Commit 27b89766 authored by Juliano de Souza Camargo's avatar Juliano de Souza Camargo Committed by Administrator

Update Portuguese translation

parent c9b514fd
Pipeline #206963 failed with stage
in 4 minutes and 36 seconds
......@@ -8,40 +8,83 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-07 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-19 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Pedro Albuquerque\n"
"Language: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
"Language-Team: Português (Portugal)\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:714
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:717
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:749
#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
#. difference is related to collation.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1382
msgid "Abegede"
msgstr "Abegede"
#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1384
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
#. of the Indian subcontinent. See:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1388
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1391
msgid "IQTElif"
msgstr "IQTElif"
#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
#. Latin from Cyrillic written language variants.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1394
msgid "Latin"
msgstr "Latim"
#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1397
msgid "Saho"
msgstr "Saho"
#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
#. locale from ca_ES@valencia.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1401
msgid "Valencia"
msgstr "Valência"
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d incapaz de controlar a saída %s"
msgstr "CRTC %d não consegue controlar a saída %s"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:756
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "saída %s não suporta o modo %dx%d@%dHz"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:767
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "CRTC %d não suporta rotação=%d"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:780
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
......@@ -54,32 +97,32 @@ msgstr ""
"coordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\n"
"rotação existente = %d, nova rotação = %d"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:795
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "impossível clonar para a saída %s"
msgstr "não é possível clonar para a saída %s"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:921
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "A tentar modos para CRTC %d\n"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:945
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: a tentar o modo %dx%d@%dHz com a saída a %dx%d@%dHz (passagem %d)\n"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:992
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"impossível atribuir CRTCs às saídas:\n"
"não foi possível atribuir CRTCs às saídas:\n"
"%s"
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:996
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
......@@ -91,72 +134,110 @@ msgstr ""
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1077
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"tamanho virtual pedido não cabe no tamanho permitido: pedido=(%d, %d), "
"tamanho virtual necessário não cabe no tamanho permitido: pedido=(%d, %d), "
"mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:299
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258
#| msgid "%R∶%S"
msgctxt "time separator"
msgid "∶"
msgstr "∶"
#. Translators: This is the time format with full date
#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:340
#| msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgid "%a %b %-e_%R:%S"
msgstr "%a %b %-e_%R:%S"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
#| msgid "%a %b %e, %R"
msgid "%a %b %-e_%R"
msgstr "%a %b %-e_%R"
#. Translators: This is the time format with full date
#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
#| msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgid "%b %-e_%R:%S"
msgstr "%b %-e_%R:%S"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
#| msgid "%a %b %e, %R"
msgid "%b %-e_%R"
msgstr "%b %-e_%R"
#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:304
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:356
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:309
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:357
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:315
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:316
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format with full date
#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:365
#| msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%a %b %-e_%l:%M %p"
#. Translators: This is a time format with full date
#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
#| msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%b %-e_%l:%M:%S %p"
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgid "%b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%b %-e_%l:%M %p"
#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:320
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:321
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:325
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:381
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:326
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:382
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
......@@ -210,9 +291,6 @@ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S"
#~ msgstr "%a %b %e, %R∶%S"
#~ msgid "%R∶%S"
#~ msgstr "%R∶%S"
#~ msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
#~ msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment