...
 
Commits (4)
Major changes in 3.32.2:
* Fix timezone handling of all day events (Florian Latifi)
Major changes in 3.32.1:
* Fix release date field in AppData
* Updated translations
......
project(
'gnome-calendar',
'c',
version: '3.32.1',
version: '3.32.2',
license: 'GPL3+',
meson_version: '>= 0.42.0'
)
......
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 08:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-06 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:646 src/main.c:36
#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:648 src/main.c:36
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
......@@ -28,33 +28,26 @@ msgid "Calendar for GNOME"
msgstr "Dagatal fyrir GNOME"
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
#| msgid ""
#| "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
#| "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the "
#| "GNOME desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME "
#| "ecosystem."
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
msgstr ""
"GNOME Dagatal er einfalt og áferðarfallegt dagatalsforrit, sérstaklega hannað"
" til að falla inn í GNOME skjáborðið. Með því að endurnýta aðrar einingar"
" GNOME skjáborðsins, verður dagatalið órjúfanlegur hluti GNOME vistkerfisins."
"GNOME Dagatal er einfalt og áferðarfallegt dagatalsforrit, sérstaklega "
"hannað til að falla inn í GNOME skjáborðið. Með því að endurnýta aðrar "
"einingar GNOME skjáborðsins, verður dagatalið órjúfanlegur hluti GNOME "
"vistkerfisins."
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
#| msgid ""
#| "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and "
#| "user-centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable "
#| "using Calendar, like you’ve been using it for ages!"
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
msgstr ""
"Við reynum að finna rétta jafnvægið á milli fallegrar virkni og notendamiðaðs"
" notagildis. Engu ofaukið, ekkert vantar. Þér á eftir að finnast þægilegt að"
" vinna með dagatalið, rétt eins og þú hafir notað það svo árum skiptir!"
"Við reynum að finna rétta jafnvægið á milli fallegrar virkni og "
"notendamiðaðs notagildis. Engu ofaukið, ekkert vantar. Þér á eftir að "
"finnast þægilegt að vinna með dagatalið, rétt eins og þú hafir notað það svo "
"árum skiptir!"
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
msgid "Week view"
......@@ -72,11 +65,6 @@ msgstr "Umsýsla dagatals"
msgid "Access and manage your calendars"
msgstr "Skoða og sýsla með dagatöl"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Calendar"
msgstr "org.gnome.Calendar"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
......@@ -344,30 +332,14 @@ msgid "Year view"
msgstr "Ársyfirlit"
#: data/ui/menus.ui:6
msgid "_Calendars"
msgstr "_Dagatöl"
#: data/ui/menus.ui:12
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"
#: data/ui/menus.ui:16
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#: data/ui/menus.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: data/ui/menus.ui:29
msgid "From Web…"
msgstr "Af netinu..."
#: data/ui/menus.ui:33
#: data/ui/menus.ui:10
msgid "New Local Calendar…"
msgstr "Nýtt staðvært dagatal…"
#: data/ui/menus.ui:37
#: data/ui/menus.ui:14
msgid "From File…"
msgstr "Úr skrá…"
......@@ -560,6 +532,15 @@ msgstr "Leita að atburðum"
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Samstilla"
#: data/ui/window.ui:410
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"
#: data/ui/window.ui:419
#| msgid "Add Calendar"
msgid "_About Calendar"
msgstr "_Um dagatalsforritið"
#: data/ui/year-view.ui:133
msgid "No events"
msgstr "Engir atburðir"
......@@ -588,12 +569,12 @@ msgstr "Opna dagatal á liðnu dagsetningunni"
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "Opna dagatal á liðna atburðinum"
#: src/gcal-application.c:601
#: src/gcal-application.c:603
#, c-format
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "Höfundarréttur © 2012–%d Höfundar Calendar/Dagatals"
#: src/gcal-application.c:652
#: src/gcal-application.c:654
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
......@@ -1028,6 +1009,18 @@ msgstr "%d. %B…"
msgid "%B %d"
msgstr "%d. %B"
#~ msgid "org.gnome.Calendar"
#~ msgstr "org.gnome.Calendar"
#~ msgid "_Calendars"
#~ msgstr "_Dagatöl"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Hætta"
#~ msgid "Add Eve_nt…"
#~ msgstr "_Bæta við atburði…"
......
......@@ -316,7 +316,10 @@ return_datetime_for_widgets (GcalEditDialog *self,
all_day ? 0 : g_date_time_get_minute (time),
0);
date_in_best_tz = g_date_time_to_timezone (date_in_local_tz, timezone);
if (all_day)
date_in_best_tz = g_date_time_ref (date_in_local_tz);
else
date_in_best_tz = g_date_time_to_timezone (date_in_local_tz, timezone);
retval = g_date_time_new (timezone,
g_date_time_get_year (date_in_best_tz),
......