Commit cf2e5cac authored by Dušan Kazik's avatar Dušan Kazik Committed by Administrator

Update Slovak translation

parent 0c56bb05
Pipeline #211340 passed with stage
in 5 minutes and 36 seconds
......@@ -10,15 +10,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-15 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 09:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
# JK: týka sa jazyka (language)
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:717
......@@ -28,58 +28,63 @@ msgstr "Nešpecifikovaný"
#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
#. difference is related to collation.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1377
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382
msgid "Abegede"
msgstr "Abegede"
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1378
#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1379
#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
#. of the Indian subcontinent. See:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
msgid "IQTElif"
msgstr "IQTElif"
#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384
#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
#. Latin from Cyrillic written language variants.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
msgid "Latin"
msgstr "Latinka"
#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1387
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397
msgid "Saho"
msgstr "Saho"
#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
#. locale from ca_ES@valencia.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:759
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d nemôže obsluhovať výstup %s"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:766
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "výstup %s nepodporuje režim %dx%d@%dHz"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:777
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "CRTC %d nepodporuje otočenie=%d"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:790
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
......@@ -92,17 +97,17 @@ msgstr ""
"existujúce súradnice = (%d, %d), nové súradnice = (%d, %d)\n"
"existujúce otočenie = %d, nové otočenie = %d"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:805
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "nepodarilo sa klonovať na výstup %s"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:931
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Skúšanie režimov pre CRTC %d\n"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:955
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
......@@ -110,7 +115,7 @@ msgstr ""
# PM: podľa významu skratky CRTC by som skôr volil predložku "k"; Rozmýšlam tiež či by sme tomu veľmi ublížili keby sme použili "ovládač(e) CRTC" alebo "ovládač(e) CRT"
# JK: CRTC je HW časť, ovládač (driver) je SW - z tohto dôvodu by som to nepoužil
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1002
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
......@@ -119,7 +124,7 @@ msgstr ""
"nepodarilo sa priradiť CRTC k výstupom:\n"
"%s"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1006
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
......@@ -131,7 +136,7 @@ msgstr ""
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1087
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
......@@ -140,45 +145,50 @@ msgstr ""
"vyžadovaná virtuálna veľkosť nezodpovedá dostupnej veľkosti: vyžadované=(%d, "
"%d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258
msgctxt "time separator"
msgid "∶"
msgstr "∶"
#. Translators: This is the time format with full date
#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:332
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:340
msgid "%a %b %-e_%R:%S"
msgstr "%A %e. %B_%R:%S"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:333
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
msgid "%a %b %-e_%R"
msgstr "%A %e. %B_%R"
#. Translators: This is the time format with full date
#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:338
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
msgid "%b %-e_%R:%S"
msgstr "%A %e. %B_%R:%S"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:339
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
msgid "%b %-e_%R"
msgstr "%A %e. %B_%R"
#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:343
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A %R:%S"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:344
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
msgid "%a %R"
msgstr "%A %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:348
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:349
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:357
msgid "%R"
msgstr "%R"
......@@ -198,11 +208,11 @@ msgstr "%R"
#. Translators: This is a time format with full date
#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:357
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:365
msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e. %B_%k:%M:%S"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:358
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%A %e. %B_%k:%M"
......@@ -222,31 +232,31 @@ msgstr "%A %e. %B_%k:%M"
#. Translators: This is a time format with full date
#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:363
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%A %e. %B_%k:%M:%S"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:364
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
msgid "%b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%A %e. %B_%k:%M"
#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:368
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %k:%M:%S"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:369
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %k:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:373
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:381
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%k:%M:%S"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:374
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:382
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%k:%M"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment