fr.po 53.1 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# French translation of fdl documentation.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop
# documentation package.
#
# Jean-Luc Fortin, 2000.
# Christian Casteyde, 2001.
# César Alexanian, 2001.
9
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006.
10
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
11
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2019.
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
12 13 14 15
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-fdl fr\n"
16 17 18
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
19
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
20
"Language: fr\n"
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
21 22 23
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
26

27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jean-Luc Fortin, 2000.\n"
"Christian Casteyde, 2001.\n"
"César Alexanian, 2001.\n"
"Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006.\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006."

37 38
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:17
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
39 40 41
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Licence de Documentation Libre GNU"

42 43
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:18
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
44 45 46
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Version 1.1, Mars 2000"

47 48
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:22
49 50
msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
51

52 53
#. (itstool) path: articleinfo/author
#: C/index.docbook:26
54 55
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
56

57 58
#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:31
59 60 61
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"

62 63
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:35
64 65
msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>03/2000</date>"
66

67 68
#. (itstool) path: para/address
#: C/index.docbook:43
69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
#, no-wrap
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"             <city>Boston</city>, \n"
"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>"
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"             <city>Boston</city>, \n"
"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>"
82

83 84
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:42
85
msgid ""
86 87
"<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
"of this license document, but changing it is not allowed."
88
msgstr ""
89
"<_:address-1/>. Chacun est libre de copier et de distribuer des copies "
90
"conformes de cette Licence, mais nul n’est autorisé à la modifier."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
91

92 93 94
#. (itstool) path: abstract/para
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:67
95 96 97 98 99 100 101 102
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
103 104
"L’objet de cette Licence est de rendre tout manuel, livre ou autre document "
"écrit « libre » au sens de la liberté d’utilisation, à savoir : assurer à "
105 106
"chacun la liberté effective de le copier ou de le redistribuer, avec ou sans "
"modifications, commercialement ou non. En outre, cette Licence garantit à "
107
"l’auteur et à l’éditeur la reconnaissance de leur travail, sans qu’ils "
108 109 110
"soient pour autant considérés comme responsables des modifications réalisées "
"par des tiers."

111 112
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:66
113 114 115
msgid "PREAMBLE"
msgstr "PRÉAMBULE"

116 117
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:78
118 119 120 121 122 123 124
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"Cette Licence est une sorte de « copyleft », ce qui signifie que les travaux "
125
"dérivés du document d’origine sont eux-mêmes « libres » selon les mêmes "
126 127
"termes. Elle complète la Licence Publique Générale GNU, qui est également "
"une Licence copyleft, conçue pour les logiciels libres."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
128

129 130
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:85
131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Nous avons conçu cette Licence pour la documentation des logiciels libres, "
141 142
"car les logiciels libres ont besoin d’une documentation elle-même libre : un "
"logiciel libre doit être accompagné d’un manuel garantissant les mêmes "
143
"libertés que celles accordées par le logiciel lui-même. Mais cette Licence "
144
"n’est pas limitée aux seuls manuels des logiciels ; elle peut être utilisée "
145
"pour tous les documents écrits, sans distinction particulière relative au "
146 147
"sujet traité ou au mode de publication. Nous recommandons l’usage de cette "
"Licence principalement pour les travaux destinés à des fins d’enseignement "
148 149
"ou devant servir de documents de référence."

150 151
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:97
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
152 153 154
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "APPLICABILITÉ ET DÉFINITIONS"

155 156
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:98
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"<quote>you</quote>."
msgstr ""
"Cette Licence couvre tout manuel ou tout autre travail écrit contenant une "
"notice de copyright autorisant la redistribution selon les termes de cette "
"Licence. Le mot <quote>Document</quote> se réfère ci-après à un tel manuel "
"ou travail. Toute personne en est par définition concessionnaire et est "
"référencée ci-après par le terme <quote>Vous</quote>."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
169

170 171
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:107
172 173 174 175 176 177 178 179
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"Une <quote>Version modifiée</quote> du Document désigne tout travail en "
"contenant la totalité ou seulement une portion de celui-ci, copiée mot pour "
"mot, modifiée et/ou traduite dans une autre langue."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
180

181 182
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:114
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
"them."
msgstr ""
"Une <quote>Section secondaire</quote> désigne une annexe au <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link>, ou toute information indiquant les "
197
"rapports entre l’auteur ou l’éditeur et le sujet (ou tout autre sujet "
198 199
"connexe) du Document, sans toutefois être en rapport direct avec le sujet "
"lui-même (par exemple, si le Document est un manuel de mathématiques, une "
200 201
"Section secondaire ne traitera d’aucune notion mathématique). Cette section "
"peut contenir des informations relatives à l’historique du Document, des "
202 203 204 205
"sources documentaires, des dispositions légales, commerciales, "
"philosophiques, ou des positions éthiques ou politiques susceptibles de "
"concerner le sujet traité."

206 207
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:129
208 209 210 211 212 213 214 215 216 217
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
msgstr ""
"Les <quote>Sections inaltérables</quote> sont des <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">sections secondaires</link> considérées comme ne pouvant être "
"modifiées et citées comme telles dans la notice légale qui place le <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> sous cette Licence."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
218

219 220
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:138
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
"this License."
msgstr ""
"Les <quote>Textes de couverture</quote> sont les textes courts situés sur "
"les pages de couverture avant et arrière du <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>, et cités comme tels dans la mention légale de ce <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
231

232 233
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:146
234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
"specification is available to the general public, whose contents can be "
"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"Le terme <quote>Copie transparente</quote> désigne une version numérique du "
"<link linkend=\"fdl-document\"> Document</link> représentée dans un format "
"dont les spécifications sont publiquement disponibles et dont le contenu "
"peut être visualisé et édité directement et immédiatement par un éditeur de "
"texte quelconque, ou (pour les images composées de pixels) par un programme "
252
"de traitement d’images quelconque, ou (pour les dessins) par un éditeur de "
253 254 255
"dessins courant. Ce format doit pouvoir être accepté directement ou être "
"convertible facilement dans des formats utilisables directement par des "
"logiciels de formatage de texte. Une copie publiée dans un quelconque format "
256 257 258 259 260
"numérique ouvert mais dont la structure a été conçue dans le but de prévenir "
"les modifications ultérieures du Document ou dans le but d’en décourager les "
"lecteurs n’est pas considérée comme une Copie Transparente. Une copie qui "
"n’est pas <quote>Transparente</quote> est considérée, par opposition, comme "
"<quote>Opaque</quote>."
261

262 263
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:163
264 265 266 267 268 269 270 271 272 273
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
274
"Le format de fichier texte codé en ASCII générique et n’utilisant pas de "
275 276
"balises, les formats de fichiers Texinfo ou LaTeX, les formats de fichiers "
"SGML ou XML utilisant une DTD publiquement accessible, ainsi que les formats "
277
"de fichiers HTML simple et standard, écrits de telle sorte qu’ils sont "
278 279
"modifiables sans outil spécifique, sont des exemples de formats acceptables "
"pour la réalisation de Copies Transparentes. Les formats suivants sont "
280
"opaques : PostScript, PDF, formats de fichiers propriétaires qui ne peuvent "
281 282
"être visualisés ou édités que par des traitements de textes propriétaires, "
"SGML et XML utilisant des DTD et/ou des outils de formatage qui ne sont pas "
283 284 285
"disponibles publiquement, et du code HTML généré par une machine à l’aide "
"d’un traitement de texte quelconque et dans le seul but de la génération "
"d’un format de sortie."
286

287 288
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:176
289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"La <quote>Page de titre</quote> désigne, pour les ouvrages imprimés, la page "
"de titre elle-même, ainsi que les pages supplémentaires nécessaires pour "
"fournir clairement les informations dont cette Licence impose la présence "
300
"sur la page de titre. Pour les travaux n’ayant pas de Page de titre comme "
301
"décrit ci-dessus, la <quote>Page de titre</quote> désigne le texte qui "
302
"s’apparente le plus au titre du document et situé avant le texte principal."
303

304 305
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:188
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
306 307 308
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "COPIES CONFORMES"

309 310
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:189
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325
msgid ""
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
"link>."
msgstr ""
"Vous pouvez copier et distribuer le <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> sur tout type de support, commercialement ou non, à condition que "
"cette Licence, la notice de copyright et la notice de la Licence indiquant "
326 327
"que cette Licence s’applique à ce Document soient reproduits dans toutes les "
"copies, et que vous n’y ajoutiez aucune condition restrictive "
328 329 330 331 332 333 334
"supplémentaire. Vous ne pouvez pas utiliser un quelconque moyen technique "
"visant à empêcher ou à contrôler la lecture ou la reproduction ultérieure "
"des copies que vous avez créées ou distribuées. Toutefois, vous pouvez "
"solliciter une rétribution en échange des copies. Si vous distribuez une "
"grande quantité de copies, référez-vous aux dispositions de la <link linkend="
"\"fdl-section3\">section 3</link>."

335 336
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:204
337 338 339 340 341 342 343
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"Vous pouvez également prêter des copies, sous les mêmes conditions que "
"celles suscitées, et vous pouvez afficher publiquement des copies de ce "
"Document."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
344

345 346
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:211
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
347 348 349
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "COPIES EN NOMBRE"

350 351
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:212
352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371
msgid ""
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Si vous publiez des copies imprimées de ce <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> à plus de 100 exemplaires et que la Licence du Document "
"indique la présence de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de "
"couverture</link>, vous devez fournir une couverture pour chaque copie, qui "
"présente les Textes de couverture des première et dernière pages de "
"couverture du Document. Les première et dernière pages de couverture doivent "
372
"également vous identifier clairement et sans ambiguïté comme étant l’éditeur "
373
"de ces copies. La première page de couverture doit comporter le titre du "
374
"Document en mots d’importance et de visibilité égales. Vous pouvez ajouter "
375 376 377 378 379 380
"des informations complémentaires sur les pages de couverture. Les copies du "
"Document dont seule la couverture a été modifiée peuvent être considérées "
"comme des copies conformes, à condition que le titre du <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> soit préservé et que les conditions indiquées "
"précédemment soient respectées."

381 382
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:230
383 384 385 386 387 388 389 390
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Si les textes devant se trouver sur la couverture sont trop importants pour "
"y tenir de manière claire, vous pouvez ne placer que les premiers sur la "
"première page et placer les suivants sur les pages consécutives."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
391

392 393
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:237
394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412
msgid ""
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
"material, which the general network-using public has access to download "
"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
"your agents or retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"Si vous publiez plus de 100 <link linkend=\"fdl-transparent\">Copies "
"opaques</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, vous devez "
"soit fournir une Copie transparente pour chaque Copie opaque, soit préciser "
"ou fournir avec chaque Copie opaque une adresse réseau publiquement "
413
"accessible d’une <link linkend=\"fdl-transparent\">Copie transparente</link> "
414 415
"et complète du Document, sans aucun ajout ou modification, et à laquelle "
"tout le monde peut accéder en téléchargement anonyme et sans frais, selon "
416 417 418 419 420
"des protocoles réseau communs et standards. Si vous choisissez cette "
"dernière option, vous devez prendre les dispositions nécessaires, dans la "
"limite du raisonnable, afin de garantir l’accès non restrictif à la Copie "
"transparente durant une année pleine après la diffusion publique de la "
"dernière Copie opaque (directement ou via vos revendeurs)."
421

422 423
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:257
424 425 426 427 428 429
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
"version of the Document."
msgstr ""
430 431 432
"Nous recommandons, mais ce n’est pas obligatoire, que vous contactiez "
"l’auteur du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> suffisamment tôt "
"avant toute publication d’un grand nombre de copies, afin de lui permettre "
433
"de vous donner une version à jour du Document."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
434

435 436
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:266
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
437 438 439
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "MODIFICATIONS"

440 441
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:267
442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457
msgid ""
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Vous pouvez copier et distribuer une <link linkend=\"fdl-modified\">Version "
"modifiée</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> en "
"respectant les conditions des sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</"
"link> et <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> précédentes, à condition de "
"placer cette Version modifiée sous la présente Licence, dans laquelle le "
"terme « Document » doit être remplacé par les termes « Version modifiée », "
458
"donnant ainsi l’autorisation de redistribuer et de modifier cette Version "
459 460 461
"modifiée à quiconque en possède une copie. De plus, vous devez effectuer les "
"actions suivantes dans la Version modifiée :"

462 463
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:282
464 465 466 467 468 469 470 471 472 473
msgid ""
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
"should, if there were any, be listed in the History section of the "
"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
"publisher of that version gives permission."
msgstr ""
"Utiliser sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> (et "
"sur la page de couverture éventuellement présente) un titre distinct de "
474
"celui du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> d’origine et de "
475 476
"toutes ses versions antérieures (qui, si elles existent, doivent être "
"mentionnées dans la section Historique du Document). Vous pouvez utiliser le "
477
"même titre si l’éditeur d’origine vous en a donné expressément la permission."
478

479 480
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:295
481 482 483 484 485 486 487 488
msgid ""
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
"less than five)."
msgstr ""
489 490
"Mentionner sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link>, en "
"tant qu’auteurs, une ou plusieurs des personnes ou entités responsables des "
491 492
"modifications de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link>, "
"avec au moins les cinq principaux auteurs du <link linkend=\"fdl-document"
493
"\">Document</link> (ou tous les auteurs s’il y en a moins de cinq)."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
494

495 496
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:307
497 498 499 500 501 502
msgid ""
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Préciser sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de titre</link> le nom "
503 504
"de l’éditeur de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link>, "
"en tant qu’éditeur du Document."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
505

506 507
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
508 509 510 511 512 513
msgid ""
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."
msgstr ""
"Préserver intégralement toutes les notices de copyright du <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link>."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
514

515 516
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:323
517 518 519 520 521 522
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Ajouter une notice de copyright adjacente aux autres notices pour vos "
"propres modifications."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
523

524 525
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:330
526 527 528 529 530 531
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."
msgstr ""
532 533
"Inclure immédiatement après les notices de copyright, une notice donnant à "
"quiconque l’autorisation d’utiliser la <link linkend=\"fdl-modified"
534
"\">Version modifiée</link> selon les termes de cette Licence, sous la forme "
535
"présentée dans l’annexe indiquée ci-dessous."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
536

537 538
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:340
539 540 541 542 543 544 545 546 547 548
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document's</link> license notice."
msgstr ""
"Préserver dans cette notice la liste complète des <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Sections inaltérables</link> et les <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Textes de couverture</link> donnés avec la notice de la Licence du "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link>."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
549

550 551
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:350
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
552 553 554
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Inclure une copie non modifiée de cette Licence."

555 556
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:356
557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567
msgid ""
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Préserver la section nommée <quote>Historique</quote> et son titre, et y "
568 569
"ajouter une nouvelle entrée décrivant le titre, l’année, les nouveaux "
"auteurs et l’éditeur de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</"
570
"link>, tels que décrits sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de "
571 572
"titre</link>, ainsi qu’un descriptif des modifications apportées depuis la "
"précédente version. S’il n’y a pas de section nommée <quote>Historique</"
573
"quote> dans le <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, créer une "
574
"telle section précisant le titre, l’année, les auteurs et l’éditeur du "
575 576 577 578
"Document tel que précisé sur la <link linkend=\"fdl-title-page\">Page de "
"titre</link>, et ajouter une entrée décrivant la <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Version modifiée</link> tel que précisé dans la phrase précédente."

579 580
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:372
581 582 583 584 585 586 587 588 589 590
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
"network locations given in the Document for previous versions it was based "
"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
"a network location for a work that was published at least four years before "
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."
msgstr ""
591 592
"Conserver l’adresse réseau éventuellement indiquée dans le <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> permettant à quiconque d’accéder à une "
593 594 595 596 597
"<link linkend=\"fdl-transparent\">Copie transparente</link> du Document, "
"ainsi que les adresses réseau indiquées dans le Document pour les versions "
"précédentes sur lesquelles le Document se base. Ces liens peuvent être "
"placés dans la section <quote>Historique</quote>. Vous pouvez ne pas "
"conserver les liens pour un travail datant de plus de quatre ans avant la "
598
"version courante ou si l’éditeur d’origine vous en accorde la permission."
599

600 601
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:387
602 603 604 605 606 607 608 609
msgid ""
"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
"the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"Si une section <quote>Dédicaces</quote> ou une section <quote>Remerciements</"
"quote> sont présentes, les informations et les appréciations concernant les "
610
"contributeurs et les personnes auxquelles s’adressent ces remerciements "
611
"doivent être conservées, ainsi que le titre de ces sections."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
612

613 614
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:397
615 616 617 618 619 620 621 622 623 624
msgid ""
"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
"considered part of the section titles."
msgstr ""
"Conserver sans modification les <link linkend=\"fdl-invariant\">Sections "
"inaltérables</link> du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, ni "
"dans leurs textes, ni dans leurs titres. Les numéros de sections ne sont pas "
"considérés comme faisant partie du texte des sections."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
625

626 627
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:407
628 629 630 631 632 633 634
msgid ""
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
"link>."
msgstr ""
"Effacer toute section intitulée <quote>Approbations</quote>. Une telle "
"section ne peut pas être incluse dans une <link linkend=\"fdl-modified"
635
"\">Version modifiée</link>."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
636

637 638
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:416
639 640 641 642 643 644
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Section</link>."
msgstr ""
"Ne pas renommer une section existante sous le titre <quote>Approbations</"
645 646
"quote> ou sous un autre titre entrant en conflit avec le titre d’une <link "
"linkend=\"fdl-invariant\">Section inaltérable</link>."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
647

648 649
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:425
650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668
msgid ""
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
msgstr ""
"Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> contient de "
"nouvelles sections préliminaires ou de nouvelles annexes considérées comme "
"des <link linkend=\"fdl-secondary\">Sections secondaires</link> et que "
"celles-ci ne contiennent aucun élément copié à partir du Document, vous "
"pouvez à votre convenance en désigner une ou plusieurs comme étant des "
"Sections inaltérables. Pour ce faire, ajoutez leurs titres dans la liste des "
"<link linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> au sein de la "
"notice de Licence de la Version modifiée. Ces titres doivent êtres distincts "
"des titres des autres sections."

669 670
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:437
671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681
msgid ""
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
"authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter une section nommée <quote>Approbations</quote> à "
"condition que ces approbations ne concernent que les modifications ayant "
"donné naissance à la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> "
"(par exemple, comptes rendus de revue du document ou acceptation du texte "
682
"par une organisation le reconnaissant comme étant la définition d’un "
683 684
"standard)."

685 686
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:446
687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""
700 701
"Vous pouvez ajouter un passage comprenant jusqu’à cinq mots en <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">première page de couverture</link>, et jusqu’à vingt-"
702 703 704
"cinq mots en <link linkend=\"fdl-cover-texts\">dernière page de couverture</"
"link>, à la liste des <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de "
"couverture</link> de la <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</"
705
"link>. Il n’est autorisé d’ajouter qu’un seul passage en première et en "
706 707 708
"dernière pages de couverture par personne ou groupe de personnes ou "
"organisation ayant contribué à la modification du Document. Si le <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> comporte déjà un passage sur la "
709
"même couverture, ajouté en votre nom ou au nom de l’organisation au nom de "
710 711
"laquelle vous agissez, vous ne pouvez pas ajouter de passage "
"supplémentaire ; mais vous pouvez remplacer un ancien passage si vous avez "
712
"expressément obtenu l’autorisation de l’éditeur de celui-ci."
713

714 715
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:463
716 717 718 719 720 721
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
msgstr ""
722
"Cette Licence ne vous donne pas le droit d’utiliser le nom des auteurs et "
723
"des éditeurs de ce <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> à des fins "
724
"publicitaires ou pour prétendre à l’approbation d’une <link linkend=\"fdl-"
725
"modified\">Version modifiée</link>."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
726

727 728
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:473
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
729 730 731
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "FUSION DE DOCUMENTS"

732 733
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:474
734 735 736 737 738 739 740 741 742 743
msgid ""
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
"other documents released under this License, under the terms defined in "
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice."
msgstr ""
"Vous pouvez fusionner le <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> avec "
744
"d’autres documents soumis à cette Licence, suivant les spécifications de la "
745
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> pour les Versions modifiées, "
746
"à condition d’inclure dans le document résultant toutes les <link linkend="
747 748 749 750
"\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> des documents originaux sans "
"modification, et de toutes les lister dans la liste des Sections "
"inaltérables de la notice de Licence du document résultant de la fusion."

751 752
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:485
753 754 755 756 757 758 759 760 761 762
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
"the same name but different contents, make the title of each such section "
"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."
msgstr ""
763
"Le document résultant de la fusion n’a besoin que d’une seule copie de cette "
764 765
"Licence, et les <link linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> "
"existant en multiples exemplaires peuvent être remplacées par une copie "
766
"unique. S’il existe plusieurs Sections inaltérables portant le même nom mais "
767
"de contenu différent, rendez unique le titre de chaque section en ajoutant, "
768 769
"à la fin de celui-ci, entre parenthèses, le nom de l’auteur ou de l’éditeur "
"d’origine, ou, à défaut, un numéro unique. Les mêmes modifications doivent "
770 771 772
"être réalisées dans la liste des Sections inaltérables de la notice de "
"Licence du document final."

773 774
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:498
775 776 777 778 779 780 781 782 783
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
"<quote>Endorsements.</quote>"
msgstr ""
"Dans le document résultant de la fusion, vous devez rassembler en une seule "
784
"toutes les sections <quote>Historique</quote> des documents d’origine. De "
785 786 787
"même, vous devez rassembler les sections <quote>Remerciements</quote> et "
"<quote>Dédicaces</quote>. Vous devez supprimer toutes les sections "
"<quote>Approbations</quote>."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
788

789 790
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:509
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
791 792 793
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "REGROUPEMENTS DE DOCUMENTS"

794 795
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:510
796 797 798 799 800 801 802 803 804
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
"replace the individual copies of this License in the various documents with "
"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
"all other respects."
msgstr ""
"Vous pouvez créer un regroupement de documents comprenant le <link linkend="
805
"\"fdl-document\">Document</link> et d’autres documents soumis à cette "
806 807
"Licence, et remplacer les copies individuelles de cette Licence des "
"différents documents par une unique copie incluse dans le regroupement de "
808
"documents, à condition de respecter pour chacun de ces documents l’ensemble "
809 810
"des règles de cette Licence concernant les copies conformes."

811 812
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:520
813
msgid ""
814
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
815 816 817 818
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
819 820 821
"Vous pouvez extraire un document d’un tel regroupement et le distribuer "
"individuellement sous couvert de cette Licence, à condition d’y inclure une "
"copie de cette Licence et d’en respecter l’ensemble des règles concernant "
822
"les copies conformes."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
823

824 825
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:530
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
826 827 828
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "AGRÉGATION AVEC DES TRAVAUX INDÉPENDANTS"

829 830
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:531
831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847
msgid ""
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""
"La compilation du <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> ou de ses "
848
"dérivés avec d’autres documents ou travaux séparés et indépendants sur un "
849 850
"support de stockage ou sur un média de distribution quelconque ne représente "
"pas une <link linkend=\"fdl-modified\">Version modifiée</link> du Document "
851
"tant qu’aucun copyright n’est déposé pour cette compilation. Une telle "
852
"compilation est appelée <quote>agrégat</quote> et cette Licence ne "
853 854
"s’applique pas aux autres travaux indépendants compilés avec le Document "
"s’ils ne sont pas eux-mêmes des travaux dérivés du Document. Si les "
855 856 857
"exigences de la <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> concernant "
"les <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textes de couverture</link> sont "
"applicables à ces copies du Document, et si le Document représente un volume "
858 859 860 861
"inférieur à un quart du volume total de l’agrégat, les Textes de couverture "
"du Document peuvent être placés sur des pages de couverture qui n’encadrent "
"que le Document au sein de l’agrégat. Dans le cas contraire, ils doivent "
"apparaître sur les pages de couverture de l’agrégat complet."
862

863 864
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:554
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
865 866 867
msgid "TRANSLATION"
msgstr "TRADUCTION"

868 869
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:555
870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
"requires special permission from their copyright holders, but you may "
"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
"of this License provided that you also include the original English version "
"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
"original English version of this License, the original English version will "
"prevail."
msgstr ""
"La traduction est considérée comme une forme de modification, vous pouvez "
"donc distribuer les traductions du <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> selon les termes de la <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</"
886
"link>. Vous devez obtenir l’autorisation spéciale des auteurs des <link "
887 888 889
"linkend=\"fdl-invariant\">Sections inaltérables</link> pour les remplacer "
"par des traductions, mais vous pouvez inclure les traductions des Sections "
"inaltérables en plus des textes originaux. Vous pouvez inclure une "
890
"traduction de cette Licence à condition d’inclure également la version "
891
"originale en anglais. En cas de contradiction entre la traduction et la "
892
"version originale en anglais, c’est cette dernière qui prévaut."
893

894 895
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:573
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
896 897 898
msgid "TERMINATION"
msgstr "RÉVOCATION"

899 900
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:574
901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
"parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas copier, modifier, sous-licencier ou distribuer le <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> autrement que selon les termes de "
"cette Licence. Tout autre acte de copie, modification, sous-Licence ou "
"distribution du Document est sans objet et vous prive automatiquement des "
"droits que cette Licence vous accorde. En revanche, les personnes qui ont "
"reçu de votre part des copies ou les droits sur le document sous couvert de "
916
"cette Licence ne voient pas leurs droits révoqués tant qu’elles en "
917 918
"respectent les principes."

919 920
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:587
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
921 922 923
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "RÉVISIONS FUTURES DE CETTE LICENCE"

924 925
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:588
926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"La <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> peut publier de temps en temps de nouvelles "
"versions révisées de cette Licence. Ces nouvelles versions seront semblables "
937
"à la présente version dans l’esprit, mais pourront différer sur des points "
938 939 940 941
"particuliers en fonction de nouvelles questions ou nouveaux problèmes. Voyez "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/"
"copyleft/</ulink> pour plus de détails."

942 943
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:599
944 945 946 947 948 949 950 951 952 953
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
"that specified version or of any later version that has been published (not "
"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""
954
"Chaque version de cette Licence est dotée d’un numéro de version distinct. "
955 956 957
"Si un <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> spécifie un numéro de "
"version particulier de cette Licence, et porte la mention <quote>ou toute "
"autre version ultérieure</quote>, vous pouvez choisir de suivre les termes "
958 959 960
"de la version spécifiée ou ceux de n’importe quelle version ultérieure "
"publiée par la Free Software Foundation. Si aucun numéro de version n’est "
"spécifié, vous pouvez choisir n’importe quelle version officielle publiée "
961 962
"par la Free Software Foundation."

963 964
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:614
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
965 966 967
msgid "Addendum"
msgstr "Addendum"

968 969
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:615
970 971 972 973 974 975 976 977
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Pour utiliser cette Licence avec un document que vous avez écrit, incorporez "
"une copie du texte de cette Licence en anglais et placez le texte ci-dessous "
"juste après la page de titre :"
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
978

979 980
#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/index.docbook:622
981 982
msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
msgstr "Copyright © ANNÉE VOTRE NOM."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
983

984 985
#. (itstool) path: blockquote/para
#: C/index.docbook:625
986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
"Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; avec <link linkend="
999 1000 1001 1002 1003 1004 1005
"\"fdl-invariant\">les sections inaltérables</link> suivant LISTE DES TITRES "
"DES SECTIONS INALTÉRABLES, avec le <link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte "
"de première page de couverture</link> suivant TEXTE DE PREMIÈRE PAGE DE "
"COUVERTURE et avec le <link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de dernière "
"page de couverture</link> suivant TEXTE DE DERNIÈRE PAGE DE COUVERTURE. Une "
"copie de cette Licence est incluse dans la section appelée <quote>GNU Free "
"Documentation License</quote> de ce document."
1006

1007 1008
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:640
1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017
msgid ""
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
msgstr ""
"Si votre Document ne comporte pas de <link linkend=\"fdl-invariant\">section "
1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024
"inaltérable</link>, écrivez <quote>pas de section inaltérable</quote> au "
"lieu de la liste des sections inaltérables. Si votre Document ne comporte "
"pas de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de première page de "
"couverture</link>, écrivez <quote>pas de texte de première page de "
"couverture</quote> au lieu de <quote>texte de première page de couverture "
"suivant TEXTE DE PREMIÈRE PAGE DE COUVERTURE</quote> ; de même pour le <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">texte de dernière page de couverture</link>."
1025

1026 1027
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:650
1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Si votre Document contient des exemples non triviaux de code programme, nous "
"recommandons de distribuer ces exemples en parallèle sous <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Licence GNU General Public "
"License</ulink>, qui permet leur usage dans les logiciels libres."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
1039

1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "1.1"
#~ msgstr "1.1"

#~ msgid "2000-03"
#~ msgstr "03/2000"