ky.po 142 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
# Kyrgyz translation for gnome-control-center.
# Copyright (C) 2012 gnome-control-center authors
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 09:33+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 22:26+0600\n"
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469
"Last-Translator: Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kirghiz <gnome-i18n@gnome.org>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Күн ичинде алмашат"

#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "Мозаика"

#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "Чоңойтуу"

#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "Ортосу"

#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"

#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "Толтуруу"

#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Батыруу"

#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
msgid "Select Background"
msgstr "Фонду тандоо"

#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
msgid "Wallpapers"
msgstr "Тушкагаз"

#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
msgid "Pictures"
msgstr "Сүрөттөр"

#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
msgid "Colors"
msgstr "Түстөр"

#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "Тандоо"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "түрдүү өлчөмү"

#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Фонсуз Иштакта"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
msgid "Current background"
msgstr "Учурдагы фон"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr "Фонду алмаштыруу"

#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Тушкагаз;Экран;Иштакта;"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/panel-common.c:102
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Bluetooth параметрлери"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
msgid "Set Up New Device"
msgstr "Жаңы түзүм орнотуу"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "Түзүмдү алып таштоо"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Connection"
msgstr "Байланыш"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
msgid "Paired"
msgstr "Туташкан"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
msgid "Type"
msgstr "Түрү"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Address"
msgstr "Дареги"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Чычкан жана сенсордук панел параметрлери"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "Үн параметрлери"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Алиптакта параметрлери"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
msgid "Send Files..."
msgstr "Файл жөнөтүү..."

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Browse Files..."
msgstr "Файл аралоо..."

#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
msgid "Yes"
msgstr "Ооба"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
msgid "No"
msgstr "Жок"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth өчүрүлгөн"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bluetooth аппараттык которгучу менен өчүрүлгөн"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Bluetooth адаптери табылган жок"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
msgid "Visibility"
msgstr "Көрүнүүсү"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "“%s” көрүнүүсү"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "'%s' ти түзүмдөр тизмесинен алып таштайлыбы?"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"Эгер сиз муну алып таштасаңыз, кийинки жолу колдонгондо кайрадан орнотууңуз "
"керек."

#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
msgid "Other profile…"
msgstr "Башка профиль…"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
msgid "Default: "
msgstr "Абалкы: "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
msgid "Colorspace: "
msgstr "Түс мейкиндиги: "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
msgid "Test profile: "
msgstr "Текшерүү профили: "

#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Set for all users"
msgstr "Бардык колдонуучулар үчүн орнотуу"

#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
msgid "Create virtual device"
msgstr "Виртуалдык түзүм түзүү"

#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC профайлынын файлын тандоо"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
msgid "_Import"
msgstr "_Импорт"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Колдоого ээ ICC профайлдары"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
msgid "All files"
msgstr "Бардык файл"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "Экрандар үчүн мүмкүн болгон профайлдар"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "Сканерлер үчүн мүмкүн болгон профайлдар"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "Принтерлер үчүн мүмкүн болгон профайлдар"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "Камералар үчүн мүмкүн болгон профайлдар"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "Вебкамералар үчүн мүмкүн болгон профайлдар"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Available Profiles"
msgstr "Мүмкүн болгон профайлдар"

#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
msgid "Device"
msgstr "Түзүм"

#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "Calibration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
msgid "No profile"
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i жыл"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i ай"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i жума"

#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "1 жумадан аз"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Абалкы RGB"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Абалкы CMYK"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
msgid "Uncalibrated"
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
msgid "This device is not color managed."
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
msgid "Not specified"
msgstr ""

#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr ""

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Экран"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Сканер"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Вебкамера"

#: ../panels/color/color.ui.h:3
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Color"
msgstr "Түс"

#: ../panels/color/color.ui.h:4
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:5
msgid "Learn more"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Learn more about color management"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Add device"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:8
msgid "Add a virtual device"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
470
msgstr "Түзүмдү жоготуу"
471 472 473

#: ../panels/color/color.ui.h:10
msgid "Remove a device"
474
msgstr "Түзүмдү алып таштоо"
475 476 477

#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid "Set this profile for all users on this computer"
478
msgstr "Бул профайлды компьютердеги бардык колдонуучуларга орнотуу"
479 480 481

#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Add profile"
482
msgstr "Профайл кошуу"
483 484 485

#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Calibrate…"
486
msgstr "Калибрлөө..."
487 488 489

#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid "Calibrate the device"
490
msgstr "Түзүмдү калибрлөө"
491 492 493

#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid "Remove profile"
494
msgstr "Профайлды жоготуу"
495 496 497

#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "View details"
498
msgstr "Маалыматын кароо"
499 500 501

#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid "Device type:"
502
msgstr "Түзүм түрү:"
503 504 505

#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Manufacturer:"
506
msgstr "Өндүрүүчү:"
507 508 509

#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Model:"
510
msgstr "Модели:"
511 512 513 514 515

#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""
516 517
"Жогорудагы талааларды автоматтык түрдө толтуруу үчүн, сүрөт файлын бул "
"терезеге сүйрөп келүүгө болот."
518 519 520

#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
521
msgstr "Түс башкаруу параметрлери"
522 523 524 525

#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
526
msgstr "Түс;ICC;Профайл;Калибрлөө;Принтер;Экран;"
527 528 529 530

#. Add some common languages first
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
msgid "English"
531
msgstr "Англисче"
532 533 534

#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
msgid "British English"
535
msgstr "Британ анлис тилинде"
536 537 538

#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
msgid "German"
539
msgstr "Немисче"
540 541 542

#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
msgid "French"
543
msgstr "Французча"
544 545 546

#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
msgid "Spanish"
547
msgstr "Испанча"
548 549 550

#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
msgid "Chinese (simplified)"
551
msgstr "Кытайча (жөнөкөй)"
552 553 554

#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
msgid "Russian"
555
msgstr "Орусча"
556 557 558

#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
msgid "Arabic"
559
msgstr "Арабча"
560 561 562 563

#. Add some common regions
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
msgid "United States"
564
msgstr "Кошмо Штаттары"
565 566 567

#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
msgid "Germany"
568
msgstr "Германия"
569 570 571

#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
msgid "France"
572
msgstr "Франция"
573 574 575

#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
msgid "Spain"
576
msgstr "Испания"
577 578 579

#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
msgid "China"
580
msgstr "Кытай"
581 582 583

#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
msgid "Other..."
584
msgstr "Башка..."
585 586 587

#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
msgid "Select a region"
588
msgstr "Регион тандоо"
589 590 591

#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
msgid "Unspecified"
592
msgstr "Аныкталбаган"
593 594 595

#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
msgid "Select a language"
596
msgstr "Тил тандоо"
597 598 599 600 601

#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
msgid "_Cancel"
602
msgstr "_Айынуу"
603 604 605

#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
msgid "_Select"
606
msgstr "_Тандоо"
607 608 609

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
610
msgstr "_Регион:"
611 612 613

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "_City:"
614
msgstr "_Шаар:"
615 616 617

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "_Network Time"
618
msgstr "Тармак _убактысы"
619 620 621 622

#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid ":"
623
msgstr ":"
624 625 626

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "Set the time one hour ahead."
627
msgstr "Бир саатка алдыга."
628 629 630

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "Set the time one hour back."
631
msgstr "Бир саатка артка."
632 633 634

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "Set the time one minute ahead."
635
msgstr "Бир мүнөткө алдыга."
636 637 638

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "Set the time one minute back."
639
msgstr "Бир мүнөткө артка."
640 641 642

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "Switch between AM and PM."
643
msgstr "ТЧ жана ТК алмашуусу."
644 645 646

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "Month"
647
msgstr "Ай"
648 649 650

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "Day"
651
msgstr "Күн"
652 653 654

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "Year"
655
msgstr "Жыл"
656 657 658

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "24-hour"
659
msgstr "24 саатык формат"
660 661 662

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "AM/PM"
663
msgstr "ТЧ/ТК"
664 665 666

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "January"
667
msgstr "Январь"
668 669 670

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "February"
671
msgstr "Февраль"
672 673 674

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "March"
675
msgstr "Март"
676 677 678

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "April"
679
msgstr "Апрель"
680 681 682

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "May"
683
msgstr "Май"
684 685 686

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "June"
687
msgstr "Июнь"
688 689 690

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "July"
691
msgstr "Июль"
692 693 694

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "August"
695
msgstr "Август"
696 697 698

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September"
699
msgstr "Сентябрь"
700 701 702

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "October"
703
msgstr "Октябрь"
704 705 706

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "November"
707
msgstr "Ноябрь"
708 709 710

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "December"
711
msgstr "Декабрь"
712 713 714

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date & Time"
715
msgstr "Дата жана убакыт"
716 717 718

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
719
msgstr "Дата жана убакыт параметрлеринин панели"
720 721 722 723

#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Clock;Timezone;Location;"
724
msgstr "Саат;Убакыт зонасы;Жайгашуу;"
725 726 727

#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
msgid "Change system time and date settings"
728
msgstr "Системанын убакыт жана дата параметрлерин өзгөртүү"
729 730 731 732

#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
733
"Убакыт жана дата параметрлерин өзгөртүү үчүн, аутентификациядан өтүү зарыл"
734 735 736 737

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
738
msgstr "Кадимкидей"
739 740 741 742

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
743
msgstr "Саат жэбесине каршы"
744 745 746 747

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
748
msgstr "Саат жэбеси боюнча"
749 750 751 752

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
753
msgstr "180 градуска"
754 755 756 757 758 759 760 761 762

#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
#. * "Pantallas en Espejo".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
msgid "Mirrored Displays"
763
msgstr "Чагылдырылган экрандар"
764 765 766 767

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
768
msgstr "Монитор"
769 770 771 772

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
773
msgstr "%d x %d (%s)"
774 775 776 777

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
#, c-format
msgid "%d x %d"
778
msgstr "%d x %d"
779 780 781

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
msgid "Drag to change primary display."
782
msgstr "Негизги дисплейди өзгөртүү үчүн - жылдырыңыз"
783 784 785 786 787 788

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
789 790
"Монитордун касиеттерин өзгөртүү үчүн, аны тандаңыз; орунун"
"алмаштыруу үчүн - жылдырыңыз."
791 792 793

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
msgid "%a %R"
794
msgstr "%a %R"
795 796 797

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
msgid "%a %l:%M %p"
798
msgstr "%a %l:%M %p"
799 800 801 802 803

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
804
msgstr "Конфигурацияны кабылдоо ишке ашпады: %s"
805 806 807

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
msgid "Could not save the monitor configuration"
808
msgstr "Монитордун конфигурациясын сактоого болбоду"
809 810 811

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
msgid "Could not detect displays"
812
msgstr "Мониторлорду аныктоого болбоду"
813 814 815

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
msgid "Could not get screen information"
816
msgstr "Экран жөнүндө маалымат алууга болбоду"
817 818 819

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "_Resolution"
820
msgstr "_Ажырымдуулук"
821 822

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
823
#, fuzzy
824
msgid "R_otation"
825
msgstr "_Багыты"
826 827 828 829

#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Mirror displays"
830
msgstr "_Чагылдырылган дисплейлер"
831 832 833

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Note: may limit resolution options"
834
msgstr "Эскертүү: ажырымдуулук параметри чектелүү болушу мүмкүн"
835 836 837

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Detect Displays"
838
msgstr "Дисплейлерди _аныктоо"
839 840 841

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
842
msgstr "Дисплейлер"
843 844 845 846

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""
847
"Мониторлор жана проекторлордун ажыратымдуулугун жана позициясын өзгөртүү"
848 849 850 851

#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
852
msgstr "Панель;Проектор;xrandr;Экран;Ажырымдуулук;Жаңылоо;"
853 854 855 856 857

#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
#, c-format
msgid "VESA: %s"
858
msgstr "VESA: %s"
859 860 861 862 863 864

#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Unknown"
865
msgstr "Белгисиз"
866 867 868 869 870 871

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
#, c-format
msgid "%d-bit"
872
msgstr "%d бит"
873 874 875

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
msgid "Unknown model"
876
msgstr "Белгисиз модель"
877 878 879

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
880
msgstr "Кийинки жолу системага кирүү учурунда стандарттык режим колдонулат."
881 882 883 884 885 886

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
887 888
"Кийинки жолу системага кирүү учурунда альтернативдик режим колдонулат. "
"Ал колдоого ээ болбогон графикалык түзүмдөр үчүн жасалган."
889 890 891 892 893 894

#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
895
msgstr "Альтернативдик"
896 897 898 899 900 901

#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
902
msgstr "Стандарттык"
903 904 905

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
msgid "Ask what to do"
906
msgstr "Эмне кылышты суроо"
907 908 909

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
msgid "Do nothing"
910
msgstr "Эч нерсе кылбоо"
911 912 913

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
msgid "Open folder"
914
msgstr "Каталогду ачуу"
915 916

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
917
#, fuzzy
918
msgid "Other Media"
919
msgstr "Башка сактама"
920 921 922

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
msgid "Select an application for audio CDs"
923
msgstr "Аудио CD үчүн иштеме тандоо"
924 925 926

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
msgid "Select an application for video DVDs"
927
msgstr "Аудио DVD үчүн иштеме тандоо"
928 929 930

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
931
msgstr "Музыкалык плеер туташканда аткарылуучу иштеме тандоо"
932 933 934

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
935
msgstr "Камера туташканда аткарылуучу иштеме тандоо"
936 937 938

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
msgid "Select an application for software CDs"
939
msgstr "Программалуу CD үчүн иштеме тандоо"
940 941 942 943 944 945 946 947

#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
msgid "audio DVD"
948
msgstr "аудио DVD"
949 950 951

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
msgid "blank Blu-ray disc"
952
msgstr "таза Blu-ray диск"
953 954 955

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
msgid "blank CD disc"
956
msgstr "таза CD диск"
957 958 959

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
msgid "blank DVD disc"
960
msgstr "таза DVD диск"
961 962 963

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
msgid "blank HD DVD disc"
964
msgstr "таза HD DVD диск"
965 966 967

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
msgid "Blu-ray video disc"
968
msgstr "Blu-ray видео диск"
969 970 971

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
msgid "e-book reader"
972
msgstr "электрондук китеп окуу түзүмү"
973 974 975

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
msgid "HD DVD video disc"
976
msgstr "HD DVD видео диск"
977 978 979

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
msgid "Picture CD"
980
msgstr "Сүрөт CD"
981 982 983

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
msgid "Super Video CD"
984
msgstr "Супервидео CD"
985 986 987

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
msgid "Video CD"
988
msgstr "Видео CD"
989 990 991

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
msgid "Windows software"
992
msgstr "Windows иштемеси"
993 994 995

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
msgid "Software"
996
msgstr "Иштеме"
997 998 999 1000

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
msgid "Section"
1001
msgstr "Бөлүм"
1002 1003 1004

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
1005
msgstr "Көрүнүшү"
1006 1007 1008

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
1009
msgstr "Абалкы иштемелер"
1010 1011 1012

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
1013
msgstr "Ажыратма сактама"
1014 1015 1016

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
1017
msgstr "Графика"
1018 1019 1020 1021

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
#, c-format
msgid "Version %s"
1022
msgstr "Версиясы %s"
1023 1024 1025

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
msgid "Install Updates"
1026
msgstr "Оңдоолорду орнотуу"
1027 1028 1029

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
msgid "System Up-To-Date"
1030
msgstr "Оңдоолор жок"
1031 1032 1033

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
msgid "Checking for Updates"
1034
msgstr "Оңдоолорду издөө"
1035 1036 1037

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Details"
1038
msgstr "Кеңири маалыматы"
1039 1040 1041

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
1042
msgstr "Системалык маалымат"
1043 1044 1045

#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1046
#, fuzzy
1047 1048 1049 1050
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
1051 1052 1053
"түзүм;система;маалымат;эс;процессор;версия;абалкы;иштеме;"
"альтернативдик;сунушталган;cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;ажыратма;сактама;автоиш"
"төө;"
1054 1055 1056

#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
1057
msgstr "Башка сактама кантип иштетилүүсүн танда"
1058 1059 1060

#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "_Action:"
1061
msgstr "_Аракет:"
1062 1063 1064

#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "_Type:"
1065
msgstr "_Түрү:"
1066 1067 1068

#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
1069
msgstr "Түзүм аты"
1070 1071 1072

#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Memory"
1073
msgstr "Эс"
1074 1075 1076

#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Processor"
1077
msgstr "Процессор"
1078 1079 1080

#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "OS type"
1081
msgstr "АС тиби"
1082 1083 1084

#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Disk"
1085
msgstr "Диск"
1086 1087 1088

#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Calculating..."
1089
msgstr "Эсептөө"
1090 1091 1092

#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "_Web"
1093
msgstr "_Веб"
1094 1095 1096

#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "_Mail"
1097
msgstr "_Почто"
1098 1099 1100

#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "_Calendar"
1101
msgstr "_Календарь"
1102 1103 1104

#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "M_usic"
1105
msgstr "_Музыка"
1106 1107 1108

#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Video"
1109
msgstr "_Видео"
1110 1111 1112

#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "_Photos"
1113
msgstr "_Фото"
1114 1115 1116

#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how media should be handled"
1117
msgstr "Сактама кантип иштетилүүсүн танда"
1118 1119 1120

#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "CD _audio"
1121
msgstr "CD _аудио"
1122 1123 1124

#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video"
1125
msgstr "DVD _видео"
1126 1127 1128

#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "_Music player"
1129
msgstr "Музыка _плеери"
1130 1131 1132

#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_Software"
1133
msgstr "_Иштеме"
1134 1135 1136

#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Other Media..."
1137
msgstr "_Башка сактама..."
1138 1139 1140 1141

#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
1142
"_Сактама түзүмү туташканда программаны иштетүүнү сурабоо жана аны аткарбоо"
1143 1144 1145

#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "Driver"
1146
msgstr "Драйвер"
1147 1148 1149

#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Experience"
1150
msgstr "Режим"
1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158

#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
1159
msgstr "Үн жана сактамалар"
1160 1161 1162

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Volume mute"
1163
msgstr "Үндү өчүрүү"
1164 1165 1166

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Volume down"
1167
msgstr "Үндү басаңдатуу"
1168 1169 1170

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Volume up"
1171
msgstr "Үндү жогорулатуу"
1172 1173 1174

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Launch media player"
1175
msgstr "Медиа плеерди иштетүү"
1176 1177 1178

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Play (or play/pause)"
1179
msgstr "Ойнотуу (же ойнотуу/пауза)"
1180 1181 1182

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Pause playback"
1183
msgstr "Ойношун убактылуу токтотуу"
1184 1185 1186

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
1187
msgstr "Ойношун токтотуу"
1188 1189 1190

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Previous track"
1191
msgstr "Мурунку трек"
1192 1193 1194

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Next track"
1195
msgstr "Кийинки трек"
1196 1197 1198

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Eject"
1199
msgstr "Чыгаруу"
1200 1201 1202 1203 1204

#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Typing"
1205
msgstr "Басуу"
1206 1207 1208 1209

#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "Switch to next source"
1210
msgstr "Кийинки булакка өтүү"
1211 1212 1213 1214

#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "Switch to previous source"
1215
msgstr "Мурунку булакка өтүү"
1216 1217 1218

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
1219
msgstr "Иштемелерди аткаруу"
1220 1221 1222

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch help browser"
1223
msgstr "Жардам браузерин иштетүү"
1224 1225 1226

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch calculator"
1227
msgstr "Калькуляторду иштетүү"
1228 1229 1230

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch email client"
1231
msgstr "Электрондук почто клиентин иштетүү"
1232 1233 1234

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
1235
msgstr "Веб-аралагычын иштетүү"
1236 1237 1238

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Home folder"
1239
msgstr "Өзүмдүк каталог"
1240 1241 1242

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
1243
msgstr "Издөө"
1244 1245 1246

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
1247
msgstr "Экран сүрөтү"
1248 1249 1250 1251

#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1252
msgstr "Экран сүрөттөрүн \"Сүрөттөр\" каталогуна жазуу"
1253 1254 1255 1256

#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1257
msgstr "Терезе сүрөттөрүн \"Сүрөттөр\" каталогуна жазуу"
1258 1259 1260

#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1261
#, fuzzy
1262
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1263
msgstr "Областардын сүрөттөрүн \"Сүрөттөр\" каталогуна жазуу"
1264 1265 1266

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1267
msgstr "Экран сүрөтүн алмашуу буферине көчүрүү"
1268 1269 1270

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1271
msgstr "Терезе сүрөтүн алмашуу буферине көчүрүү"
1272 1273 1274

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1275
msgstr "Област сүрөтүн алмашуу буферине көчүрүү"
1276 1277 1278 1279

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "System"
1280
msgstr "Система"
1281 1282 1283

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
1284
msgstr "Чыгуу"
1285 1286 1287

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "Lock screen"
1288
msgstr "Экранды кулпулоо"
1289 1290 1291 1292

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Universal Access"
1293
msgstr "Универсалдык жетүү"
1294 1295 1296

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Turn zoom on or off"
1297
msgstr "Чоңойтууну иштетүү же токтотуу"
1298 1299 1300

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Zoom in"
1301
msgstr "Жакындатуу"
1302 1303 1304

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Zoom out"
1305
msgstr "Алыстатуу"
1306 1307 1308

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
1309
msgstr "Экрандан окугучту иштетүү же токтотуу"
1310 1311 1312

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1313
msgstr "Экран алиптактасын иштетүү же токтотуу"
1314 1315 1316

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Increase text size"
1317
msgstr "Текстин өлчөмүн чоңойтуу"
1318 1319 1320

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Decrease text size"
1321
msgstr "Текстин өлчөмүн кичирейтүү"
1322 1323 1324

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
msgid "High contrast on or off"
1325
msgstr "Жогору контрастуулукту иштетүү же токтотуу"
1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
1336
msgstr "Токтотулган"
1337 1338 1339

#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
msgid "Alternative Characters Key"
1340
msgstr "Альтернативдик символдор баскычы"
1341 1342 1343

#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
msgid "Compose Key"
1344
msgstr "Композиция баскычы"
1345 1346 1347 1348

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
1349
msgstr "Алиптаката"
1350 1351 1352

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change keyboard settings"
1353
msgstr "Алиптакта параметрлерин өзгөртүү"
1354 1355 1356 1357

#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1358
msgstr "Комбинация;Кайталоо;Өчүп-жануу;"
1359 1360 1361

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
1362
msgstr "Баскычтардын кошумча комбинациясы"
1363 1364 1365

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "_Name:"
1366
msgstr "_Аталышы:"
1367 1368 1369

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "C_ommand:"
1370
msgstr "_Команда:"
1371 1372 1373

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Repeat Keys"
1374
msgstr "Автокайталоо"
1375 1376 1377

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1378
msgstr "Басылып турган баскычты _кайталоо"
1379 1380 1381

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "_Delay:"
1382
msgstr "_Аралык:"
1383 1384 1385

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "_Speed:"
1386
msgstr "_Ылдамдык:"
1387 1388 1389 1390 1391

#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Short"
1392
msgstr "Кыска"
1393 1394 1395 1396 1397

#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Slow"
1398
msgstr "Жай"
1399 1400 1401

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat keys speed"
1402
msgstr "Баскычты кайталоо ылдамдыгы"
1403 1404 1405 1406 1407

#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Long"
1408
msgstr "Узун"
1409 1410 1411 1412 1413

#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Fast"
1414
msgstr "Тез"
1415 1416 1417

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Cursor Blinking"
1418
msgstr "Курсордун өчүп-жануусу"
1419 1420 1421

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1422
msgstr "Курсор тексттик талааларда _өчүп-жанат"
1423 1424 1425

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "S_peed:"
1426
msgstr "_Ылдамдык:"
1427 1428 1429

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid "Cursor blink speed"
1430
msgstr "Курсордун  өчүп-жануу ылдамдыгы"
1431 1432

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1433
#, fuzzy
1434
msgid "Layout Settings"
1435
msgstr "Тактанын параметрлери"
1436 1437 1438

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
1439
msgstr "Комбинация кошуу"
1440 1441 1442

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "Remove Shortcut"
1443
msgstr "Комбинацияны жоготуу"
1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
1451 1452
"Комбинацияны оңдоо үчүн, сапты тандап жаңы баскычты басыңыз "
"же өчүрүү үчүн Backspace баскычын колдонуңуз"
1453 1454 1455 1456

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "Shortcuts"
1457
msgstr "Комбинациялар"
1458 1459 1460 1461

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
msgid "Custom Shortcuts"
1462
msgstr "Кошумча комбинациялар"
1463 1464 1465

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
msgid "<Unknown Action>"
1466
msgstr "<Белгисиз аракет>"
1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
1475 1476 1477
"\"%s\" комбинациясын колдонууга болбойт, себеби аны колдону терүүгө "
"мүмкүн эмес.\n"
"Control, Alt же Shift баскычтары менен чогуу колдонуп көрүңүз."
1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
1485 1486
"\"%s\" комбинациясы \n"
"\"%s\" үчүн колдонулууда"
1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
msgid "_Reassign"
1496
msgstr "_Кайра аныктоо"
1497 1498 1499

#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
msgid "_Test Your Settings"
1500
msgstr "Сиздин параметрлериңизди _текшерүү"
1501 1502 1503

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
1504
msgstr "Чычкан жана сенсордук такта"
1505 1506 1507

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1508
msgstr "Сиздин чычкан түзүмүңүздүн жана сенсордук тактаңыздын параметрлери"
1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516

#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
1517
msgstr "Чычкан параметрлери"
1518 1519 1520

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "General"
1521
msgstr "Жалпы"
1522 1523 1524

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Double-click timeout"
1525
msgstr "Коштоп чертүү аралыгы"
1526 1527 1528

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Double-click"
1529
msgstr "_Коштоп чертүү"
1530 1531 1532

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Primary _button"
1533
msgstr "Негизги _черткич"
1534 1535 1536

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "_Left"
1537
msgstr "_Солдогусу"
1538 1539 1540

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "_Right"
1541
msgstr "_Оңдогусу"
1542 1543 1544

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Mouse"
1545
msgstr "Чычкан"
1546 1547 1548

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "_Pointer speed"
1549
msgstr "_Көрсөткүчтүн  ылдамдыгы"
1550 1551 1552

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Touchpad"
1553
msgstr "Сенсордук такта"
1554 1555 1556

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Disable while _typing"
1557
msgstr "_Терүү учурунда өчүрүү"
1558 1559 1560

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Tap to _click"
1561
msgstr "_Тийгенде чертүү катары кароо"
1562 1563 1564

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Two _finger scroll"
1565
msgstr "_Эки манжа менен жылдыруу"
1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "C_ontent sticks to fingers"
msgstr ""

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr ""

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr ""

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
msgid "Double click, primary button"
msgstr ""

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
msgid "Single click, primary button"
msgstr ""

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
msgid "Double click, middle button"
msgstr ""

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
msgid "Single click, middle button"
msgstr ""

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
msgid "Double click, secondary button"
msgstr ""

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
msgid "Single click, secondary button"
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
msgid "Network proxy"
1606
msgstr "Тармак проксиси"
1607 1608 1609 1610

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
#, c-format
msgid "%s VPN"
1611
msgstr "%s VPN"
1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626

#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
msgid "Air_plane Mode"
msgstr ""

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
msgid "Network"
1627
msgstr "Тармак"
1628 1629 1630

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
1631
msgstr "Тармак параметрлери"
1632 1633 1634

#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1635
#, fuzzy
1636
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1637
msgstr "Тармак;Wireless;IP;LAN;Прокси;"
1638 1639 1640

#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
msgid "Add new connection"
1641
msgstr "Жаңы туташуу кошуу"
1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648

#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:759
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
1649
msgstr "%d Мб/с"
1650 1651 1652 1653 1654 1655

#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
#.
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:192
msgid "Connect to a Hidden Network"
1656
msgstr "Жашыруун тармакка туташуу"
1657 1658 1659 1660 1661

#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:291
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:470
msgid "WEP"
1662
msgstr "WEP"
1663 1664 1665 1666 1667

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:295
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
msgid "WPA"
1668
msgstr "WPA"
1669 1670 1671 1672

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:299
msgid "WPA2"
1673
msgstr "WPA2"
1674 1675 1676 1677

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:304
msgid "Enterprise"
1678
msgstr "Ишкана"
1679 1680 1681 1682 1683

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:309
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
1684
msgstr "Жок"
1685 1686 1687

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:686
msgid "never"
1688
msgstr "эч качан"
1689 1690 1691

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:696
msgid "today"
1692
msgstr "бүгүн"
1693 1694 1695

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:698
msgid "yesterday"
1696
msgstr "кечээ"
1697 1698 1699 1700 1701

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:700
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
1702
msgstr[0] "%i күн мурун"
1703 1704 1705 1706 1707

#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:769
#: ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Not connected"
1708
msgstr "Туташкан эмес"
1709 1710 1711 1712

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:771
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2075
msgid "Out of range"
1713
msgstr "Жетүү зонасынан тышкары"
1714 1715 1716 1717

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:802
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
1718
msgstr "Жок"
1719 1720 1721 1722

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:804
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
1723
msgstr "Аз"
1724 1725 1726 1727

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:806
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
1728
msgstr "Орто"