Commit 8b9a9701 authored by Danial Behzadi's avatar Danial Behzadi Committed by Administrator

Update Persian translation

parent a6b7d161
Pipeline #209575 passed with stage
in 13 minutes and 19 seconds
......@@ -7,14 +7,14 @@
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2012, 2013.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-15 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 14:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
......@@ -22,68 +22,73 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:717
msgid "Unspecified"
msgstr "نامشخص"
msgstr "نامشخّص"
#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
#. difference is related to collation.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1377
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382
msgid "Abegede"
msgstr "ابجد"
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1378
#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384
msgid "Cyrillic"
msgstr "سیریلیک"
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1379
#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
#. of the Indian subcontinent. See:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388
msgid "Devanagari"
msgstr "دوانگاری"
#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
msgid "IQTElif"
msgstr "تاتار"
#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384
#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
#. Latin from Cyrillic written language variants.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
msgid "Latin"
msgstr "لاتین"
#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1387
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397
msgid "Saho"
msgstr "شائو"
#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
#. locale from ca_ES@valencia.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401
msgid "Valencia"
msgstr "والنسیا"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:759
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "کنترلر سی‌آر‌تی %d نمی‌تواند خروجی %s را بگرداند"
msgstr "کنترلر سی‌آر‌تی %Id نمی‌تواند خروجی %s را بگرداند"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:766
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "خروجی %s از حالت %dx%d@%dHz پشتیبانی نمی‌کند."
msgstr "خروجی %s از حالت %Id×%Id در%Id هرتز پشتیبانی نمی‌کند"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:777
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "کنترلر سی‌آر‌تی %d از چرخاندن=%d پشتیبانی نمی‌کند"
msgstr "کنترلر سی‌آر‌تی %Id از چرخاندن=%Id پشتیبانی نمی‌کند"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:790
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
......@@ -92,28 +97,28 @@ msgid ""
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
msgstr ""
"خروجی %s دارای پارامتر‌های همانند با خروجی دیگری (که کپی‌برابر است) نیست:\n"
"حالت موجود = %d ، حالت جدید= %d\n"
"مختصات موجود = (%d, %d), مختصات جدید = (%d, %d)\n"
"چرخش موجود = %d, چرخش جدید = %d"
"حالت موجود = %Id ، حالت جدید= %Id\n"
"مختصات موجود = (%Id, %Id), مختصات جدید = (%Id, %Id)\n"
"چرخش موجود = %Id, چرخش جدید = %Id"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:805
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "کپی‌برابر به خروجی %s انجام نمی‌شود."
msgstr "نمی‌توان به خروجی %s کپی کرد"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:931
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "در حال آزمودن حالت‌ها برای کنترلر سی‌آر‌تی %d\n"
msgstr "در حال آزمودن حالت‌ها برای کنترلر سی‌آر‌تی %Id\n"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:955
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"کنترلر سی‌آر‌تی %d: در حال امتحان کردن حالت %dx%d@%dHz با خروجی در %dx%d@%dHz (گذر "
"%d )\n"
"کنترلر سی‌آر‌تی %Id: در حال امتحان کردن حالت %Idx%Id در %Id هرتز با خروجی در %Idx"
"%Id در %Id هرتز (گذر %Id )\n"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1002
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
......@@ -122,108 +127,113 @@ msgstr ""
"کنترلرهای سی‌آر‌تی به خروجی‌ها منتسب نشد:\n"
"%s"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1006
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"هیچ‌کدام از حالت‌های انتخاب شده با حالت‌های ممکن، سازگار نبودند: \n"
"هیچ‌کدام از حالت‌های گزیده با حالت‌های ممکن، سازگار نبودند: \n"
"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1087
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"اندازهٔ مجازی مورد نیاز با اندازهٔ در دسترس جور نمی‌شود: درخواست شده= (%d, %d) ، "
"کمینه= (%d, %d)، بیشینه= (%d, %d)"
"اندازهٔ مجازی مورد نیاز با اندازهٔ در دسترس جور نمی‌شود: درخواست شده= (%Id, %Id) ، "
"کمینه= (%Id, %Id)، بیشینه= (%Id, %Id)"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258
msgctxt "time separator"
msgid "∶"
msgstr "∶"
#. Translators: This is the time format with full date
#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:332
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:340
msgid "%a %b %-e_%R:%S"
msgstr "%a %Ob %-Oe_%OR:%OS"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:333
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
msgid "%a %b %-e_%R"
msgstr "%a %Ob %-Oe_%OR"
#. Translators: This is the time format with full date
#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:338
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
msgid "%b %-e_%R:%S"
msgstr "%Ob %-Oe_%OR:%OS"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:339
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
msgid "%b %-e_%R"
msgstr "%Ob %-Oe_%OR"
#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:343
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %OR:%OS"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:344
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
msgid "%a %R"
msgstr "%a %OR"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:348
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356
msgid "%R:%S"
msgstr "%OR:%OS"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:349
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:357
msgid "%R"
msgstr "%OR"
#. Translators: This is a time format with full date
#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:357
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:365
msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%a %Ob %-Oe_%OI:%OM:%OS %p"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:358
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%a %Ob %-Oe_%OI:%OM %p"
#. Translators: This is a time format with full date
#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:363
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%Ob %-Oe_%OI:%OM:%OS %p"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:364
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
msgid "%b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%Ob %-Oe_%OI:%OM %p"
#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:368
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %OI:%OM:%OS %p"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:369
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %OI:%OM %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:373
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:381
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:374
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:382
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%OI:%OM %p"
......@@ -280,9 +290,6 @@ msgstr "%OI:%OM %p"
#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S"
#~ msgstr "%a %Oe %b %OH:%OM:%OS"
#~ msgid "%R∶%S"
#~ msgstr "%OH:%OM:%OS"
#~ msgid "%l∶%M∶%S %p"
#~ msgstr "%Ol∶%OM∶%OS %p"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment