Commit cb183d8e authored by Benjamin Steinwender's avatar Benjamin Steinwender

Updated German translation

parent e57b367f
# German translation for gnome-break-timer.
# Copyright (C) 2013 gnome-break-timer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-break-timer package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# David Lüder <davidl-dev@gmx-topmail.de>, 2014.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-break-timer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-07 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:1
......@@ -52,19 +53,19 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:3
msgid "break;micro;rest;timer;"
msgstr "Pause;Rast;Ruhen;Unterbrechung;"
msgstr "Pause;Kurzpause;Rast;Ruhen;Unterbrechung;"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "True to enable GNOME Break Timer"
msgstr "Wahr, um Pausenerinnerung zu aktivieren"
msgstr "Legt fest, ob Pausenerinnerung aktiviert werden sollen"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "The list of breaks that are currently enabled"
msgstr ""
msgstr "Liste der Pausen, welche zur Zeit aktiviert sind"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "True to enable quiet mode"
msgstr ""
msgstr "Legt fest, ob der Stumm-Modus aktiviert werden soll"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Hides breaks until quiet-mode-expire-time."
......@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time between breaks"
msgstr ""
msgstr "Zeit zwischen den Pausen"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:8
msgid "The time between rest breaks, in seconds."
......@@ -88,7 +89,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Duration of each break"
msgstr ""
msgstr "Dauer jeder Pause"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:10
msgid "The duration of each rest break, in seconds."
......@@ -96,11 +97,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:11
msgid "The preferred time between micro breaks, in seconds."
msgstr ""
msgstr "Bevorzugte Zeit zwischen Kurzpausen, in Sekunden."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:12
msgid "The preferred duration of each micro break, in seconds."
msgstr ""
msgstr "Bevorzugte Dauer der Kurzpausen, in Sekunden."
#: ../data/settings-panels.ui.h:1
msgid "Break Timer isn’t responding"
......@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr ""
#: ../data/settings-panels.ui.h:3
msgid "Break Timer is taking a break"
msgstr ""
msgstr "Pausenerinnerung macht Pause"
#: ../data/settings-panels.ui.h:4
msgid "Turn me on to get those breaks going"
......@@ -123,23 +124,30 @@ msgstr ""
#: ../data/settings-panels.ui.h:5
msgid "You can change the types of breaks and their timings from the settings"
msgstr ""
"Sie können die Pausenart und die Zeiten in den Einstellungen bearbeiten"
#: ../data/settings-panels.ui.h:6
msgid "Break Timer lets you take small microbreaks as well as longer breaks."
msgstr ""
"Pausenerinnerung gibt Ihnen die Möglichkeit Kurzpausen und längere Pausen zu "
"nehmen."
#: ../data/settings-panels.ui.h:7
msgid ""
"Microbreaks are a chance to look away from the screen and rest your hands."
msgstr ""
"Kurzpausen sind eine Möglichkeit vom Bildschirm wegzuschauen und Ihre Hände "
"auszuruhen."
#: ../data/settings-panels.ui.h:8
msgid "Full breaks are time to get away from the computer and move around."
msgstr ""
"Pausen bieten Ihnen die Zeit sich vom Rechner zu entfernen und "
"herumzubewegen. "
#: ../data/settings-panels.ui.h:9
msgid "Breaks and Microbreaks"
msgstr ""
msgstr "Pausen und Kurzpausen"
#: ../data/settings-panels.ui.h:10
msgid "You can leave me to it"
......@@ -149,18 +157,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Break Timer will carry on working in the background, even if you close it."
msgstr ""
"Pausenerinnerung läuft auch dann im Hintergrund weiter, wenn Sie sie "
"schließen."
#: ../data/settings-panels.ui.h:12
msgid "Welcome to Break Timer!"
msgstr ""
msgstr "Willkommen zur Pausenerinnerung!"
#: ../data/settings-panels.ui.h:13
msgid "Breaks are good for you. We'll help you to take them."
msgstr ""
msgstr "Pausen sind gut für Sie. Wir wollen Ihnen helfen, diese wahrzunehmen."
#: ../data/settings-panels.ui.h:14
msgid "Just switch me on to get started"
msgstr ""
msgstr "Schalten sie mich einfach ein, um zu beginnen"
#: ../common/NaturalTime.vala:41
#, c-format
......@@ -186,7 +196,7 @@ msgstr[1] "%d Stunden"
#. Label for a notification action that shows information about the current break
#: ../helper/break/BreakView.vala:74
msgid "What should I do?"
msgstr ""
msgstr "Was sollen Sie machen?"
#. Break overlay label when a break has been finished
#: ../helper/break/TimerBreakStatusWidget.vala:56
......@@ -200,27 +210,27 @@ msgstr "GNOME Pausenerinnerung"
#. Label for a notification action that will skip the current microbreak
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:40
msgid "Skip this one"
msgstr ""
msgstr "Überspringen"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:47
msgid "It’s time for a micro break"
msgstr ""
msgstr "Es ist Zeit für eine Kurzpause"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:48
msgid "Take a break from typing and look away from the screen"
msgstr ""
msgstr "Nehmen Sie eine Pause und schauen Sie vom Bildschirm weg"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:64
#, c-format
msgid "You were due to take a micro break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a micro break %s ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Ihre Kurzpause war vor %s fällig"
msgstr[1] "Ihre Kurzpause war vor %s fällig"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:70
msgid "Overdue micro break"
msgstr ""
msgstr "Kurzpause überfällig"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:80
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:125
......@@ -229,17 +239,18 @@ msgstr "Pause ist vorbei"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:81
msgid "Your micro break has ended"
msgstr ""
msgstr "Ihre Kurzpause ist zu Ende"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:94
msgid "Take a moment to rest your eyes"
msgstr ""
msgstr "Nehmen Sie sich einige Zeit um Ihre Augen auszuruhen"
#. Label for a notification action that will delay the current break for a few minutes
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:54
msgid "Remind me later"
msgstr "Später erinnern"
#. FIXME: Should say how long the break is?
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:68
msgid "Time for a break"
msgstr "Es ist Zeit für eine Pause"
......@@ -255,8 +266,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Es ist noch %s verbleibend in Ihrer Pause"
msgstr[1] "Es sind noch %s verbleibend in Ihrer Pause"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:92
msgid "Break interrupted"
......@@ -267,8 +278,8 @@ msgstr "Pause unterbrochen"
#, c-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Ihre Pause war vor %s fällig"
msgstr[1] "Ihre Pause war vor %s fällig"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:115
msgid "Overdue break"
......@@ -276,11 +287,11 @@ msgstr "Überfällige Pause"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:126
msgid "Your break time has ended"
msgstr ""
msgstr "Ihre Pausenzeit ist zu Ende"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:32
msgid "Choose Your Break Schedule"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie Ihren Pausenplan"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:52
msgid "A mix of short breaks and long breaks"
......@@ -304,11 +315,13 @@ msgstr ""
#: ../settings/MainWindow.vala:163
msgid "GNOME Break Timer Website"
msgstr ""
msgstr "Webseite der GNOME Pausenerinnerung"
#: ../settings/MainWindow.vala:167
msgid "translator-credits"
msgstr "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>"
msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>"
#: ../settings/MainWindow.vala:220
msgid "OK, got it!"
......@@ -316,23 +329,23 @@ msgstr "OK, verstanden!"
#: ../settings/MainWindow.vala:225
msgid "Ready to go"
msgstr ""
msgstr "Los geht's"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:46 ../settings/MicroBreakType.vala:91
msgid "Microbreak"
msgstr ""
msgstr "Kurzpause"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:65
#, c-format
msgid "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
msgid_plural "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Nehmen Sie eine Pause und schauen Sie für %s vom Bildschirm weg."
msgstr[1] "Nehmen Sie eine Pause und schauen Sie für %s vom Bildschirm weg."
#: ../settings/MicroBreakType.vala:70
msgid "It’s microbreak time"
msgstr ""
msgstr "Zeit für eine Kurzpause"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:72
msgid "I'll chime when it’s time to use the computer again."
......@@ -341,15 +354,15 @@ msgstr ""
#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "5 minutes"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:81
msgid "Your next microbreak is in"
msgstr ""
msgstr "Ihre nächste Kurzpause ist in"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:82
msgid "It's time for a microbreak"
msgstr ""
msgstr "Es ist Zeit für eine Kurzpause"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:92
msgid "Pause frequently to relax your eyes"
msgstr ""
msgstr "Machen Sie häufig Pausen, um Ihre Augen zu entspannen"
#: ../settings/RestBreakType.vala:46
msgid "Break"
......@@ -360,8 +373,8 @@ msgstr "Pause"
#, c-format
msgid "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
msgid_plural "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Ihre Pause dauert noch %s. Ich erinnere Sie, wenn sie vorbei ist."
msgstr[1] "Ihre Pause dauert noch %s. Ich erinnere Sie, wenn sie vorbei ist."
#: ../settings/RestBreakType.vala:71
msgid "It’s break time"
......@@ -370,11 +383,13 @@ msgstr "Es ist Zeit für eine Pause"
#: ../settings/RestBreakType.vala:72
msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around."
msgstr ""
"Gehen Sie einige Zeit von Ihrem Rechner weg. Dehnen Sie sich und bewegen Sie "
"sich herum."
#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes"
#: ../settings/RestBreakType.vala:82
msgid "Your next full break is in"
msgstr ""
msgstr "Ihre nächste Pause ist in"
#: ../settings/RestBreakType.vala:83
msgid "It's break time"
......@@ -386,7 +401,7 @@ msgstr "Volle Pause"
#: ../settings/RestBreakType.vala:93
msgid "And take some longer breaks to stretch your legs"
msgstr ""
msgstr "Und machen Sie einige längere Pausen, um Ihre Beine zu strecken"
#: ../settings/SettingsApplication.vala:101
msgid "About"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment