Commit 166db4de authored by Charles Monzat's avatar Charles Monzat Committed by Administrator

Update French translation

parent 18b6f614
Pipeline #68912 failed with stage
in 1 minute and 3 seconds
......@@ -8,18 +8,21 @@
# César Alexanian, 2001.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-fdl fr\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-20 07:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -84,7 +87,7 @@ msgid ""
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"<_:address-1/>. Chacun est libre de copier et de distribuer des copies "
"conformes de cette Licence, mais nul n'est autorisé à la modifier."
"conformes de cette Licence, mais nul nest autorisé à la modifier."
#. (itstool) path: abstract/para
#. (itstool) path: sect1/para
......@@ -97,11 +100,11 @@ msgid ""
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
"L'objet de cette Licence est de rendre tout manuel, livre ou autre document "
"écrit « libre » au sens de la liberté d'utilisation, à savoir : assurer à "
"Lobjet de cette Licence est de rendre tout manuel, livre ou autre document "
"écrit « libre » au sens de la liberté dutilisation, à savoir : assurer à "
"chacun la liberté effective de le copier ou de le redistribuer, avec ou sans "
"modifications, commercialement ou non. En outre, cette Licence garantit à "
"l'auteur et à l'éditeur la reconnaissance de leur travail, sans qu'ils "
"l’auteur et à l’éditeur la reconnaissance de leur travail, sans qu’ils "
"soient pour autant considérés comme responsables des modifications réalisées "
"par des tiers."
......@@ -119,7 +122,7 @@ msgid ""
"designed for free software."
msgstr ""
"Cette Licence est une sorte de « copyleft », ce qui signifie que les travaux "
"dérivés du document d'origine sont eux-mêmes « libres » selon les mêmes "
"dérivés du document dorigine sont eux-mêmes « libres » selon les mêmes "
"termes. Elle complète la Licence Publique Générale GNU, qui est également "
"une Licence copyleft, conçue pour les logiciels libres."
......@@ -135,13 +138,13 @@ msgid ""
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Nous avons conçu cette Licence pour la documentation des logiciels libres, "
"car les logiciels libres ont besoin d'une documentation elle-même libre : un "
"logiciel libre doit être accompagné d'un manuel garantissant les mêmes "
"car les logiciels libres ont besoin dune documentation elle-même libre : un "
"logiciel libre doit être accompagné dun manuel garantissant les mêmes "
"libertés que celles accordées par le logiciel lui-même. Mais cette Licence "
"n'est pas limitée aux seuls manuels des logiciels ; elle peut être utilisée "
"nest pas limitée aux seuls manuels des logiciels ; elle peut être utilisée "
"pour tous les documents écrits, sans distinction particulière relative au "
"sujet traité ou au mode de publication. Nous recommandons l'usage de cette "
"Licence principalement pour les travaux destinés à des fins d'enseignement "
"sujet traité ou au mode de publication. Nous recommandons lusage de cette "
"Licence principalement pour les travaux destinés à des fins denseignement "
"ou devant servir de documents de référence."
#. (itstool) path: sect1/title
......@@ -191,11 +194,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une <quote>Section secondaire</quote> désigne une annexe au <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link>, ou toute information indiquant les "
"rapports entre l'auteur ou l'éditeur et le sujet (ou tout autre sujet "
"rapports entre l’auteur ou l’éditeur et le sujet (ou tout autre sujet "
"connexe) du Document, sans toutefois être en rapport direct avec le sujet "
"lui-même (par exemple, si le Document est un manuel de mathématiques, une "
"Section secondaire ne traitera d'aucune notion mathématique). Cette section "
"peut contenir des informations relatives à l'historique du Document, des "
"Section secondaire ne traitera daucune notion mathématique). Cette section "
"peut contenir des informations relatives à lhistorique du Document, des "
"sources documentaires, des dispositions légales, commerciales, "
"philosophiques, ou des positions éthiques ou politiques susceptibles de "
"concerner le sujet traité."
......@@ -246,15 +249,15 @@ msgstr ""
"dont les spécifications sont publiquement disponibles et dont le contenu "
"peut être visualisé et édité directement et immédiatement par un éditeur de "
"texte quelconque, ou (pour les images composées de pixels) par un programme "
"de traitement d'images quelconque, ou (pour les dessins) par un éditeur de "
"de traitement dimages quelconque, ou (pour les dessins) par un éditeur de "
"dessins courant. Ce format doit pouvoir être accepté directement ou être "
"convertible facilement dans des formats utilisables directement par des "
"logiciels de formatage de texte. Une copie publiée dans un quelconque format "
"numérique ouvert mais dont la structure a été conçue dans le but exprès de "
"prévenir les modifications ultérieures du Document ou dans le but d'en "
"décourager les lecteurs n'est pas considérée comme une Copie Transparente. "
"Une copie qui n'est pas <quote>Transparente</quote> est considérée, par "
"opposition, comme <quote>Opaque</quote>."
"numérique ouvert mais dont la structure a été conçue dans le but de prévenir "
"les modifications ultérieures du Document ou dans le but d’en décourager les "
"lecteurs n’est pas considérée comme une Copie Transparente. Une copie qui "
"n’est pas <quote>Transparente</quote> est considérée, par opposition, comme "
"<quote>Opaque</quote>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:163
......@@ -268,18 +271,18 @@ msgid ""
"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Le format de fichier texte codé en ASCII générique et n'utilisant pas de "
"Le format de fichier texte codé en ASCII générique et nutilisant pas de "
"balises, les formats de fichiers Texinfo ou LaTeX, les formats de fichiers "
"SGML ou XML utilisant une DTD publiquement accessible, ainsi que les formats "
"de fichiers HTML simple et standard, écrits de telle sorte qu'ils sont "
"de fichiers HTML simple et standard, écrits de telle sorte quils sont "
"modifiables sans outil spécifique, sont des exemples de formats acceptables "
"pour la réalisation de Copies Transparentes. Les formats suivants sont "
"opaques : PostScript, PDF, formats de fichiers propriétaires qui ne peuvent "
"opaques : PostScript, PDF, formats de fichiers propriétaires qui ne peuvent "
"être visualisés ou édités que par des traitements de textes propriétaires, "
"SGML et XML utilisant des DTD et/ou des outils de formatage qui ne sont pas "
"disponibles publiquement, et du code HTML généré par une machine à l'aide "
"d'un traitement de texte quelconque et dans le seul but de la génération "
"d'un format de sortie."
"disponibles publiquement, et du code HTML généré par une machine à laide "
"dun traitement de texte quelconque et dans le seul but de la génération "
"dun format de sortie."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:176
......@@ -294,9 +297,9 @@ msgstr ""
"La <quote>Page de titre</quote> désigne, pour les ouvrages imprimés, la page "
"de titre elle-même, ainsi que les pages supplémentaires nécessaires pour "
"fournir clairement les informations dont cette Licence impose la présence "
"sur la page de titre. Pour les travaux n'ayant pas de Page de titre comme "
"sur la page de titre. Pour les travaux nayant pas de Page de titre comme "
"décrit ci-dessus, la <quote>Page de titre</quote> désigne le texte qui "
"s'apparente le plus au titre du document et situé avant le texte principal."
"sapparente le plus au titre du document et situé avant le texte principal."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:188
......@@ -320,8 +323,8 @@ msgstr ""
"Vous pouvez copier et distribuer le <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> sur tout type de support, commercialement ou non, à condition que "
"cette Licence, la notice de copyright et la notice de la Licence indiquant "
"que cette Licence s'applique à ce Document soient reproduits dans toutes les "
"copies, et que vous n'y ajoutiez aucune condition restrictive "
"que cette Licence sapplique à ce Document soient reproduits dans toutes les "
"copies, et que vous ny ajoutiez aucune condition restrictive "
"supplémentaire. Vous ne pouvez pas utiliser un quelconque moyen technique "
"visant à empêcher ou à contrôler la lecture ou la reproduction ultérieure "
"des copies que vous avez créées ou distribuées. Toutefois, vous pouvez "
......@@ -366,9 +369,9 @@ msgstr ""
"couverture</link>, vous devez fournir une couverture pour chaque copie, qui "
"présente les Textes de couverture des première et dernière pages de "
"couverture du Document. Les première et dernière pages de couverture doivent "
"également vous identifier clairement et sans ambiguïté comme étant l'éditeur "
"également vous identifier clairement et sans ambiguïté comme étant léditeur "
"de ces copies. La première page de couverture doit comporter le titre du "
"Document en mots d'importance et de visibilité égales. Vous pouvez ajouter "
"Document en mots dimportance et de visibilité égales. Vous pouvez ajouter "
"des informations complémentaires sur les pages de couverture. Les copies du "
"Document dont seule la couverture a été modifiée peuvent être considérées "
"comme des copies conformes, à condition que le titre du <link linkend=\"fdl-"
......@@ -407,14 +410,14 @@ msgstr ""
"opaques</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, vous devez "
"soit fournir une Copie transparente pour chaque Copie opaque, soit préciser "
"ou fournir avec chaque Copie opaque une adresse réseau publiquement "
"accessible d'une <link linkend=\"fdl-transparent\">Copie transparente</link> "
"accessible dune <link linkend=\"fdl-transparent\">Copie transparente</link> "
"et complète du Document, sans aucun ajout ou modification, et à laquelle "
"tout le monde peut accéder en téléchargement anonyme et sans frais, selon "
"des protocoles réseau communs et standard. Si vous choisissez cette dernière "
"option, vous devez prendre les dispositions nécessaires, dans la limite du "
"raisonnable, afin de garantir l'accès non restrictif à la Copie transparente "
"durant une année pleine après la diffusion publique de la dernière Copie "
"opaque(directement ou via vos revendeurs)."
"des protocoles réseau communs et standards. Si vous choisissez cette "
"dernière option, vous devez prendre les dispositions nécessaires, dans la "
"limite du raisonnable, afin de garantir l’accès non restrictif à la Copie "
"transparente durant une année pleine après la diffusion publique de la "
"dernière Copie opaque (directement ou via vos revendeurs)."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:257
......@@ -424,9 +427,9 @@ msgid ""
"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
"version of the Document."
msgstr ""
"Nous recommandons, mais ce n'est pas obligatoire, que vous contactiez "
"l'auteur du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> suffisamment tôt "
"avant toute publication d'un grand nombre de copies, afin de lui permettre "
"Nous recommandons, mais ce nest pas obligatoire, que vous contactiez "
"lauteur du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> suffisamment tôt "
"avant toute publication dun grand nombre de copies, afin de lui permettre "
"de vous donner une version à jour du Document."
#. (itstool) path: sect1/title
......@@ -452,7 +455,7 @@ msgstr ""
"link> et <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> précédentes, à condition de "
"placer cette Version modifiée sous la présente Licence, dans laquelle le "
"terme « Document » doit être remplacé par les termes « Version modifiée », "
"donnant ainsi l'autorisation de redistribuer et de modifier cette Version "
"donnant ainsi lautorisation de redistribuer et de modifier cette Version "
"modifiée à quiconque en possède une copie. De plus, vous devez effectuer les "
"actions suivantes dans la Version modifiée :"
......@@ -468,10 +471,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utiliser sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> (et "
"sur la page de couverture éventuellement présente) un titre distinct de "
"celui du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> d'origine et de "
"celui du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> dorigine et de "
"toutes ses versions antérieures (qui, si elles existent, doivent être "
"mentionnées dans la section Historique du Document). Vous pouvez utiliser le "
"même titre si l'éditeur d'origine vous en a donné expressément la permission."
"même titre si l’éditeur d’origine vous en a donné expressément la permission."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:295
......@@ -483,11 +486,11 @@ msgid ""
"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
"less than five)."
msgstr ""
"Mentionner sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> en "
"tant qu'auteurs une ou plusieurs des personnes ou entités responsables des "
"Mentionner sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link>, en "
"tant qu’auteurs, une ou plusieurs des personnes ou entités responsables des "
"modifications de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link>, "
"avec au moins les cinq principaux auteurs du <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> (ou tous les auteurs s'il y en a moins de cinq)."
"\">Document</link> (ou tous les auteurs sil y en a moins de cinq)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:307
......@@ -497,8 +500,8 @@ msgid ""
"as the publisher."
msgstr ""
"Préciser sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> le nom "
"de l'éditeur de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link>, "
"en tant qu'éditeur du Document."
"de léditeur de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link>, "
"en tant quéditeur du Document."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
......@@ -526,10 +529,10 @@ msgid ""
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."
msgstr ""
"Inclure immédiatement après les notices de copyright une notice donnant à "
"quiconque l'autorisation d'utiliser la <link linkend=\"fdl-modified"
"Inclure immédiatement après les notices de copyright, une notice donnant à "
"quiconque l’autorisation d’utiliser la <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Version modifiée</link> selon les termes de cette Licence, sous la forme "
"présentée dans l'annexe indiquée ci-dessous."
"présentée dans lannexe indiquée ci-dessous."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:340
......@@ -562,13 +565,13 @@ msgid ""
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Préserver la section nommée <quote>Historique</quote> et son titre, et y "
"ajouter une nouvelle entrée décrivant le titre, l'année, les nouveaux "
"auteurs et l'éditeur de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</"
"ajouter une nouvelle entrée décrivant le titre, lannée, les nouveaux "
"auteurs et léditeur de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</"
"link>, tels que décrits sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de "
"titre</link>, ainsi qu'un descriptif des modifications apportées depuis la "
"précédente version. S'il n'y a pas de section nommée <quote>Historique</"
"titre</link>, ainsi quun descriptif des modifications apportées depuis la "
"précédente version. S’il n’y a pas de section nommée <quote>Historique</"
"quote> dans le <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, créer une "
"telle section précisant le titre, l'année, les auteurs et l'éditeur du "
"telle section précisant le titre, l’année, les auteurs et l’éditeur du "
"Document tel que précisé sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de "
"titre</link>, et ajouter une entrée décrivant la <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Version modifiée</link> tel que précisé dans la phrase précédente."
......@@ -585,14 +588,14 @@ msgid ""
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."
msgstr ""
"Conserver l'adresse réseau éventuellement indiquée dans le <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> permettant à quiconque d'accéder à une "
"Conserver ladresse réseau éventuellement indiquée dans le <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> permettant à quiconque daccéder à une "
"<link linkend=\"fdl-transparent\">Copie transparente</link> du Document, "
"ainsi que les adresses réseau indiquées dans le Document pour les versions "
"précédentes sur lesquelles le Document se base. Ces liens peuvent être "
"placés dans la section <quote>Historique</quote>. Vous pouvez ne pas "
"conserver les liens pour un travail datant de plus de quatre ans avant la "
"version courante ou si l'éditeur d'origine vous en accorde la permission."
"version courante ou si l’éditeur d’origine vous en accorde la permission."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:387
......@@ -604,7 +607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si une section <quote>Dédicaces</quote> ou une section <quote>Remerciements</"
"quote> sont présentes, les informations et les appréciations concernant les "
"contributeurs et les personnes auxquelles s'adressent ces remerciements "
"contributeurs et les personnes auxquelles sadressent ces remerciements "
"doivent être conservées, ainsi que le titre de ces sections."
#. (itstool) path: listitem/para
......@@ -629,7 +632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Effacer toute section intitulée <quote>Approbations</quote>. Une telle "
"section ne peut pas être incluse dans une <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Version modifiéen</link>."
"\">Version modifiée</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:416
......@@ -639,8 +642,8 @@ msgid ""
"Section</link>."
msgstr ""
"Ne pas renommer une section existante sous le titre <quote>Approbations</"
"quote> ou sous un autre titre entrant en conflit avec le titre d'une <link "
"linkend=\"fdl-invariant\">Section inaltérablen</link>."
"quote> ou sous un autre titre entrant en conflit avec le titre dune <link "
"linkend=\"fdl-invariant\">Section inaltérable</link>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:425
......@@ -676,7 +679,7 @@ msgstr ""
"condition que ces approbations ne concernent que les modifications ayant "
"donné naissance à la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> "
"(par exemple, comptes rendus de revue du document ou acceptation du texte "
"par une organisation le reconnaissant comme étant la définition d'un "
"par une organisation le reconnaissant comme étant la définition dun "
"standard)."
#. (itstool) path: sect1/para
......@@ -694,19 +697,19 @@ msgid ""
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un passage comprenant jusqu'à cinq mots en <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">première page de couverture</link>, et jusqu'à vingt-"
"Vous pouvez ajouter un passage comprenant jusquà cinq mots en <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">première page de couverture</link>, et jusquà vingt-"
"cinq mots en <link linkend=\"fdl-cover-texts\">dernière page de couverture</"
"link>, à la liste des <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de "
"couverture</link> de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</"
"link>. Il n'est autorisé d'ajouter qu'un seul passage en première et en "
"link>. Il n’est autorisé d’ajouter qu’un seul passage en première et en "
"dernière pages de couverture par personne ou groupe de personnes ou "
"organisation ayant contribué à la modification du Document. Si le <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> comporte déjà un passage sur la "
"même couverture, ajouté en votre nom ou au nom de l'organisation au nom de "
"même couverture, ajouté en votre nom ou au nom de lorganisation au nom de "
"laquelle vous agissez, vous ne pouvez pas ajouter de passage "
"supplémentaire ; mais vous pouvez remplacer un ancien passage si vous avez "
"expressément obtenu l'autorisation de l'éditeur de celui-ci."
"expressément obtenu l’autorisation de l’éditeur de celui-ci."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:463
......@@ -716,9 +719,9 @@ msgid ""
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
msgstr ""
"Cette Licence ne vous donne pas le droit d'utiliser le nom des auteurs et "
"Cette Licence ne vous donne pas le droit dutiliser le nom des auteurs et "
"des éditeurs de ce <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> à des fins "
"publicitaires ou pour prétendre à l'approbation d'une <link linkend=\"fdl-"
"publicitaires ou pour prétendre à l’approbation d’une <link linkend=\"fdl-"
"modified\">Version modifiée</link>."
#. (itstool) path: sect1/title
......@@ -738,9 +741,9 @@ msgid ""
"its license notice."
msgstr ""
"Vous pouvez fusionner le <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> avec "
"d'autres documents soumis à cette Licence, suivant les spécifications de la "
"dautres documents soumis à cette Licence, suivant les spécifications de la "
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> pour les Versions modifiées, "
"à condition d'inclure dans le document résultant toutes les <link linkend="
"à condition dinclure dans le document résultant toutes les <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> des documents originaux sans "
"modification, et de toutes les lister dans la liste des Sections "
"inaltérables de la notice de Licence du document résultant de la fusion."
......@@ -757,13 +760,13 @@ msgid ""
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."
msgstr ""
"Le document résultant de la fusion n'a besoin que d'une seule copie de cette "
"Le document résultant de la fusion n’a besoin que d’une seule copie de cette "
"Licence, et les <link linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> "
"existant en multiples exemplaires peuvent être remplacées par une copie "
"unique. S'il existe plusieurs Sections inaltérables portant le même nom mais "
"unique. Sil existe plusieurs Sections inaltérables portant le même nom mais "
"de contenu différent, rendez unique le titre de chaque section en ajoutant, "
"à la fin de celui-ci, entre parenthèses, le nom de l'auteur ou de l'éditeur "
"d'origine, ou, à défaut, un numéro unique. Les mêmes modifications doivent "
"à la fin de celui-ci, entre parenthèses, le nom de l’auteur ou de l’éditeur "
"dorigine, ou, à défaut, un numéro unique. Les mêmes modifications doivent "
"être réalisées dans la liste des Sections inaltérables de la notice de "
"Licence du document final."
......@@ -778,7 +781,7 @@ msgid ""
"<quote>Endorsements.</quote>"
msgstr ""
"Dans le document résultant de la fusion, vous devez rassembler en une seule "
"toutes les sections <quote>Historique</quote> des documents d'origine. De "
"toutes les sections <quote>Historique</quote> des documents dorigine. De "
"même, vous devez rassembler les sections <quote>Remerciements</quote> et "
"<quote>Dédicaces</quote>. Vous devez supprimer toutes les sections "
"<quote>Approbations</quote>."
......@@ -799,10 +802,10 @@ msgid ""
"all other respects."
msgstr ""
"Vous pouvez créer un regroupement de documents comprenant le <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> et d'autres documents soumis à cette "
"\"fdl-document\">Document</link> et dautres documents soumis à cette "
"Licence, et remplacer les copies individuelles de cette Licence des "
"différents documents par une unique copie incluse dans le regroupement de "
"documents, à condition de respecter pour chacun de ces documents l'ensemble "
"documents, à condition de respecter pour chacun de ces documents lensemble "
"des règles de cette Licence concernant les copies conformes."
#. (itstool) path: sect1/para
......@@ -813,9 +816,9 @@ msgid ""
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Vous pouvez extraire un document d'un tel regroupement et le distribuer "
"individuellement sous couvert de cette Licence, à condition d'y inclure une "
"copie de cette Licence et d'en respecter l'ensemble des règles concernant "
"Vous pouvez extraire un document dun tel regroupement et le distribuer "
"individuellement sous couvert de cette Licence, à condition dy inclure une "
"copie de cette Licence et d’en respecter l’ensemble des règles concernant "
"les copies conformes."
#. (itstool) path: sect1/title
......@@ -842,20 +845,20 @@ msgid ""
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""
"La compilation du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> ou de ses "
"dérivés avec d'autres documents ou travaux séparés et indépendants sur un "
"dérivés avec dautres documents ou travaux séparés et indépendants sur un "
"support de stockage ou sur un média de distribution quelconque ne représente "
"pas une <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> du Document "
"tant qu'aucun copyright n'est déposé pour cette compilation. Une telle "
"tant qu’aucun copyright n’est déposé pour cette compilation. Une telle "
"compilation est appelée <quote>agrégat</quote> et cette Licence ne "
"s'applique pas aux autres travaux indépendants compilés avec le Document "
"s'ils ne sont pas eux-mêmes des travaux dérivés du Document. Si les "
"sapplique pas aux autres travaux indépendants compilés avec le Document "
"sils ne sont pas eux-mêmes des travaux dérivés du Document. Si les "
"exigences de la <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> concernant "
"les <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de couverture</link> sont "
"applicables à ces copies du Document, et si le Document représente un volume "
"inférieur à un quart du volume total de l'agrégat, les Textes de couverture "
"du Document peuvent être placés sur des pages de couverture qui n'encadrent "
"que le Document au sein de l'agrégat. Dans le cas contraire, ils doivent "
"apparaître sur les pages de couverture de l'agrégat complet."
"inférieur à un quart du volume total de lagrégat, les Textes de couverture "
"du Document peuvent être placés sur des pages de couverture qui nencadrent "
"que le Document au sein de lagrégat. Dans le cas contraire, ils doivent "
"apparaître sur les pages de couverture de lagrégat complet."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:554
......@@ -880,13 +883,13 @@ msgstr ""
"La traduction est considérée comme une forme de modification, vous pouvez "
"donc distribuer les traductions du <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> selon les termes de la <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</"
"link>. Vous devez obtenir l'autorisation spéciale des auteurs des <link "
"link>. Vous devez obtenir lautorisation spéciale des auteurs des <link "
"linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> pour les remplacer "
"par des traductions, mais vous pouvez inclure les traductions des Sections "
"inaltérables en plus des textes originaux. Vous pouvez inclure une "
"traduction de cette Licence à condition d'inclure également la version "
"traduction de cette Licence à condition dinclure également la version "
"originale en anglais. En cas de contradiction entre la traduction et la "
"version originale en anglais, c'est cette dernière qui prévaut."
"version originale en anglais, cest cette dernière qui prévaut."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:573
......@@ -910,7 +913,7 @@ msgstr ""
"distribution du Document est sans objet et vous prive automatiquement des "
"droits que cette Licence vous accorde. En revanche, les personnes qui ont "
"reçu de votre part des copies ou les droits sur le document sous couvert de "
"cette Licence ne voient pas leurs droits révoqués tant qu'elles en "
"cette Licence ne voient pas leurs droits révoqués tant quelles en "
"respectent les principes."
#. (itstool) path: sect1/title
......@@ -931,7 +934,7 @@ msgstr ""
"La <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> peut publier de temps en temps de nouvelles "
"versions révisées de cette Licence. Ces nouvelles versions seront semblables "
"à la présente version dans l'esprit, mais pourront différer sur des points "
"à la présente version dans lesprit, mais pourront différer sur des points "
"particuliers en fonction de nouvelles questions ou nouveaux problèmes. Voyez "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/"
"copyleft/</ulink> pour plus de détails."
......@@ -948,13 +951,13 @@ msgid ""
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Chaque version de cette Licence est dotée d'un numéro de version distinct. "
"Chaque version de cette Licence est dotée dun numéro de version distinct. "
"Si un <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> spécifie un numéro de "
"version particulier de cette Licence, et porte la mention <quote>ou toute "
"autre version ultérieure</quote>, vous pouvez choisir de suivre les termes "
"de la version spécifiée ou ceux de n'importe quelle version ultérieure "
"publiée par la Free Software Foundation. Si aucun numéro de version n'est "
"spécifié, vous pouvez choisir n'importe quelle version officielle publiée "
"de la version spécifiée ou ceux de nimporte quelle version ultérieure "
"publiée par la Free Software Foundation. Si aucun numéro de version nest "
"spécifié, vous pouvez choisir nimporte quelle version officielle publiée "
"par la Free Software Foundation."
#. (itstool) path: sect1/title
......@@ -993,13 +996,13 @@ msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; avec <link linkend="
"\"fdl-invariant\">les sections inaltérables</link> suivantes LISTE DES "
"TITRES DES SECTIONS INALTÉRABLES, avec le <link linkend=\"fdl-cover-texts"
"\">texte de première page de couverture</link> suivant TEXTE DE PREMIÈRE "
"PAGE DE COUVERTURE et avec le <link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de "
"dernière page de couverture</link> suivant TEXTE DE DERNIÈRE PAGE DE "
"COUVERTURE. Une copie de cette Licence est incluse dans la section appelée "
"<quote>GNU Free Documentation License</quote> de ce document."
"\"fdl-invariant\">les sections inaltérables</link> suivant LISTE DES TITRES "
"DES SECTIONS INALTÉRABLES, avec le <link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte "
"de première page de couverture</link> suivant TEXTE DE PREMIÈRE PAGE DE "
"COUVERTURE et avec le <link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de dernière "
"page de couverture</link> suivant TEXTE DE DERNIÈRE PAGE DE COUVERTURE. Une "
"copie de cette Licence est incluse dans la section appelée <quote>GNU Free "
"Documentation License</quote> de ce document."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:640
......@@ -1012,13 +1015,13 @@ msgid ""
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
msgstr ""
"Si votre Document ne comporte pas de <link linkend=\"fdl-invariant\">section "
"inaltérable</link> écrivez <quote>pas de section inaltérable</quote> au lieu "
"de la liste des sections inaltérables. Si votre Document ne comporte pas de "
"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de première page de couverture</"
"link>, écrivez <quote>pas de texte de première page de couverture</quote> au "
"lieu de <quote>texte de première page de couverture suivant TEXTE DE "
"PREMIÈRE PAGE DE COUVERTURE</quote> ; de même pour le <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">texte de dernière page de couverture</link>."
"inaltérable</link>, écrivez <quote>pas de section inaltérable</quote> au "
"lieu de la liste des sections inaltérables. Si votre Document ne comporte "
"pas de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de première page de "
"couverture</link>, écrivez <quote>pas de texte de première page de "
"couverture</quote> au lieu de <quote>texte de première page de couverture "
"suivant TEXTE DE PREMIÈRE PAGE DE COUVERTURE</quote> ; de même pour le <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de dernière page de couverture</link>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:650
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment