Commit f71e4157 authored by Daniel Korostil's avatar Daniel Korostil

Updated Ukrainian translation

parent 5eebae62
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-24 12:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-24 13:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-25 15:55+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
......@@ -332,8 +332,7 @@ msgstr[2] ""
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:363
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину будуть остаточно втрачено."
msgstr "Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину буде остаточно втрачено."
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:369
#, c-format
......@@ -344,8 +343,14 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину й %ld секунду буде остаточно "
"втрачено."
msgstr[1] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину й %ld секунди буде остаточно "
"втрачено."
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунд буде остаточно "
"втрачено."
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:379
#, c-format
......@@ -355,11 +360,15 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню %ld хвилину буде остаточно втрачено."
msgstr[1] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню %ld хвилини буде остаточно втрачено."
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню %ld хвилин буде остаточно втрачено."
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:394
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
msgstr "Якщо ви не збережете, зміни за останню годину буде остаточно втрачено."
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
......@@ -370,7 +379,14 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилину буде остаточно "
"втрачено."
msgstr[1] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилини буде остаточно "
"втрачено."
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилин буде остаточно "
"втрачено."
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:415
#, c-format
......@@ -379,97 +395,104 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню %d годину буде остаточно втрачено."
msgstr[1] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню %d години буде остаточно втрачено."
msgstr[2] ""
"Якщо ви не збережете, зміни за останню %d годин буде остаточно втрачено."
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr ""
msgstr "Зміни в документі «%s» буде остаточно втрачено."
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr ""
msgstr "Зберегти зміни в документі «%s» перед закриванням?"
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:477
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:637
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
msgstr "Збереження вимкнено системним адміністратором."
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:585
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Зміни, внесені в %d документ, буде остаточно втрачено."
msgstr[1] "Зміни, внесені в %d документи, буде остаточно втрачено."
msgstr[2] "Зміни, внесені в %d документів, буде остаточно втрачено."
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:593
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%d документ має незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
msgstr[1] "%d документи мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
msgstr[2] ""
"%d документів мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:613
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
msgstr "До_кументи з незбереженими змінами:"
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:617
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
msgstr "_Виберіть документи, які бажаєте зберегти:"
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:641
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
msgstr "Якщо ви не збережете, всі зміни буде остаточно втрачено."
#: ../src/documents/gb-document.c:188
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "Змінено"
#: ../src/documents/gb-document.c:189
msgid "If the document has been modified from disk."
msgstr ""
msgstr "Чи документ змінено на диску."
#: ../src/documents/gb-document.c:196
#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:214
#: ../src/search/gb-search-result.c:241 ../src/workbench/gb-workspace.c:151
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Заголовок"
#: ../src/documents/gb-document.c:197
msgid "The title of the document."
msgstr ""
msgstr "Заголовок документа."
#: ../src/documents/gb-document.c:204
msgid "Read Only"
msgstr ""
msgstr "Лише для читання"
#: ../src/documents/gb-document.c:205
msgid "If the document is read only."
msgstr ""
msgstr "Чи документ можна й редагувати."
#: ../src/documents/gb-document-grid.c:840
#: ../src/documents/gb-document-menu-button.c:667
#: ../src/documents/gb-document-stack.c:881
msgid "Document Manager"
msgstr ""
msgstr "Менеджер документів"
#: ../src/documents/gb-document-grid.c:841
msgid "The document manager for the document grid."
msgstr ""
msgstr "Менеджер документів для ґраток."
#: ../src/documents/gb-document-manager.c:300
msgid "Count"
msgstr ""
msgstr "Кількість"
#: ../src/documents/gb-document-manager.c:301
msgid "The number of documents in the manager."
msgstr ""
msgstr "Кількість документів в менеджері."
#: ../src/documents/gb-document-menu-button.c:668
msgid "The document manager for the button."
msgstr ""
msgstr "Менеджер документів для кнопок."
#: ../src/documents/gb-document-stack.c:872
msgid "Active View"
......@@ -1328,31 +1351,31 @@ msgstr ""
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:7
msgid "Spaces"
msgstr ""
msgstr "Пробіли"
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:8
msgid "Tabs"
msgstr ""
msgstr "Вкладки"
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:9
msgid "2"
msgstr ""
msgstr "2"
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:10
msgid "3"
msgstr ""
msgstr "3"
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:11
msgid "4"
msgstr ""
msgstr "4"
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:12
msgid "8"
msgstr ""
msgstr "8"
#: ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Закрити"
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:1
msgid "<b>Restore Cursor Position</b>"
......@@ -1414,24 +1437,24 @@ msgstr ""
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:1
msgid "Author Name"
msgstr ""
msgstr "Ім'я автора"
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:2
msgid "Author Email"
msgstr ""
msgstr "Поштова скринька автора"
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:3
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:5
msgid "Git"
msgstr ""
msgstr "Git"
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:1
msgid "<b>VIM Modal Editing</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Модальне редагування VIM</b>"
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:2
msgid "Use VIM style modal editing in the source code editor."
msgstr ""
msgstr "Використовувати стиль VIM для модального редагування в редакторі коду."
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:3
msgid "<b>Scroll Offset</b>"
......@@ -1443,24 +1466,24 @@ msgstr ""
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Параметри"
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:2
msgid "Search Preferences"
msgstr ""
msgstr "Параметри пошуку"
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:3
#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:4
msgid "Editor"
msgstr ""
msgstr "Редактор"
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:4
msgid "Language Settings"
msgstr ""
msgstr "Параметри мови"
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:6
msgid "Vim"
msgstr ""
msgstr "Vim"
#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:1
msgid "Go back in history"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment