Updated Serbian translation

parent 02c5f7c4
...@@ -2,14 +2,14 @@ ...@@ -2,14 +2,14 @@
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-break-timer package. # This file is distributed under the same license as the gnome-break-timer package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-break-timer\n" "Project-Id-Version: gnome-break-timer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 11:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-31 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-25 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
...@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" ...@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:1
#: ../settings/MainWindow.vala:42 #: ../settings/MainWindow.vala:36 ../settings/MainWindow.vala:136
msgid "Break Timer" msgid "Break Timer"
msgstr "Надзорник одмора" msgstr "Надзорник одмора"
...@@ -119,9 +119,8 @@ msgid "" ...@@ -119,9 +119,8 @@ msgid ""
"If this continues the next time you log in, please <a href=\"https://bugs." "If this continues the next time you log in, please <a href=\"https://bugs."
"launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t" "launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t"
msgstr "" msgstr ""
"Ако се ово настави када се следећи пут пријавите, <a " "Ако се ово настави када се следећи пут пријавите, <a href=\""
"href=\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">направите извештај о " "https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">направите извештај о грешци</a>.\t"
"грешци</a>."
#: ../data/settings-panels.ui.h:3 #: ../data/settings-panels.ui.h:3
msgid "Break Timer is taking a break" msgid "Break Timer is taking a break"
...@@ -212,7 +211,7 @@ msgstr "Шта треба да урадим?" ...@@ -212,7 +211,7 @@ msgstr "Шта треба да урадим?"
msgid "Thank you" msgid "Thank you"
msgstr "Хвала вам" msgstr "Хвала вам"
#: ../helper/HelperApplication.vala:20 ../settings/MainWindow.vala:158 #: ../helper/HelperApplication.vala:20 ../settings/MainWindow.vala:148
msgid "GNOME Break Timer" msgid "GNOME Break Timer"
msgstr "Гномов надзорник одмора" msgstr "Гномов надзорник одмора"
...@@ -270,8 +269,7 @@ msgstr "Време је за одмор" ...@@ -270,8 +269,7 @@ msgstr "Време је за одмор"
msgid "" msgid ""
"It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!" "It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!"
msgstr "" msgstr ""
"Време је да се одморите. Удаљите се мало од рачунара, погледајте кроз " "Време је да се одморите. Удаљите се мало од рачунара, погледајте кроз прозор!"
"прозор!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:86 #: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:86
...@@ -309,6 +307,10 @@ msgstr "Време вашег одмора је истекло" ...@@ -309,6 +307,10 @@ msgstr "Време вашег одмора је истекло"
msgid "Choose Your Break Schedule" msgid "Choose Your Break Schedule"
msgstr "Изаберите ваш план одмора" msgstr "Изаберите ваш план одмора"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:37
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:52 #: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:52
msgid "A mix of short breaks and long breaks" msgid "A mix of short breaks and long breaks"
msgstr "Мешавина кратких и дугих одмора" msgstr "Мешавина кратких и дугих одмора"
...@@ -321,30 +323,30 @@ msgstr "Повремени дуги одмори" ...@@ -321,30 +323,30 @@ msgstr "Повремени дуги одмори"
msgid "Frequent short breaks" msgid "Frequent short breaks"
msgstr "Чести кратки одмори" msgstr "Чести кратки одмори"
#: ../settings/MainWindow.vala:140 #: ../settings/MainWindow.vala:130
msgid "Welcome Tour" msgid "Welcome Tour"
msgstr "Добродошлица" msgstr "Добродошлица"
#: ../settings/MainWindow.vala:161 #: ../settings/MainWindow.vala:151
msgid "Computer break reminders for active minds" msgid "Computer break reminders for active minds"
msgstr "Подсетник на одмор од рачунара за активне умове" msgstr "Подсетник на одмор од рачунара за активне умове"
#: ../settings/MainWindow.vala:163 #: ../settings/MainWindow.vala:153
msgid "GNOME Break Timer Website" msgid "GNOME Break Timer Website"
msgstr "Веб страница Гномовог надзорника одмора" msgstr "Веб страница Гномовог надзорника одмора"
#: ../settings/MainWindow.vala:167 #: ../settings/MainWindow.vala:157
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
" Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" " Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n" "\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик" "http://prevod.org — превод на српски језик"
#: ../settings/MainWindow.vala:220 #: ../settings/MainWindow.vala:210
msgid "OK, got it!" msgid "OK, got it!"
msgstr "У реду, мој је!" msgstr "У реду, мој је!"
#: ../settings/MainWindow.vala:225 #: ../settings/MainWindow.vala:215
msgid "Ready to go" msgid "Ready to go"
msgstr "Спремни за полазак" msgstr "Спремни за полазак"
...@@ -403,7 +405,8 @@ msgstr "Време је за одмор" ...@@ -403,7 +405,8 @@ msgstr "Време је за одмор"
#: ../settings/RestBreakType.vala:72 #: ../settings/RestBreakType.vala:72
msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around." msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around."
msgstr "Удаљите се неко време од рачунара. Протеглите се и прошетајте се около." msgstr ""
"Удаљите се неко време од рачунара. Протеглите се и прошетајте се около."
#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes" #. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes"
#: ../settings/RestBreakType.vala:82 #: ../settings/RestBreakType.vala:82
......
...@@ -2,14 +2,14 @@ ...@@ -2,14 +2,14 @@
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-break-timer package. # This file is distributed under the same license as the gnome-break-timer package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013. # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-break-timer\n" "Project-Id-Version: gnome-break-timer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 11:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-31 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-25 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
...@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" ...@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:1
#: ../settings/MainWindow.vala:42 #: ../settings/MainWindow.vala:36 ../settings/MainWindow.vala:136
msgid "Break Timer" msgid "Break Timer"
msgstr "Nadzornik odmora" msgstr "Nadzornik odmora"
...@@ -119,9 +119,8 @@ msgid "" ...@@ -119,9 +119,8 @@ msgid ""
"If this continues the next time you log in, please <a href=\"https://bugs." "If this continues the next time you log in, please <a href=\"https://bugs."
"launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t" "launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t"
msgstr "" msgstr ""
"Ako se ovo nastavi kada se sledeći put prijavite, <a " "Ako se ovo nastavi kada se sledeći put prijavite, <a href=\""
"href=\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">napravite izveštaj o " "https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">napravite izveštaj o grešci</a>.\t"
"grešci</a>."
#: ../data/settings-panels.ui.h:3 #: ../data/settings-panels.ui.h:3
msgid "Break Timer is taking a break" msgid "Break Timer is taking a break"
...@@ -212,7 +211,7 @@ msgstr "Šta treba da uradim?" ...@@ -212,7 +211,7 @@ msgstr "Šta treba da uradim?"
msgid "Thank you" msgid "Thank you"
msgstr "Hvala vam" msgstr "Hvala vam"
#: ../helper/HelperApplication.vala:20 ../settings/MainWindow.vala:158 #: ../helper/HelperApplication.vala:20 ../settings/MainWindow.vala:148
msgid "GNOME Break Timer" msgid "GNOME Break Timer"
msgstr "Gnomov nadzornik odmora" msgstr "Gnomov nadzornik odmora"
...@@ -270,8 +269,7 @@ msgstr "Vreme je za odmor" ...@@ -270,8 +269,7 @@ msgstr "Vreme je za odmor"
msgid "" msgid ""
"It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!" "It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!"
msgstr "" msgstr ""
"Vreme je da se odmorite. Udaljite se malo od računara, pogledajte kroz " "Vreme je da se odmorite. Udaljite se malo od računara, pogledajte kroz prozor!"
"prozor!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:86 #: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:86
...@@ -309,6 +307,10 @@ msgstr "Vreme vašeg odmora je isteklo" ...@@ -309,6 +307,10 @@ msgstr "Vreme vašeg odmora je isteklo"
msgid "Choose Your Break Schedule" msgid "Choose Your Break Schedule"
msgstr "Izaberite vaš plan odmora" msgstr "Izaberite vaš plan odmora"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:37
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:52 #: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:52
msgid "A mix of short breaks and long breaks" msgid "A mix of short breaks and long breaks"
msgstr "Mešavina kratkih i dugih odmora" msgstr "Mešavina kratkih i dugih odmora"
...@@ -321,30 +323,30 @@ msgstr "Povremeni dugi odmori" ...@@ -321,30 +323,30 @@ msgstr "Povremeni dugi odmori"
msgid "Frequent short breaks" msgid "Frequent short breaks"
msgstr "Česti kratki odmori" msgstr "Česti kratki odmori"
#: ../settings/MainWindow.vala:140 #: ../settings/MainWindow.vala:130
msgid "Welcome Tour" msgid "Welcome Tour"
msgstr "Dobrodošlica" msgstr "Dobrodošlica"
#: ../settings/MainWindow.vala:161 #: ../settings/MainWindow.vala:151
msgid "Computer break reminders for active minds" msgid "Computer break reminders for active minds"
msgstr "Podsetnik na odmor od računara za aktivne umove" msgstr "Podsetnik na odmor od računara za aktivne umove"
#: ../settings/MainWindow.vala:163 #: ../settings/MainWindow.vala:153
msgid "GNOME Break Timer Website" msgid "GNOME Break Timer Website"
msgstr "Veb stranica Gnomovog nadzornika odmora" msgstr "Veb stranica Gnomovog nadzornika odmora"
#: ../settings/MainWindow.vala:167 #: ../settings/MainWindow.vala:157
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
" Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" " Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n" "\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
#: ../settings/MainWindow.vala:220 #: ../settings/MainWindow.vala:210
msgid "OK, got it!" msgid "OK, got it!"
msgstr "U redu, moj je!" msgstr "U redu, moj je!"
#: ../settings/MainWindow.vala:225 #: ../settings/MainWindow.vala:215
msgid "Ready to go" msgid "Ready to go"
msgstr "Spremni za polazak" msgstr "Spremni za polazak"
...@@ -403,7 +405,8 @@ msgstr "Vreme je za odmor" ...@@ -403,7 +405,8 @@ msgstr "Vreme je za odmor"
#: ../settings/RestBreakType.vala:72 #: ../settings/RestBreakType.vala:72
msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around." msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around."
msgstr "Udaljite se neko vreme od računara. Proteglite se i prošetajte se okolo." msgstr ""
"Udaljite se neko vreme od računara. Proteglite se i prošetajte se okolo."
#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes" #. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes"
#: ../settings/RestBreakType.vala:82 #: ../settings/RestBreakType.vala:82
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment