...
 
Commits (10)
Major changes in 3.30.1:
* Reimplement timezone management when editing events
* Updated translations
Major changes in 3.30.0:
* Updated translations
......
......@@ -49,6 +49,12 @@
<project_group>GNOME</project_group>
<releases>
<release date="2018-11-02" version="3.30.1">
<description>
<p>GNOME Calendar 3.30.1 fixes a problem some users were facing with timezone management.</p>
</description>
</release>
<release date="2018-09-03" version="3.30.0">
<description>
<p>GNOME Calendar 3.30.0 release is here!</p>
......
......@@ -10,5 +10,4 @@ StartupNotify=true
Categories=GNOME;GTK;Office;Calendar;Core;
# Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
Keywords=Calendar;Event;Reminder;
MimeType=text/calendar;
DBusActivatable=true
project(
'gnome-calendar',
'c',
version: '3.30.0',
version: '3.30.1',
license: 'GPL3+',
meson_version: '>= 0.42.0'
)
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -6,22 +6,22 @@
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2015, 2018
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2015-2017.
# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016, 2017.
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2016-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-29 04:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-11 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
......@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Annuler"
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "Cliquer pour sélectionner l’agenda"
#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:277
#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:372
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
......@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Toujours"
#: data/ui/edit-dialog.ui:464
msgid "No. of occurrences"
msgstr "Nombre d’occurences"
msgstr "Nombre d’occurrences"
#: data/ui/edit-dialog.ui:465
msgid "Until Date"
......@@ -474,13 +474,13 @@ msgstr ""
msgid "Calendar Address"
msgstr "Adresse de l’agenda"
#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2285
#: src/gcal-source-dialog.c:2291
#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2286
#: src/gcal-source-dialog.c:2292
msgid "Add Calendar"
msgstr "Ajouter un agenda"
#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344
#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2314
#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2315
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Paramètres d’Agenda"
......@@ -599,39 +599,39 @@ msgstr ""
"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2015, 2018\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2015-2017"
#: src/gcal-edit-dialog.c:277
#: src/gcal-edit-dialog.c:372
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1037
#: src/gcal-edit-dialog.c:539
#, c-format
msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
msgstr[0] "%d minute avant"
msgstr[1] "%d minutes avant"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1045
#: src/gcal-edit-dialog.c:547
#, c-format
msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
msgstr[0] "%d heure avant"
msgstr[1] "%d heures avant"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1053
#: src/gcal-edit-dialog.c:555
#, c-format
msgid "%d day before"
msgid_plural "%d days before"
msgstr[0] "%d jour avant"
msgstr[1] "%d jours avant"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1061
#: src/gcal-edit-dialog.c:563
#, c-format
msgid "%d week before"
msgid_plural "%d weeks before"
msgstr[0] "%d semaine avant"
msgstr[1] "%d semaines avant"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1367 src/gcal-quick-add-popover.c:682
#: src/gcal-edit-dialog.c:1505 src/gcal-quick-add-popover.c:682
msgid "Unnamed event"
msgstr "Événement anonyme"
......@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "jusqu’à jeudi prochain"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
msgid "to next Friday"
msgstr "jusqqu’à vendredi prochain"
msgstr "jusqu’à vendredi prochain"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
msgid "to next Saturday"
......@@ -941,20 +941,20 @@ msgid "Unnamed Calendar"
msgstr "Agenda anonyme"
#. Update notification label
#: src/gcal-source-dialog.c:1810
#: src/gcal-source-dialog.c:1811
#, c-format
msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
msgstr "Agenda <b>%s</b> supprimé"
#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: src/gcal-source-dialog.c:1914
#: src/gcal-source-dialog.c:1915
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
......
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-20 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-17 12:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
......@@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:640 src/main.c:36
#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:646 src/main.c:36
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
......@@ -28,26 +28,33 @@ msgid "Calendar for GNOME"
msgstr "Dagatal fyrir GNOME"
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
#| msgid ""
#| "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
#| "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the "
#| "GNOME desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME "
#| "ecosystem."
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
msgstr ""
"GNOME Dagatal er einfalt og áferðarfallegt dagatalsforrit, sérstaklega "
"hannað til að falla inn í GNOME skjáborðið. Með því að endurnýta aðrar "
"einingar GNOME skjáborðsins, verður dagatalið órjúfanlegur hluti GNOME "
"vistkerfisins."
"GNOME Dagatal er einfalt og áferðarfallegt dagatalsforrit, sérstaklega hannað"
" til að falla inn í GNOME skjáborðið. Með því að endurnýta aðrar einingar"
" GNOME skjáborðsins, verður dagatalið órjúfanlegur hluti GNOME vistkerfisins."
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
#| msgid ""
#| "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and "
#| "user-centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable "
#| "using Calendar, like you’ve been using it for ages!"
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
"centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
msgstr ""
"Við reynum að finna rétta jafnvægið á milli fallegrar virkni og "
"notendamiðaðs notagildis. Engu ofaukið, ekkert vantar. Þér á eftir að "
"finnast þægilegt að vinna með dagatalið, rétt eins og þú hafir notað það svo "
"árum skiptir!"
"Við reynum að finna rétta jafnvægið á milli fallegrar virkni og notendamiðaðs"
" notagildis. Engu ofaukið, ekkert vantar. Þér á eftir að finnast þægilegt að"
" vinna með dagatalið, rétt eins og þú hafir notað það svo árum skiptir!"
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
msgid "Week view"
......@@ -119,6 +126,14 @@ msgstr ""
"Hvort birta eigi veðurspár, hvort sjálfvirk staðsetning sé notuð eða "
"staðarheiti"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
msgid "Follow system night light"
msgstr "Fara eftir næturlýsingu kerfisins"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr "Nota næturlýsingarstillingar GNOME-kerfisins til að virkja næturham."
#: data/ui/alarm-row.ui:34
msgid "Toggles the sound of the alarm"
msgstr "Víxlar áminningarhljóði af/á"
......@@ -136,7 +151,7 @@ msgstr "Hætta við"
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "Smelltu til að velja dagatalið"
#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:277
#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:372
msgid "Done"
msgstr "Lokið"
......@@ -329,34 +344,30 @@ msgid "Year view"
msgstr "Ársyfirlit"
#: data/ui/menus.ui:6
msgid "Add Eve_nt…"
msgstr "_Bæta við atburði…"
#: data/ui/menus.ui:13
msgid "_Calendars"
msgstr "_Dagatöl"
#: data/ui/menus.ui:19
#: data/ui/menus.ui:12
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"
#: data/ui/menus.ui:23
#: data/ui/menus.ui:16
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#: data/ui/menus.ui:27
#: data/ui/menus.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: data/ui/menus.ui:36
#: data/ui/menus.ui:29
msgid "From Web…"
msgstr "Af netinu..."
#: data/ui/menus.ui:40
#: data/ui/menus.ui:33
msgid "New Local Calendar…"
msgstr "Nýtt staðvært dagatal…"
#: data/ui/menus.ui:44
#: data/ui/menus.ui:37
msgid "From File…"
msgstr "Úr skrá…"
......@@ -381,7 +392,7 @@ msgstr "Engar niðurstöður fundust"
msgid "Try a different search"
msgstr "Reyna aðra leit"
#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1039 src/gcal-window.c:1043
#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1028 src/gcal-window.c:1032
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
......@@ -464,13 +475,13 @@ msgstr ""
msgid "Calendar Address"
msgstr "Vistfang dagatals"
#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2285
#: src/gcal-source-dialog.c:2291
#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2286
#: src/gcal-source-dialog.c:2292
msgid "Add Calendar"
msgstr "Bæta við dagatali"
#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344
#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2314
#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2315
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Stillingar dagatals"
......@@ -490,7 +501,7 @@ msgstr "Settu inn auðkennin þín"
msgid "Connect"
msgstr "Tengjast"
#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:754
#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:755
#: src/views/gcal-week-view.c:278
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
......@@ -507,7 +518,7 @@ msgstr "f.h."
msgid "PM"
msgstr "e.h."
#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:407
#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:395
msgid "_Weather"
msgstr "_Veður"
......@@ -531,8 +542,8 @@ msgstr "Mánuður"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:279
#: src/views/gcal-year-view.c:514
#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:281
#: src/views/gcal-year-view.c:516
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
......@@ -545,11 +556,7 @@ msgctxt "tooltip"
msgid "Search for events"
msgstr "Leita að atburðum"
#: data/ui/window.ui:391
msgid "Add Eve_nt"
msgstr "_Bæta við atburði"
#: data/ui/window.ui:400
#: data/ui/window.ui:386
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Samstilla"
......@@ -561,73 +568,73 @@ msgstr "Engir atburðir"
msgid "Add Event…"
msgstr "Bæta við atburði..."
#: src/gcal-application.c:88
#: src/gcal-application.c:87
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "Hætta í GNOME dagtali"
#: src/gcal-application.c:93
#: src/gcal-application.c:92
msgid "Display version number"
msgstr "Birta útgáfunúmer"
#: src/gcal-application.c:98
#: src/gcal-application.c:97
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Virkja afslúsunarskilaboð"
#: src/gcal-application.c:103
#: src/gcal-application.c:102
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "Opna dagatal á liðnu dagsetningunni"
#: src/gcal-application.c:108
#: src/gcal-application.c:107
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "Opna dagatal á liðna atburðinum"
#: src/gcal-application.c:595
#: src/gcal-application.c:601
#, c-format
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "Höfundarréttur © 2012–%d Höfundar Calendar/Dagatals"
#: src/gcal-application.c:646
#: src/gcal-application.c:652
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
#: src/gcal-edit-dialog.c:277
#: src/gcal-edit-dialog.c:372
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1037
#: src/gcal-edit-dialog.c:539
#, c-format
msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
msgstr[0] "%d mínútu fyrir"
msgstr[1] "%d mínútur fyrir"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1045
#: src/gcal-edit-dialog.c:547
#, c-format
msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
msgstr[0] "%d klukkustund fyrir"
msgstr[1] "%d klukkustundir fyrir"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1053
#: src/gcal-edit-dialog.c:555
#, c-format
msgid "%d day before"
msgid_plural "%d days before"
msgstr[0] "%d dag fyrir"
msgstr[1] "%d daga fyrir"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1061
#: src/gcal-edit-dialog.c:563
#, c-format
msgid "%d week before"
msgid_plural "%d weeks before"
msgstr[0] "%d viku fyrir"
msgstr[1] "%d vikur fyrir"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1367 src/gcal-quick-add-popover.c:682
#: src/gcal-edit-dialog.c:1505 src/gcal-quick-add-popover.c:682
msgid "Unnamed event"
msgstr "Nafnlaus atburður"
#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
#: src/gcal-event-widget.c:420
#: src/gcal-event-widget.c:424
#, c-format
msgid "At %s"
msgstr "Klukkan %s"
......@@ -932,20 +939,20 @@ msgid "Unnamed Calendar"
msgstr "Ónefnt dagatal"
#. Update notification label
#: src/gcal-source-dialog.c:1810
#: src/gcal-source-dialog.c:1811
#, c-format
msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
msgstr "Dagatalið <b>%s</b> fjarlægt"
#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916
msgid "Off"
msgstr "Slökkt"
#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916
msgid "On"
msgstr "Kveikt"
#: src/gcal-source-dialog.c:1914
#: src/gcal-source-dialog.c:1915
msgid "Expired"
msgstr "Útrunnið"
......@@ -983,26 +990,26 @@ msgstr "Atburðir sem _fylgja í kjölfarið"
msgid "_All events"
msgstr "_Allir atburðir"
#: src/gcal-window.c:1039
#: src/gcal-window.c:1028
msgid "Another event deleted"
msgstr "Öðrum atburði eytt"
#: src/gcal-window.c:1043
#: src/gcal-window.c:1032
msgid "Event deleted"
msgstr "Atburði eytt"
#: src/views/gcal-week-grid.c:751 src/views/gcal-week-view.c:275
#: src/views/gcal-week-grid.c:752 src/views/gcal-week-view.c:275
msgid "00 AM"
msgstr "00 f.h."
#: src/views/gcal-week-header.c:398
#: src/views/gcal-week-header.c:400
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "Annar atburður"
msgstr[1] "Aðrir %d atburðir"
#: src/views/gcal-week-header.c:934
#: src/views/gcal-week-header.c:936
#, c-format
msgid "week %d"
msgstr "vika %d"
......@@ -1010,17 +1017,23 @@ msgstr "vika %d"
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when the selection starts at the specified day and the
#. * end is unspecified.
#: src/views/gcal-year-view.c:288
#: src/views/gcal-year-view.c:290
msgid "%B %d…"
msgstr "%d. %B…"
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when there is only one specified day selected.
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
#: src/views/gcal-year-view.c:294 src/views/gcal-year-view.c:517
#: src/views/gcal-year-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:519
msgid "%B %d"
msgstr "%d. %B"
#~ msgid "Add Eve_nt…"
#~ msgstr "_Bæta við atburði…"
#~ msgid "Add Eve_nt"
#~ msgstr "_Bæta við atburði"
#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
#~ msgstr "Höfundarréttur © %d Höfundar Calendar/Dagatals"
......
# Norwegian bokmål translation of gnome-calendar.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2012-2017.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2012-2018.
# Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar 3.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"calendar&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-15 23:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 12:16+0100\n"
"Project-Id-Version: gnome-calendar 3.30.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-14 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
......@@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
#: data/ui/window.ui:184 src/gcal-application.c:466
#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:646 src/main.c:36
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
......@@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "Kalender for GNOME"
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
msgstr ""
"GNOME Kalender er et enkelt og pent kalenderprogram. Det gjenbruker mange av "
"komponentene som GNOME-skrivebordet er bygget på, og kler derfor GNOME-"
......@@ -42,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
"centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
msgstr ""
"Vi prøver å finne en perfekt balanse mellom velbygde funksjoner og "
......@@ -75,38 +74,56 @@ msgstr "org.gnome.Calendar"
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
msgstr "Kalender;Hendelse;Påminnelse;"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:6
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Vindu maksimert"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:7
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Vindu maksimert tilstand"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:11
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
msgid "Window size"
msgstr "Vindustørrelse"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:12
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Vindustørrelse (bredde og høyde)."
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:16
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
msgid "Window position"
msgstr "Vinduposisjon"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:17
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Vinduposisjon (x og y)."
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:21
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
msgid "Type of the active view"
msgstr "Gjeldende visningstype"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:22
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr "Gjeldende vindu-visningstype. Standardverdi er månedsvisning"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
msgid "Weather Service Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av værtjeneste"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
"location-name"
msgstr ""
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
msgid "Follow system night light"
msgstr ""
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr ""
#: data/ui/alarm-row.ui:34
msgid "Toggles the sound of the alarm"
msgstr "Slår av/på lyden for alarmen"
......@@ -116,7 +133,7 @@ msgid "Remove the alarm"
msgstr "Fjern alarmen"
#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762
#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1158
#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1162
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
......@@ -124,7 +141,7 @@ msgstr "Avbryt"
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "Klikk for å velge kalender"
#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:275
#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:372
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
......@@ -316,39 +333,31 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Year view"
msgstr "Årsvisning"
#: data/ui/menus.ui:6 data/ui/menus.ui:36
msgid "Add Eve_nt…"
msgstr "Legg til he_ndelse …"
#: data/ui/menus.ui:13
#: data/ui/menus.ui:6
msgid "_Calendars"
msgstr "_Kalendere"
#: data/ui/menus.ui:19
#: data/ui/menus.ui:12
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatur_snarveier"
#: data/ui/menus.ui:23
#: data/ui/menus.ui:16
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: data/ui/menus.ui:27
#: data/ui/menus.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: data/ui/menus.ui:40
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Synkroniser"
#: data/ui/menus.ui:49
#: data/ui/menus.ui:29
msgid "From Web…"
msgstr "Fra nettet …"
#: data/ui/menus.ui:53
#: data/ui/menus.ui:33
msgid "New Local Calendar…"
msgstr "Ny lokal kalender …"
#: data/ui/menus.ui:57
#: data/ui/menus.ui:37
msgid "From File…"
msgstr "Fra fil …"
......@@ -365,15 +374,15 @@ msgstr "Rediger detaljer …"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: data/ui/search-view.ui:76
#: data/ui/search-popover.ui:76
msgid "No results found"
msgstr "Ingen treff"
#: data/ui/search-view.ui:92
#: data/ui/search-popover.ui:92
msgid "Try a different search"
msgstr "Prøv et annet søk"
#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1123 src/gcal-window.c:1127
#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1028 src/gcal-window.c:1032
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
......@@ -456,13 +465,13 @@ msgstr ""
msgid "Calendar Address"
msgstr "Adresse til kalender"
#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2281
#: src/gcal-source-dialog.c:2287
#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2286
#: src/gcal-source-dialog.c:2292
msgid "Add Calendar"
msgstr "Legg til kalender"
#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:334
#: src/gcal-source-dialog.c:861 src/gcal-source-dialog.c:2310
#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344
#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2315
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Innstillinger for kalender"
......@@ -482,8 +491,8 @@ msgstr "Oppgi påloggingsinformasjon"
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:770
#: src/views/gcal-week-view.c:291
#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:755
#: src/views/gcal-week-view.c:278
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
......@@ -491,118 +500,133 @@ msgstr "00:00"
msgid ":"
msgstr ":"
#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:446
#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:432
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:446
#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:432
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: data/ui/window.ui:64
#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:395
msgid "_Weather"
msgstr "_Vær"
#: data/ui/weather-settings.ui:30
msgid "Show Weather"
msgstr "Vis vær"
#: data/ui/weather-settings.ui:53
msgid "Automatic Location"
msgstr "Automatisk lokasjon"
#: data/ui/window.ui:67
msgid "Week"
msgstr "Uke"
#: data/ui/window.ui:79
#: data/ui/window.ui:82
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: data/ui/window.ui:93
#: data/ui/window.ui:96
msgid "Year"
msgstr "År"
#: data/ui/window.ui:187 data/ui/year-view.ui:84 src/views/gcal-year-view.c:276
#: src/views/gcal-year-view.c:510
#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:281
#: src/views/gcal-year-view.c:516
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: data/ui/window.ui:261
#: data/ui/window.ui:271
msgid "Manage your calendars"
msgstr "Håndter dine kalendere"
#: data/ui/window.ui:278
#: data/ui/window.ui:288
msgctxt "tooltip"
msgid "Search for events"
msgstr "Søk etter hendelser"
#: data/ui/year-view.ui:95
#: data/ui/window.ui:386
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Synkroniser"
#: data/ui/year-view.ui:133
msgid "No events"
msgstr "Ingen hendelser"
#: data/ui/year-view.ui:117
#: data/ui/year-view.ui:155
msgid "Add Event…"
msgstr "Legg til hendelse …"
#: src/gcal-application.c:85
#: src/gcal-application.c:87
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "Avslutt GNOME kalender"
#: src/gcal-application.c:92
msgid "Display version number"
msgstr "Vis versjonsnummer"
#: src/gcal-application.c:90
#: src/gcal-application.c:97
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Slå på feilsøkingsmeldinger"
#: src/gcal-application.c:95
#: src/gcal-application.c:102
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "Åpne kalender på passert dato"
#: src/gcal-application.c:100
#: src/gcal-application.c:107
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "Åpne kalender som viser passert hendelse"
#: src/gcal-application.c:454
#, c-format
msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
msgstr "Opphavsrett © %d Kalender-utviklerne"
#: src/gcal-application.c:460
#: src/gcal-application.c:601
#, c-format
msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors"
msgstr "Opphavsrett © %d–%d Kalender-utviklerne"
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "Opphavsrett © 2012–%d Kalender-utviklerne"
#: src/gcal-application.c:473
#: src/gcal-application.c:652
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com"
#: src/gcal-edit-dialog.c:275
#: src/gcal-edit-dialog.c:372
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1000
#: src/gcal-edit-dialog.c:539
#, c-format
msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
msgstr[0] "%d minutt før"
msgstr[1] "%d minutter før"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1008
#: src/gcal-edit-dialog.c:547
#, c-format
msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
msgstr[0] "%d time før"
msgstr[1] "%d timer før"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1016
#: src/gcal-edit-dialog.c:555
#, c-format
msgid "%d day before"
msgid_plural "%d days before"
msgstr[0] "%d dag før"
msgstr[1] "%d dager før"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1024
#: src/gcal-edit-dialog.c:563
#, c-format
msgid "%d week before"
msgid_plural "%d weeks before"
msgstr[0] "%d uke før"
msgstr[1] "%d uker før"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1328 src/gcal-quick-add-popover.c:680
#: src/gcal-edit-dialog.c:1505 src/gcal-quick-add-popover.c:682
msgid "Unnamed event"
msgstr "Hendelse uten navn"
#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
#: src/gcal-event-widget.c:390
#: src/gcal-event-widget.c:424
#, c-format
msgid "At %s"
msgstr "Kl. %s"
......@@ -717,14 +741,17 @@ msgid "December"
msgstr "Desember"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
#, c-format
msgid "from Today"
msgstr "fra i dag"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
#, c-format
msgid "from Tomorrow"
msgstr "fra i morgen"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
#, c-format
msgid "from Yesterday"
msgstr "fra i går"
......@@ -738,14 +765,17 @@ msgid "from %1$s %2$s"
msgstr "fra %1$s %2$s"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
#, c-format
msgid "to Today"
msgstr "til i dag"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
#, c-format
msgid "to Tomorrow"
msgstr "til i morgen"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
#, c-format
msgid "to Yesterday"
msgstr "til i går"
......@@ -765,14 +795,17 @@ msgid "New Event %1$s %2$s"
msgstr "Ny hendelse %1$s %2$s"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
#, c-format
msgid "New Event Today"
msgstr "Ny hendelse i dag"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
#, c-format
msgid "New Event Tomorrow"
msgstr "Ny hendelse i morgen"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
#, c-format
msgid "New Event Yesterday"
msgstr "Ny hendelse i går"
......@@ -871,61 +904,61 @@ msgstr "Ny hendelse %d desember"
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
#: src/gcal-search-view.c:358
#: src/gcal-search-popover.c:303
msgid "All day"
msgstr "Hele dagen"
#: src/gcal-search-view.c:563
#: src/gcal-search-popover.c:563
msgid "Use the entry above to search for events."
msgstr "Bruk elementet ovenfor for å søke etter hendelser."
#. Dialog
#: src/gcal-source-dialog.c:1155
#: src/gcal-source-dialog.c:1159
msgid "Select a calendar file"
msgstr "Velg en kalenderfil"
#: src/gcal-source-dialog.c:1159
#: src/gcal-source-dialog.c:1163
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/gcal-source-dialog.c:1166
#: src/gcal-source-dialog.c:1170
msgid "Calendar files"
msgstr "Kalenderfiler"
#. update the source properties
#: src/gcal-source-dialog.c:1200
#: src/gcal-source-dialog.c:1204
msgid "Unnamed Calendar"
msgstr "Kalender uten navn"
#. Update notification label
#: src/gcal-source-dialog.c:1806
#: src/gcal-source-dialog.c:1811
#, c-format
msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
msgstr "Kalender <b>%s</b> fjernet"
#: src/gcal-source-dialog.c:1855 src/gcal-source-dialog.c:1911
#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/gcal-source-dialog.c:1855 src/gcal-source-dialog.c:1911
#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/gcal-source-dialog.c:1910
#: src/gcal-source-dialog.c:1915
msgid "Expired"
msgstr "Utløpt"
#: src/gcal-time-selector.c:84
#: src/gcal-time-selector.c:83
#, c-format
msgid "%s AM"
msgstr "%s AM"
#: src/gcal-time-selector.c:86
#: src/gcal-time-selector.c:85
#, c-format
msgid "%s PM"
msgstr "%s PM"
#: src/gcal-utils.c:1188
#: src/gcal-utils.c:1120
msgid ""
"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
"selected should be applied to:"
......@@ -933,42 +966,42 @@ msgstr ""
"Hendelsen du prøver å endre er gjeninntreffende. Endringene du gjør bør "
"brukes på:"
#: src/gcal-utils.c:1191
#: src/gcal-utils.c:1123
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
#: src/gcal-utils.c:1193
#: src/gcal-utils.c:1125
msgid "_Only This Event"
msgstr "K_un denne hendelsen"
#: src/gcal-utils.c:1200
#: src/gcal-utils.c:1132
msgid "_Subsequent events"
msgstr "_Senere hendelser"
#: src/gcal-utils.c:1202
#: src/gcal-utils.c:1134
msgid "_All events"
msgstr "_Alle hendelser"
#: src/gcal-window.c:1123
#: src/gcal-window.c:1028
msgid "Another event deleted"
msgstr "Enda en hendelse slettet"
#: src/gcal-window.c:1127
#: src/gcal-window.c:1032
msgid "Event deleted"
msgstr "Hendelse slettet"
#: src/views/gcal-week-grid.c:767 src/views/gcal-week-view.c:288
#: src/views/gcal-week-grid.c:752 src/views/gcal-week-view.c:275
msgid "00 AM"
msgstr "00 AM"
#: src/views/gcal-week-header.c:338
#: src/views/gcal-week-header.c:400
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "Annen hendelse"
msgstr[1] "%d andre hendelser"
#: src/views/gcal-week-header.c:871
#: src/views/gcal-week-header.c:936
#, c-format
msgid "week %d"
msgstr "uke %d"
......@@ -976,13 +1009,13 @@ msgstr "uke %d"
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when the selection starts at the specified day and the
#. * end is unspecified.
#: src/views/gcal-year-view.c:285
#: src/views/gcal-year-view.c:290
msgid "%B %d…"
msgstr "%d %B …"
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when there is only one specified day selected.
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
#: src/views/gcal-year-view.c:291 src/views/gcal-year-view.c:513
#: src/views/gcal-year-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:519
msgid "%B %d"
msgstr "%d %B"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-22 21:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-24 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
......@@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:540
#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:646 src/main.c:36
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
......@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Kalendár prostredia GNOME"
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
msgstr ""
"Kalendár prostredia GNOME je jednoduchá a nádherná aplikácia s kalendárom "
"navrhnutá tak, aby perfektne zapasovala do prostredia GNOME. Použitím "
......@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
"centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
msgstr ""
"Našim cieľom je nájsť dokonalé vyváženie medzi užitočnými funkciami a "
......@@ -75,45 +75,45 @@ msgstr "org.gnome.Calendar"
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
msgstr "Kalendár;Udalosť;Pripomienka;"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:6
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Maximalizované okno"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:7
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximalizovaný stav okna"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:11
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
msgid "Window size"
msgstr "Veľkosť okna"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:12
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Veľkosť okna (šírka a výška)."
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:16
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
msgid "Window position"
msgstr "Pozícia okna"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:17
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Pozícia okna (x a y)."
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:21
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
msgid "Type of the active view"
msgstr "Typ aktívneho zobrazenia"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:22
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr ""
"Typ zobrazenia aktívneho okna. Predvolená hodnota je: monthly view(prehľad "
"mesiaca)"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:26
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
msgid "Weather Service Configuration"
msgstr "Konfigurácia služby počasia"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:27
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
"location-name"
......@@ -121,6 +121,16 @@ msgstr ""
"Či majú byť zobrazené hlásenia o počasí, použité automatické polohy a názvy "
"umiestnení"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
msgid "Follow system night light"
msgstr "Nasledovať systémové nočné osvetlenie"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr ""
"Použiť nastavenie nočného osvetlenia prostredia GNOME na aktiváciu nočného "
"režimu."
#: data/ui/alarm-row.ui:34
msgid "Toggles the sound of the alarm"
msgstr "Prepína zvuk upozornenia"
......@@ -140,7 +150,7 @@ msgstr "Zrušiť"
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "Kliknutím vyberiete kalendár"
#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:275
#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:372
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
......@@ -333,34 +343,30 @@ msgid "Year view"
msgstr "Prehľad roka"
#: data/ui/menus.ui:6
msgid "Add Eve_nt…"
msgstr "Pridať udalosť…"
#: data/ui/menus.ui:13
msgid "_Calendars"
msgstr "_Kalendáre"
#: data/ui/menus.ui:19
#: data/ui/menus.ui:12
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"
#: data/ui/menus.ui:23
#: data/ui/menus.ui:16
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: data/ui/menus.ui:27
#: data/ui/menus.ui:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: data/ui/menus.ui:36
#: data/ui/menus.ui:29
msgid "From Web…"
msgstr "Z webu…"
#: data/ui/menus.ui:40
#: data/ui/menus.ui:33
msgid "New Local Calendar…"
msgstr "Nový miestny kalendár…"
#: data/ui/menus.ui:44
#: data/ui/menus.ui:37
msgid "From File…"
msgstr "Zo súboru…"
......@@ -377,15 +383,15 @@ msgstr "Upraviť podrobnosti…"
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: data/ui/search-view.ui:76
#: data/ui/search-popover.ui:76
msgid "No results found"
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
#: data/ui/search-view.ui:92
#: data/ui/search-popover.ui:92
msgid "Try a different search"
msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné"
#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1272 src/gcal-window.c:1276
#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1028 src/gcal-window.c:1032
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
......@@ -469,13 +475,13 @@ msgstr ""
msgid "Calendar Address"
msgstr "Adresa kalendára"
#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2285
#: src/gcal-source-dialog.c:2291
#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2286
#: src/gcal-source-dialog.c:2292
msgid "Add Calendar"
msgstr "Pridať kalendár"
#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344
#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2314
#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2315
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Nastavenia kalendára"
......@@ -495,8 +501,8 @@ msgstr "Zadajte vaše poverenia"
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:758
#: src/views/gcal-week-view.c:287
#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:755
#: src/views/gcal-week-view.c:278
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
......@@ -504,14 +510,26 @@ msgstr "00:00"
msgid ":"
msgstr ":"
#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:442
#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:432
msgid "AM"
msgstr "Dopoludnia"
#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:442
#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:432
msgid "PM"
msgstr "Popoludní"
#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:395
msgid "_Weather"
msgstr "_Počasie"
#: data/ui/weather-settings.ui:30
msgid "Show Weather"
msgstr "Zobraziť počasie"
#: data/ui/weather-settings.ui:53
msgid "Automatic Location"
msgstr "Automatická poloha"
#: data/ui/window.ui:67
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
......@@ -524,8 +542,8 @@ msgstr "Mesiac"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:285
#: src/views/gcal-year-view.c:520
#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:281
#: src/views/gcal-year-view.c:516
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
......@@ -538,26 +556,10 @@ msgctxt "tooltip"
msgid "Search for events"
msgstr "Vyhľadá udalosti"
#: data/ui/window.ui:391
msgid "Add Eve_nt"
msgstr "Pridať u_dalosť"
#: data/ui/window.ui:400
#: data/ui/window.ui:386
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Synchronizovať"
#: data/ui/window.ui:407 data/ui/window.ui:428
msgid "_Weather"
msgstr "_Počasie"
#: data/ui/window.ui:446
msgid "Show Weather"
msgstr "Zobraziť počasie"
#: data/ui/window.ui:469
msgid "Automatic Location"
msgstr "Automatická poloha"
#: data/ui/year-view.ui:133
msgid "No events"
msgstr "Žiadne udalosti"
......@@ -566,40 +568,40 @@ msgstr "Žiadne udalosti"
msgid "Add Event…"
msgstr "Pridať udalosť…"
#: src/gcal-application.c:90
#: src/gcal-application.c:87
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "Ukončí Kalendár prostredia GNOME"
#: src/gcal-application.c:95
#: src/gcal-application.c:92
msgid "Display version number"
msgstr "Vypíše číslo verzie"
#: src/gcal-application.c:100
#: src/gcal-application.c:97
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Povolí ladiace správy"
#: src/gcal-application.c:105
#: src/gcal-application.c:102
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "Otvorí kalendár na určenom dátume"
#: src/gcal-application.c:110
#: src/gcal-application.c:107
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "Otvorí kalendár zobrazujúc určenú udalosť"
#: src/gcal-application.c:497
#: src/gcal-application.c:601
#, c-format
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "Autorské práva © 2012–%d Autori aplikácie Kalendár"
#: src/gcal-application.c:546
#: src/gcal-application.c:652
msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#: src/gcal-edit-dialog.c:275
#: src/gcal-edit-dialog.c:372
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1019
#: src/gcal-edit-dialog.c:539
#, c-format
msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
......@@ -607,7 +609,7 @@ msgstr[0] "Pred %d minútami"
msgstr[1] "Pred %d minútou"
msgstr[2] "Pred %d minútami"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1027
#: src/gcal-edit-dialog.c:547
#, c-format
msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
......@@ -615,7 +617,7 @@ msgstr[0] "Pred %d hodinami"
msgstr[1] "Pred %d hodinou"
msgstr[2] "Pred %d hodinami"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1035
#: src/gcal-edit-dialog.c:555
#, c-format
msgid "%d day before"
msgid_plural "%d days before"
......@@ -623,7 +625,7 @@ msgstr[0] "Pred %d dňami"
msgstr[1] "Pred %d dňom"
msgstr[2] "Pred %d dňami"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1043
#: src/gcal-edit-dialog.c:563
#, c-format
msgid "%d week before"
msgid_plural "%d weeks before"
......@@ -631,12 +633,12 @@ msgstr[0] "Pred %d týždňami"
msgstr[1] "Pred %d týždňom"
msgstr[2] "Pred %d týždňami"
#: src/gcal-edit-dialog.c:1347 src/gcal-quick-add-popover.c:680
#: src/gcal-edit-dialog.c:1505 src/gcal-quick-add-popover.c:682
msgid "Unnamed event"
msgstr "Nepomenovaná udalosť"
#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
#: src/gcal-event-widget.c:420
#: src/gcal-event-widget.c:424
#, c-format
msgid "At %s"
msgstr "V lokalite %s"
......@@ -751,14 +753,17 @@ msgid "December"
msgstr "December"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
#, c-format
msgid "from Today"
msgstr "od dnes"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
#, c-format
msgid "from Tomorrow"
msgstr "od zajtra"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
#, c-format
msgid "from Yesterday"
msgstr "od včera"
......@@ -772,14 +777,17 @@ msgid "from %1$s %2$s"
msgstr "od %1$s %2$s"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
#, c-format
msgid "to Today"
msgstr "do dnes"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
#, c-format
msgid "to Tomorrow"
msgstr "do zajtra"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
#, c-format
msgid "to Yesterday"
msgstr "do včera"
......@@ -799,14 +807,17 @@ msgid "New Event %1$s %2$s"
msgstr "Nová udalosť %1$s %2$s"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
#, c-format
msgid "New Event Today"
msgstr "Nová udalosť na dnes"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
#, c-format
msgid "New Event Tomorrow"
msgstr "Nová udalosť na zajtra"
#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
#, c-format
msgid "New Event Yesterday"
msgstr "Nová udalosť na včera"
......@@ -905,11 +916,11 @@ msgstr "Nová udalosť na %d. december"
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
#: src/gcal-search-view.c:358
#: src/gcal-search-popover.c:303
msgid "All day"
msgstr "Celý deň"
#: src/gcal-search-view.c:563
#: src/gcal-search-popover.c:563
msgid "Use the entry above to search for events."
msgstr "Použite pole vyššie na vyhľadanie udalostí."
......@@ -932,34 +943,34 @@ msgid "Unnamed Calendar"
msgstr "Nepomenovaný kalendár"
#. Update notification label
#: src/gcal-source-dialog.c:1810
#: src/gcal-source-dialog.c:1811
#, c-format
msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
msgstr "Kalendár <b>%s</b> bol odstránený"
#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916
msgid "Off"
msgstr "Vypnutý"
#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915
#: src/gcal-source-dialog.c:1860 src/gcal-source-dialog.c:1916
msgid "On"
msgstr "Zapnutý"
#: src/gcal-source-dialog.c:1914
#: src/gcal-source-dialog.c:1915
msgid "Expired"
msgstr "Vypršala"
#: src/gcal-time-selector.c:84
#: src/gcal-time-selector.c:83
#, c-format
msgid "%s AM"
msgstr "%s dopoludnia"
#: src/gcal-time-selector.c:86
#: src/gcal-time-selector.c:85
#, c-format
msgid "%s PM"
msgstr "%s popoludní"
#: src/gcal-utils.c:1090
#: src/gcal-utils.c:1120
msgid ""
"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
"selected should be applied to:"
......@@ -967,31 +978,31 @@ msgstr ""
"Udalosť, ktorú sa pokúšate upraviť, sa opakuje. Zmeny, ktoré ste vybrali, by "
"mali byť použité na:"
#: src/gcal-utils.c:1093
#: src/gcal-utils.c:1123
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: src/gcal-utils.c:1095
#: src/gcal-utils.c:1125
msgid "_Only This Event"
msgstr "_Iba táto udalosť"
#: src/gcal-utils.c:1102
#: src/gcal-utils.c:1132
msgid "_Subsequent events"
msgstr "_Nasledujúce udalosti"
#: src/gcal-utils.c:1104
#: src/gcal-utils.c:1134
msgid "_All events"
msgstr "Všetk_y udalosti"
#: src/gcal-window.c:1272
#: src/gcal-window.c:1028
msgid "Another event deleted"
msgstr "Iná udalosť bola odstránená"
#: src/gcal-window.c:1276
#: src/gcal-window.c:1032
msgid "Event deleted"
msgstr "Udalosť bola odstránená"
#: src/views/gcal-week-grid.c:755 src/views/gcal-week-view.c:284
#: src/views/gcal-week-grid.c:752 src/views/gcal-week-view.c:275
msgid "00 AM"
msgstr "00 dopoludnia"
......@@ -1003,7 +1014,7 @@ msgstr[0] "%d iných udalostíIná udalosť"
msgstr[1] "Iná udalosť"
msgstr[2] "%d iné udalosti"
#: src/views/gcal-week-header.c:933
#: src/views/gcal-week-header.c:936
#, c-format
msgid "week %d"
msgstr "týždeň č. %d"
......@@ -1011,17 +1022,23 @@ msgstr "týždeň č. %d"
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when the selection starts at the specified day and the
#. * end is unspecified.
#: src/views/gcal-year-view.c:294
#: src/views/gcal-year-view.c:290
msgid "%B %d…"
msgstr "%e. %B…"
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when there is only one specified day selected.
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
#: src/views/gcal-year-view.c:300 src/views/gcal-year-view.c:523
#: src/views/gcal-year-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:519
msgid "%B %d"
msgstr "%e. %B"
#~ msgid "Add Eve_nt…"
#~ msgstr "Pridať udalosť…"
#~ msgid "Add Eve_nt"
#~ msgstr "Pridať u_dalosť"
#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
#~ msgstr "Autorské práva © %d Autori aplikácie Kalendár"
......
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-05 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-18 16:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-15 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
......@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:640 src/main.c:36
#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:646 src/main.c:36
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
......@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Календар за Гном"
msgid ""
"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
msgstr ""
"Гномов календар је једноставан и леп програм, осмишљен тако да се савршено "
"уклопи у Гномову радну површ. Користећи састојке на којима је изграђена "
......@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
"centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
msgstr ""
"Циљ нам је да пронађемо савршену равнотежу између лепо одрађених функција и "
......@@ -82,43 +82,43 @@ msgstr ""
"Calendar;Event;Reminder;Календар;Догађај;Подсетник;Kalendar;Događaj;"
"Podsetnik;Dogadjaj;"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:6
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Увећан прозор"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:7
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Стање увећаног прозора"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:11
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
msgid "Window size"
msgstr "Величина прозора"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:12
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Величина прозора (ширина и висина)."
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:16
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
msgid "Window position"
msgstr "Положај прозора"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:17
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Положај прозора (положено и усправно)."
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:21
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
msgid "Type of the active view"
msgstr "Врста радног приказа"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:22
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr "Врста приказа радног прозора, подразумвано је: месечни приказ"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:26
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
msgid "Weather Service Configuration"
msgstr "Подешавање услуге временске прогнозе"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:27
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
"location-name"
......@@ -126,6 +126,14 @@ msgstr ""
"Да ли се временски извештаји приказују, да ли се аутоматска локација и назив "
"локације користе"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
msgid "Follow system night light"
msgstr "Прати ноћно светло система"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr "Користи подешавање ноћног светла из Гнома за покретање ноћног режима."
#: data/ui/alarm-row.ui:34
msgid "Toggles the sound of the alarm"
msgstr "Прекидач за звук аларма"
......@@ -143,7 +151,7 @@ msgstr "Откажи"
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "Кликните да изаберете календар"
#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:277
#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:372
msgid "Done"
msgstr "Урађено"
......@@ -336,34 +344,30 @@ msgid "Year view"
msgstr "Годишњи преглед"
#: data/ui/menus.ui:6
msgid "Add Eve_nt…"
msgstr "Додај _догађај…"
#: data/ui/menus.ui:13
msgid "_Calendars"
msgstr "_Календари"
#: data/ui/menus.ui:19
#: data/ui/menus.ui:12
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице _тастатуре"
#: data/ui/menus.ui:23
#: data/ui/menus.ui:16
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: data/ui/menus.ui:27