Commit 053d3e0e authored by Daniel Mustieles's avatar Daniel Mustieles
Browse files

Updated Spanish translation

parent a8a6dc0f
Pipeline #12395 passed with stages
in 16 minutes and 7 seconds
......@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 15:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-22 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Apague el modo avión para activar el Bluetooth."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network.ui:101 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
#: panels/network/network.ui:101 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1832
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
......@@ -1707,8 +1707,8 @@ msgstr "Lanzadores"
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:237
#: shell/cc-window.c:773 shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279
#: shell/cc-window.c:847 shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
#: shell/window.ui:125
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
......@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Una sola pulsación, botón secundario"
#. add proxy to device list
#: panels/network/cc-network-panel.c:581
#: panels/network/cc-network-panel.c:583
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy de la red"
......@@ -2134,17 +2134,17 @@ msgstr "Proxy de la red"
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/cc-network-panel.c:717 panels/network/net-vpn.c:167
#: panels/network/cc-network-panel.c:719 panels/network/net-vpn.c:167
#: panels/network/net-vpn.c:296
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN «%s»"
#: panels/network/cc-network-panel.c:781 panels/network/wifi.ui:282
#: panels/network/cc-network-panel.c:783 panels/network/wifi.ui:282
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "Algo ha fallado. Contacte con el fabricante del software."
#: panels/network/cc-network-panel.c:787
#: panels/network/cc-network-panel.c:789
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager debe estar en ejecución."
......@@ -2295,7 +2295,7 @@ msgid "Remove VPN"
msgstr "Quitar VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
#: panels/network/network-wifi.ui:1456 shell/cc-window.c:229
#: panels/network/network-wifi.ui:1456 shell/cc-window.c:271
#: shell/panel-list.ui:103
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
......@@ -4051,8 +4051,6 @@ msgstr "Baterías"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1206
#, c-format
#| msgid "%i hour"
#| msgid_plural "%i hours"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
......@@ -4060,8 +4058,6 @@ msgstr[1] "%d horas"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1208
#, c-format
#| msgid "%i minute"
#| msgid_plural "%i minutes"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
......@@ -4069,7 +4065,6 @@ msgstr[1] "%d minutos"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1211
#, c-format
#| msgid "30 seconds"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
......@@ -4078,7 +4073,6 @@ msgstr[1] "%d segundos"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1217
#, c-format
#| msgid "%i %s %i %s"
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
......@@ -4086,14 +4080,12 @@ msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1220
#, c-format
#| msgid "%i %s %i %s"
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1226
#| msgid "30 seconds"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconds"
......@@ -4191,7 +4183,7 @@ msgid "_When the Power Button is pressed"
msgstr "Al pulsar el b_otón de encendido"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2533 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-window.c:233
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-window.c:275
#: shell/panel-list.ui:45
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
......@@ -4310,19 +4302,19 @@ msgstr "Autenticar"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:361
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:382
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/user-accounts/data/account-dialog.ui:240
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:336
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "Se requiere autenticación"
......@@ -4429,16 +4421,16 @@ msgid "_Unlock"
msgstr "Desbloq_uear"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:210
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "No se han encontrado impresoras"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:283
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Introduzca una dirección de red o busque una impresora"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:352
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Introduzca su nombre de usuario y su contraseña para ver las impresoras "
......@@ -4622,39 +4614,39 @@ msgstr ""
"Introduzca su nombre de usuario y su contraseña para ver las impresoras en "
"%s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:892
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Buscando impresoras"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1815
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1820
msgid "Serial Port"
msgstr "Puerto serie"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
msgid "Parallel Port"
msgstr "Puerto paralelo"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ubicación: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1874
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Dirección: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1903
msgid "Server requires authentication"
msgstr "El servidor requiere autenticación"
......@@ -5476,7 +5468,7 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:305
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "No se han seleccionado redes para compartir"
......@@ -5860,14 +5852,12 @@ msgstr "Personalizado"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:86
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:119
#| msgid "Disconnected"
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:89
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:122
#| msgid "Connecting"
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
......@@ -5875,13 +5865,11 @@ msgstr "Conectando"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
#| msgid "Connected"
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
#| msgid "Authentication required"
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Error de autorización"
......@@ -5898,14 +5886,12 @@ msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Funcionalidad reducida"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:107
#| msgid "Connected Devices"
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Conectado y autorizado"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
#| msgid "Unknown"
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
......@@ -5917,29 +5903,24 @@ msgstr "Autorizado a las:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
#| msgid "Connected"
msgid "Connected at:"
msgstr "Conectado a las:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:182
#| msgid "_Enroll"
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Unido a las:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:250
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Falló al autorizar el dispositivo: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:327
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Falló al olvidar el dispositivo: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
......@@ -5952,23 +5933,19 @@ msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:280
#| msgid "Automatic _Connect"
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Autorizar y conectar"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:303
#| msgid "Remove Device"
msgid "Forget Device"
msgstr "Olvidar dispositivo"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:129
#| msgid "Mirror"
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:140
#| msgid "Authenticated"
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizado"
......@@ -5996,7 +5973,6 @@ msgstr "El soporte de Thunderbolt se ha desactivado en la BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:613
#, c-format
#| msgid "Error setting default mailer: %s"
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Error al cambiar al modo directo: %s"
......@@ -6005,7 +5981,6 @@ msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Si soporte para Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
#| msgid "Universal Access"
msgid "Direct Access"
msgstr "Acceso directo"
......@@ -6018,7 +5993,6 @@ msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Sólo se pueden conectar dispositivos USB y Display Port"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
#| msgid "Getting devices..."
msgid "Pending Devices"
msgstr "Dispositivos pendientes"
......@@ -6027,7 +6001,6 @@ msgid "No devices attached"
msgstr "No hay dispositivos conectados"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
#| msgid "Thunderbird"
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
......@@ -6037,13 +6010,11 @@ msgstr "Gestionar dispositivos Thunderbolt"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:7
#| msgid "Thunderbird"
msgid "thunderbolt"
msgstr "thunderbolt"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
#| msgid "Thunderbird"
msgid "Thunderbolt;"
msgstr "Thunderbolt;"
......@@ -7005,29 +6976,29 @@ msgstr "Error desconocido"
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Debe coincidir con la dirección web del proveedor de la cuenta."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
msgid "Failed to add account"
msgstr "Falló al añadir la cuenta"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:461
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:716
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:762
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:783
msgid "Failed to register account"
msgstr "Falló al registrar la cuenta"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:906
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:979
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Falló al unirse al dominio"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1040
msgid ""
"That login name didn’t work.\n"
"Please try again."
......@@ -7035,7 +7006,7 @@ msgstr ""
"El nombre de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
"Inténtelo de nuevo."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1047
msgid ""
"That login password didn’t work.\n"
"Please try again."
......@@ -7043,11 +7014,11 @@ msgstr ""
"La contraseña de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
"Inténtelo de nuevo."
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1055
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114
#: panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1113
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "No se pudo encontrar el dominio. ¿Está bien escrito?"
......@@ -7232,26 +7203,25 @@ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Examinar para buscar más imágenes"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "No se puede unir automáticamente a este tipo de dominio"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
#, c-format
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:313
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "No existe el dominio o no se ha encontrado el reino"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:735
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:749
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "No se puede iniciar sesión como %s en el dominio %s"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:741
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo"
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
#: panels/user-accounts/um-realm-manager.c:754
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
......@@ -7743,6 +7713,18 @@ msgstr ""
"El identificador del último panel de Configuración que abrir. Los valores no "
"reconocidos se ignorarán y se seleccionará el primer panel de la lista."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
"Mostrar advertencia al ejecutar una versión de desarrollo de Configuración"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Indica si Configuración debe mostrar advertencia al ejecutar una versión de "
"desarrollo de Configuración."
#: shell/panel-list.ui:195
msgid "No results found"
msgstr "No se han encontrado resultados"
......@@ -7751,6 +7733,20 @@ msgstr "No se han encontrado resultados"
msgid "All Settings"
msgstr "Todas las configuraciones"
#: shell/window.ui:235
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Advertencia: versión de desarrollo"
#: shell/window.ui:236
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Esta versión de Configuración sólo debe usarse con propósitos de desarrollo. "
"Puede experimentar un comportamiento incorrecto del sistema, pérdida de "
"datos y otros problemas inesperados."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment