Commit cbecb187 authored by Matthias Clasen's avatar Matthias Clasen

Shell: fix handling of commandlines

With HANDLES_COMMANDLINE, the commandline is handled in the primary
instance. That means two things:
- We cannot let GOption handle --help, since it calls exit() after
  printing out the help
- The static booleans need to be reset to FALSE for each handled
  commandline

This commit adds a new string, 'Show help options'. It also includes
existing translations for this string that were taken from GLib.
parent ce561eb6
......@@ -3537,6 +3537,9 @@ msgstr "Beheersentrum"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle instellings"
msgid "Show help options"
msgstr "Wys hulpkeuses"
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens 'n onderhoudopdrag."
......@@ -3812,8 +3815,8 @@ msgstr "_Alle instellings"
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punt groot en mag dit moeilik maak om "
#~ "die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n grootte kleiner as %"
#~ "d."
#~ "die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n grootte kleiner as "
#~ "%d."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Die geselekteerde lettertipe is %d punte groot, en mag dit moeilik maak "
#~ "om die rekenaar effektief te gebruik. Gebruik eerder 'n grootte kleiner "
......
......@@ -3421,3 +3421,6 @@ msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr ""
msgid "Show help options"
msgstr ""
......@@ -3477,6 +3477,9 @@ msgstr "مركز التحكّم"
msgid "_All Settings"
msgstr "_كل الإعدادات"
msgid "Show help options"
msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "نظف رؤوس الطباعة"
......
This diff is collapsed.
......@@ -237,7 +237,8 @@ msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"Hebo un error intentando garrar la información de la llibreta de direiciones\n"
"Hebo un error intentando garrar la información de la llibreta de "
"direiciones\n"
"Servidor de Datos d'Evolution nun pudo afitar el protocolu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
......@@ -1596,7 +1597,8 @@ msgstr "Retornu de llamada"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Emitir este retornu de llamada cuando camude'l valor asociáu cola clave"
msgstr ""
"Emitir este retornu de llamada cuando camude'l valor asociáu cola clave"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
......@@ -1724,8 +1726,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Esti tema nun va amosase como se pretende porque'l el tema GTK+ necesariu «%"
"s» nun ta instaláu."
"Esti tema nun va amosase como se pretende porque'l el tema GTK+ necesariu "
"«%s» nun ta instaláu."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
......@@ -2508,7 +2510,8 @@ msgstr "Rápidu"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Les pulsaciones de tecles _repítense cuando la tecla se caltién calcada"
msgstr ""
"Les pulsaciones de tecles _repítense cuando la tecla se caltién calcada"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
......@@ -3141,7 +3144,8 @@ msgstr "Ventanes"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "El xestor de ventanes «%s» nun rexistró una ferramienta de configuración\n"
msgstr ""
"El xestor de ventanes «%s» nun rexistró una ferramienta de configuración\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
......@@ -3371,7 +3375,8 @@ msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Si ta afitao a «true», entós les tipografíes OpenType miniaturizaránse."
msgstr ""
"Si ta afitao a «true», entós les tipografíes OpenType miniaturizaránse."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
......@@ -3379,7 +3384,8 @@ msgstr "Si ta afitao a «true», entós les tipografíes PFC miniaturizaránse."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Si ta afitao a «true», entós les tipografíes TrueType miniaturizaránse."
msgstr ""
"Si ta afitao a «true», entós les tipografíes TrueType miniaturizaránse."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
......@@ -3682,6 +3688,9 @@ msgstr "<b>Abrir %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Desaniciar d'elementos de sistema"
msgid "Show help options"
msgstr "Amosar opciones d'aida"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
......
......@@ -3488,3 +3488,6 @@ msgstr "Quraşdırılmış örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Örtüklərin nümaişlərinin göstərilməsi"
msgid "Show help options"
msgstr ""
This diff is collapsed.
......@@ -3574,6 +3574,9 @@ msgstr "FAJŁ-ŠRYFTU VYCHADNY-FAJŁ"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Pamyłka padčas razboru arhumentaŭ: %s\n"
msgid "Show help options"
msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi"
......
......@@ -2225,6 +2225,12 @@ msgstr ""
msgid "_All Settings"
msgstr ""
msgid "Firmware missing"
msgstr "липсва фърмуер"
msgid "Show help options"
msgstr "Показване на настройките на помощта"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Рамка на изображение/етикет"
......@@ -3645,7 +3651,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "Премахване от системните елементи"
msgid "Firmware missing"
msgstr "липсва фърмуер"
......@@ -3567,6 +3567,9 @@ msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
msgid "_All Settings"
msgstr "সব সেটিং (_A)"
msgid "Show help options"
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "মুদ্রণের হেড পরিষ্কার"
......
......@@ -10,7 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-06 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 12:47+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
......@@ -465,7 +466,8 @@ msgid "Set your personal information"
msgstr "নিজের ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের "
"সাথে যোগাযোগ করুন।"
......@@ -703,8 +705,10 @@ msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
msgid "The two passwords are not equal."
......@@ -767,7 +771,8 @@ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে না।"
msgstr ""
"পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে না।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
......@@ -811,7 +816,8 @@ msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন (_P)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন"
msgstr ""
"লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
......@@ -1384,7 +1390,8 @@ msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়।"
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়। থিম ইঞ্জিন হয়ে থাকলে এটি কম্পাইল করা আবশ্যক।"
msgstr ""
"\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়। থিম ইঞ্জিন হয়ে থাকলে এটি কম্পাইল করা আবশ্যক।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
......@@ -1590,7 +1597,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "চেঞ্জ-সেট"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"প্রয়োগের জন্য gconf ক্লায়েন্টের উদ্দেশ্যে অনুবর্তনের জন্য চিহ্নিত তথ্য বিশিষ্ট GConf "
"চেঞ্জ-সেট"
......@@ -1600,7 +1608,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "উইজেটে রূপান্তরের কল-ব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "GConf থেকে উইজেটে তথ্য রূপান্তর করার সময় জারি করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কল-ব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
......@@ -1608,8 +1617,10 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "উইজেট থেকে রূপান্তরের কল-ব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "উইজেটে থেকে GConf-এ তথ্য রূপান্তর করার সময় জারি করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কল-ব্যাক"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"উইজেটে থেকে GConf-এ তথ্য রূপান্তর করার সময় জারি করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কল-ব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
......@@ -1633,7 +1644,8 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্যের এডিটরের তথ্য ম
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনার অবজেক্টের তথ্য মুক্ত করার উদ্দেশ্যে জারি করার জন্য চিহ্নিত কল-ব্যাক"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্য সম্পাদনার অবজেক্টের তথ্য মুক্ত করার উদ্দেশ্যে জারি করার জন্য চিহ্নিত কল-ব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
......@@ -1703,7 +1715,8 @@ msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
msgstr ""
"আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
......@@ -1719,7 +1732,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
msgstr ""
"আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
......@@ -2281,7 +2295,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "\"%s\"-এ শর্ট-কাট স্থাপন করা হলে, \"%s\" শর্ট-কাটটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
......@@ -2328,7 +2343,8 @@ msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্ট
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"শুধুমাত্র বৈশিষ্ট্যগুলি প্রয়োগ করে প্রস্থান করা হবে (কেবল সুসংগতির জন্য; বর্তমানে ডেমন "
"দ্বারা পরিচালিত হয়)"
......@@ -2798,7 +2814,8 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "প্রান্তিক মাপ:(_e)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
"দুইবার ক্লিক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরীক্ষার জন্য, বাতির ছবিটির উপর দুইবার ক্লিক করার "
"চেষ্টা করুন।"
......@@ -3056,7 +3073,8 @@ msgstr "উইন্ডো"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "\"%s\" উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা কনফিগারেশনের কোনো সামগ্রী নিবন্ধন করা হয়নি\n"
msgstr ""
"\"%s\" উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা কনফিগারেশনের কোনো সামগ্রী নিবন্ধন করা হয়নি\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
......@@ -3148,7 +3166,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr "আপগ্রেড অথবা আন-ইনস্টল কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
msgstr ""
"আপগ্রেড অথবা আন-ইনস্টল কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
......@@ -3173,7 +3192,8 @@ msgstr ""
"applications.desktop,প্রিন্টার যোগ;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, কোনো \"সাধারণ কাজ\" সক্রিয় করা হলে control-center বন্ধ করা "
"হবে।"
......@@ -3274,16 +3294,20 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "মান true (সত্য) হলে, Type1 ফন্টগুলি থাম্ব-নেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "OpenType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"OpenType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "PCF ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "TrueType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"TrueType ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
......@@ -3560,3 +3584,5 @@ msgstr "<b>%s খুলুন</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "সিস্টেমের বস্তুর তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলুন"
msgid "Show help options"
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
......@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
......@@ -3509,3 +3509,6 @@ msgstr "Da li umanjeno prikazati instalirane teme"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Da li umanjeno prikazati teme"
msgid "Show help options"
msgstr ""
......@@ -3530,6 +3530,12 @@ msgstr "Centre de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Tots els paràmetres"
msgid "Firmware missing"
msgstr "manca el microprogramari"
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
......@@ -3608,7 +3614,3 @@ msgstr "_Tots els paràmetres"
#~ msgid "LowContrast"
#~ msgstr "ContrastBaix"
msgid "Firmware missing"
msgstr "manca el microprogramari"
......@@ -3698,6 +3698,9 @@ msgstr "<b>Obri %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Suprimeix dels elements del sistema"
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Situeu el dit polze esquerre a %s"
......
......@@ -3523,6 +3523,9 @@ msgstr "Ovládací centrum"
msgid "_All Settings"
msgstr "Všech_a nastavení"
msgid "Show help options"
msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "Vyčistit tiskové hlavy"
......
......@@ -3543,6 +3543,9 @@ msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o themâu sefydledig"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o themâu"
msgid "Show help options"
msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
......
......@@ -3550,6 +3550,9 @@ msgstr "Kontrolcenter"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle indstillinger"
msgid "Show help options"
msgstr "Vis flag for hjælp"
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Foretrukne programmer"
......
......@@ -3563,6 +3563,9 @@ msgstr "Kontrollzentrum"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle Einstellungen"
msgid "Show help options"
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "Druckköpfe reinigen"
......
This diff is collapsed.
......@@ -3527,6 +3527,9 @@ msgstr "Κέντρο ελέγχου"
msgid "_All Settings"
msgstr "Ό_λες οι ρυθμίσεις"
msgid "Show help options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτύπωσης"
......
This diff is collapsed.
......@@ -2,8 +2,8 @@
# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence as the gnome-control-center package.
# Adam Weinberger <adamw@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
......@@ -3474,3 +3474,6 @@ msgstr "Whether to thumbnail installed themes"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Whether to thumbnail themes"
msgid "Show help options"
msgstr "Show help options"
......@@ -1553,7 +1553,8 @@ msgstr "Reset to De_faults"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
......@@ -3489,6 +3490,9 @@ msgstr "Control Centre"
msgid "_All Settings"
msgstr "_All Settings"
msgid "Show help options"
msgstr "Show help options"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
......
......@@ -3465,6 +3465,9 @@ msgstr "Stircentro"
msgid "_All Settings"
msgstr "Ĉiuj _agordoj"
msgid "Show help options"
msgstr "Vidigi helpajn opciojn"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Bilda/etikeda bordero"
......
......@@ -3537,6 +3537,12 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas las configuraciones"
msgid "Firmware missing"
msgstr "falta el «firmware»"
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
#~ msgid "Select a display language"
#~ msgstr "Seleccionar el idioma que mostrar"
......@@ -6321,7 +6327,3 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
msgid "Firmware missing"
msgstr "falta el «firmware»"
......@@ -2709,6 +2709,9 @@ msgstr "Juhtimiskeskus"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Kõik sätted"
msgid "Show help options"
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
......
......@@ -8,7 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 04:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
......@@ -17,7 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
......@@ -115,7 +117,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Aldaketa-multzoa"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar "
"zaizkion datuak dituena"
......@@ -125,16 +128,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
......@@ -492,7 +499,8 @@ msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
msgstr ""
"Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
......@@ -898,7 +906,8 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Lasterbidea \"%s\"(r)i berriro esleitzen badiozu, \"%s\" lasterbidea "
"desgaitu egingo da."
......@@ -954,7 +963,8 @@ msgstr "Orokorra"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
msgstr ""
"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
......@@ -1034,7 +1044,8 @@ msgstr "Hautatu aplikazioa bideo DVDentzako"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Hautatu aplikazio bat exekutatzeko musika erreproduzigailu bat konektatzean"
msgstr ""
"Hautatu aplikazio bat exekutatzeko musika erreproduzigailu bat konektatzean"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
......@@ -1727,7 +1738,8 @@ msgstr "Trackpad;Erakuslea;Klik;Sakatu;Bikoitza;Botoia;Trackball;"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Webeko proxy-autoaurkitzailea erabiltzen da konfigurazioaren URLa ez denean "
"ematen."
......@@ -2477,7 +2489,8 @@ msgstr "Bolumen-kontrola"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungitu;Balantzea;Bluetooth;Aurikularrak;"
msgstr ""
"Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungitu;Balantzea;Bluetooth;Aurikularrak;"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
......@@ -2932,7 +2945,8 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin "
"harremanetan."
......@@ -3253,7 +3267,8 @@ msgstr "Gehitu edo kendu erabiltzaileak"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;"
msgstr ""
"Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
......@@ -3366,7 +3381,8 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "Aldatu honen argazkia:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "Aukeratu argazki bat kontu honen saio-hasierako pantailan erakusteko."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
......@@ -3494,3 +3510,5 @@ msgstr "Kontrol-zentroa"
msgid "_All Settings"
msgstr "Ezarpen _guztiak"
msgid "Show help options"
msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
......@@ -3509,6 +3509,9 @@ msgstr "مرکز کنترل"
msgid "_All Settings"
msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
msgid "Show help options"
msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "پاک کردن هِد چاپگر"
......@@ -5021,8 +5024,8 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "به نظر نمی‌رسد تم «%s» معتبری باشد. ممکن است یک موتور تم باشد که باید آن را "
#~ "کامپایل کنید."
#~ "به نظر نمی‌رسد تم «%s» معتبری باشد. ممکن است یک موتور تم باشد که باید آن "
#~ "را کامپایل کنید."
#~| msgid "Installation Failed"
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
......@@ -5850,8 +5853,8 @@ msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
#~ msgstr ""
#~ "هیچ تمی روی سیستم شما پیدا نمی‌شود. احتمالاً این بدین معناست که محاوره‌ی "
#~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابسته‌ی «gnome-themes» "
#~ "را نصب نکرده‌اید."
#~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابسته‌ی «gnome-"
#~ "themes» را نصب نکرده‌اید."
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست."
......
......@@ -1593,8 +1593,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-teemaa ”%"
"s” ei ole asennettu."
"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua GTK+-teemaa "
"”%s” ei ole asennettu."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
......@@ -1611,8 +1611,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua kuvaketeemaa ”%"
"s” ei ole asennettu."
"Tämä teema ei näytä siltä miltä sen pitäisi, koska vaadittua kuvaketeemaa "
"”%s” ei ole asennettu."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
......@@ -3645,6 +3645,9 @@ msgstr "<b>Avaa %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Poista järjestelmän kohdista"