσει έναν δείκτη στο <code>GCancellable</code> που θα είναι "
"διαθέσιμο στην επανάκληση ως ένα πεδίο για τα δεδομένα του χρήστη στο <code>g_source_set_callback()</code>)."
#. (itstool) path: section/code
#: C/custom-gsource.c.page:230
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment