Commit 89bb6457 authored by Timur Zhamakeev's avatar Timur Zhamakeev

Updated Kyrgyz translation

parent 42024084
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 12:51+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 22:26+0600\n"
"Last-Translator: Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kirghiz <gnome-i18n@gnome.org>\n"
"Language: ky\n"
......@@ -3344,138 +3344,139 @@ msgstr "Киргизүү булактарынын параметрлери"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr ""
msgstr "Алиптактанын жайгашуусун көрсөтүү"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "Ctrl+Alt+Space"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Аралык"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Shortcut Settings"
msgstr ""
msgstr "Композициялардын параметри"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Input Sources"
msgstr ""
msgstr "Киргизүү булактары"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "Display language:"
msgstr ""
msgstr "Колдонулуучу тил:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Input source:"
msgstr ""
msgstr "Киргизүү булагы:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Format:"
msgstr ""
msgstr "Формат:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Your settings"
msgstr ""
msgstr "Сиздин параметрлер"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "System settings"
msgstr ""
msgstr "Системанын параметрлери"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Brightness & Lock"
msgstr ""
msgstr "Ачыктык жана бекитүү"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr ""
msgstr "Экрандын ачыктыгы жана экранды бекитүүнүн параметрлери"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr ""
msgstr "Ачыктык;Бекитүү;Dim;Blank;Монитор;"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "Screen turns off"
msgstr ""
msgstr "Экран өчүрүлөт"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "30 seconds"
msgstr ""
msgstr "30 секундда"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr ""
msgstr "1 мүнөттө"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr ""
msgstr "2 мүнөттө"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr ""
msgstr "3 мүнөттө"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr ""
msgstr "Энергияны үнөмдөө үчүн экрандын ачыктыгын азайтуу"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Brightness"
msgstr ""
msgstr "Ачыктык"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgstr ""
msgstr "Убакыт аралыгында иш жүрбөсө, экранды _өчүрүү:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "_Lock screen after:"
msgstr ""
msgstr "Убакыт өткөндө _бекит:"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Don't lock when at home"
msgstr ""
msgstr "Үйдө болгондо бекитпөө"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Locations..."
msgstr ""
msgstr "Жайгашкан жерлер..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Show _notifications when locked"
msgstr ""
msgstr "Экран бекитилгенде да, билдирүүлөрдү көрсөтүү"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
msgid "Lock"
msgstr ""
msgstr "Бекитүү"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""
msgstr "Ката издөөнү иштетүү"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr ""
msgstr "Бул иштеменени версиясы"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr ""
msgstr " — GNOME үн бийиктигин башкаруу апплети"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Volume Control"
msgstr ""
msgstr "Үн бийиктигин башкаруу"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr ""
msgstr "Үн бийиктигин башкарууну ачуу"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr ""
msgstr "Үн"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr ""
msgstr "Үн бийиктигин жана кабарлардын үнүн өзгөртүү"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
......@@ -3486,75 +3487,75 @@ msgstr ""
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr ""
msgstr "Ит"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr ""
msgstr "Тамчы"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr ""
msgstr "Айнек"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr ""
msgstr "Сонар"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
msgid "Output"
msgstr ""
msgstr "Чыгуу"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr ""
msgstr "Чыгуудагы үн бийиктиги"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
msgid "Input"
msgstr ""
msgstr "Кирүү"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr ""
msgstr "Микрофондун бийиктиги"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr ""
msgstr "Сол"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr ""
msgstr "Оң"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr ""
msgstr "Арткы"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr ""
msgstr "Алдынкы"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr ""
msgstr "Минимум"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr ""
msgstr "Максимум"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr ""
msgstr "_Баланс:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
......@@ -3562,22 +3563,22 @@ msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr ""
msgstr "_Сабвуфер:"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr ""
msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr ""
msgstr "Күчтөтүүсүз"
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
msgid "_Profile:"
msgstr ""
msgstr "_Профайл:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
......@@ -3585,7 +3586,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%u чыгуу"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
......@@ -3593,15 +3594,15 @@ msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%u кирүү"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
msgid "System Sounds"
msgstr ""
msgstr "Системалык үндөр"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
msgid "_Test Speakers"
msgstr ""
msgstr "Динамикти _текшерүү"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
msgid "Peak detect"
......@@ -3610,7 +3611,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Аты"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
#, c-format
......@@ -3619,43 +3620,43 @@ msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
msgid "_Output volume:"
msgstr ""
msgstr "Үндүн _бийиктиги:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr ""
msgstr "Үн үчүн чыгуу түзүмүн тандоо:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr ""
msgstr "Тандалган түзүмдүн параметрлери:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
msgid "_Input volume:"
msgstr ""
msgstr "Жазуу _бийиктиги:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
msgid "Input level:"
msgstr ""
msgstr "Жазуу деңгээли:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr ""
msgstr "Үн кирүүчү түзүмдү танда:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
msgid "Sound Effects"
msgstr ""
msgstr "Үн эффектери"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
msgid "_Alert volume:"
msgstr ""
msgstr "Билдирүүлөрдүн үн бийиктиги:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Иштемелер"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
msgstr "Учуруда үндү ойноткон же жазган иштеме жок."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
......@@ -3665,7 +3666,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
msgid "Sound Preferences"
msgstr ""
msgstr "Үн параметрлери"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
......@@ -3675,58 +3676,58 @@ msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Абалкы"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme"
msgstr ""
msgstr "Бул темадан"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr ""
msgstr "_Билдирүү үчүн үн танда:"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Токтотуу"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Текшерүү"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
msgstr "Сабвуфер"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr ""
msgstr "Үн параметрлерин иштетүүгө болбоду: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
msgstr ""
msgstr "_Өчүрүү"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
msgstr ""
msgstr "_Үн параметрлери"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
msgid "Muted"
msgstr ""
msgstr "Өчүрүлгөн"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Башка"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
msgid "No shortcut set"
msgstr ""
msgstr "Комбинация орнотулган эмес"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr ""
msgstr "Универсалдык жетүү параметрлери"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
......@@ -3738,30 +3739,30 @@ msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Төмөн"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Кадимкидей"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Жогору"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr ""
msgstr "Жогору/Инверсия"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
msgid "On screen keyboard"
msgstr ""
msgstr "Экран алиптактасы"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "GOK"
msgstr ""
msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "OnBoard"
......@@ -3769,92 +3770,92 @@ msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Жок"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr ""
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr ""
msgstr "Кичирейтилген"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Кадимки"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr ""
msgstr "125%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr ""
msgstr "Чоңойтулган"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr ""
msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr ""
msgstr "Чоң"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "High Contrast"
msgstr ""
msgstr "Бийик контраст"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
msgstr ""
msgstr "Caps жана Num Lock басылганда үн чыгаруу"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Options..."
msgstr ""
msgstr "Параметрлер..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Screen Reader"
msgstr ""
msgstr "Экрандан окуу"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Turn on or off:"
msgstr ""
msgstr "Жандыруу же өчүрүү:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgctxt "universal access, zoom"
msgid "Zoom"
msgstr ""
msgstr "Чоңойтуу"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Zoom in:"
msgstr ""
msgstr "Жакындатуу:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Zoom out:"
msgstr ""
msgstr "Алыстатуу:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Large Text"
msgstr ""
msgstr "Чоң текст"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Seeing"
msgstr ""
msgstr "Көрүү"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""
msgstr "Визуалдык билдирүүлөр"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
......@@ -3862,11 +3863,11 @@ msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Flash the window title"
msgstr ""
msgstr "Терезенин башынын күйүп-өчүүсү"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Flash the entire screen"
msgstr ""
msgstr "Экрандын күйүп-өчүүсү"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Closed Captioning"
......@@ -3882,15 +3883,15 @@ msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Hearing"
msgstr ""
msgstr "Угуу"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "On Screen Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Экран алиптактасы"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""
msgstr "Илешме тергичтер"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
......@@ -3968,9 +3969,11 @@ msgstr ""
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr ""
# чычканды ушинтип атасакчы? ;)
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Mouse Keys"
msgstr ""
msgstr "Чертмек баскычтары"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Control the pointer using the keypad"
......@@ -5185,7 +5188,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:85
msgid "- System Settings"
msgstr ""
msgstr "- Системалык параметрлер"
#: ../shell/control-center.c:93
#, c-format
......@@ -5193,22 +5196,24 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Бардык параметрлердин толук тизмесин көрүү үчүн '%s --help' аткарыңыз.\n"
#: ../shell/control-center.c:211
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Жардам"
#: ../shell/control-center.c:212
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Чыгуу"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr ""
msgstr "Башкаруу борбору"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr ""
msgstr "Системалык параметрлер"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
......@@ -5216,6 +5221,6 @@ msgstr ""
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "All Settings"
msgstr ""
msgstr "Бардык параметрлер"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment