Inconsistency in spanish translation of "language" word
This is a bug in the Spanish translation of gnome-builder.
"language" is a word used extensively in gnome-builder, always referring to programming languages, it's been inconsistently translated into both "idioma" and "lenguaje".
If you grep
es.po file for "idioma" you'll find 17 matches, and for "lenguaje" you'll find 13 matches.
I think "lenguaje" is a more correct translation (when referring to programming languages) so
es.po should standardize on that (and avoid the "idioma" term).
Thank you Daniel Mustieles for your work on spanish translation, assigning to you just so you notice this issue.