Commit 9be13f1d authored by Pedro Albuquerque's avatar Pedro Albuquerque Committed by Administrator

Updated Portuguese translation

parent 29f47eaf
......@@ -2,22 +2,23 @@
# Copyright (C) 2014 gnome-break-timer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-break-timer package.
# Tiagosdot <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-break-timer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-29 04:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-19 08:55+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:1
......@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:1
#: ../settings/MainWindow.vala:36 ../settings/MainWindow.vala:136
msgid "Break Timer"
msgstr "Temporizador de Pausas"
msgstr "Temporizador de pausas"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:2
msgid "Remember to take regular breaks from using the computer"
......@@ -40,13 +41,13 @@ msgid ""
"Timer is simple to set up, so you can pick a break schedule that works for "
"you and it will carry on working in the background.</p>"
msgstr ""
"<p>O Temporizador de Pausas mantém registo do quanto utiliza o computador, e "
"<p>O Temporizador de pausas mantém registo do quanto utiliza o computador, e "
"recorda-o de fazer pausas regulares. É projetado para encorajar um "
"comportamento saudável, com uma mistura de pausas curtas para seus olhos e "
"pulsos, bem como pausas mais longas para manter seu corpo em movimento e sua "
"mente na tarefa.</p> <p>O Temporizador de Pausas é simples de configurar, "
"assim pode selecionar um cronograma de pausas que funcione para si e a "
"aplicação irá cuidar disso em segundo plano.</p>"
"pulsos, bem como pausas mais longas para manter seu corpo em movimento e a "
"sua mente na tarefa.</p> <p>O Temporizador de pausas é simples de "
"configurar, assim pode selecionar um cronograma de pausas que funcione para "
"si e a aplicação cuidará disso em segundo plano.</p>"
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:2
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:2
......@@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Oferece um lembrete suave para fazer pausas regulares"
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:2
msgid "Choose your preferences for micro breaks and rest breaks"
msgstr "Selecione suas preferências para pausas curtas e pausas de descanso"
msgstr "Selecione as suas preferências para pausas curtas e pausas de descanso"
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:3
msgid "break;micro;rest;timer;"
......@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Verdadeiro para habilitar o modo silencioso"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Hides breaks until quiet-mode-expire-time."
msgstr "Esconde as pausas até o tempo de expiração do modo silencioso."
msgstr "Oculta as pausas até o tempo de expiração do modo silencioso."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Time to end quiet mode."
......@@ -112,19 +113,20 @@ msgstr "A duração preferida de cada pausa curta, em segundos."
#: ../data/settings-panels.ui.h:1
msgid "Break Timer isn’t responding"
msgstr "O Temporizador de Pausas não está a responder"
msgstr "O Temporizador de pausas não está a responder"
#: ../data/settings-panels.ui.h:2
msgid ""
"If this continues the next time you log in, please <a href=\"https://bugs."
"launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t"
msgstr ""
"Caso o problema continue na próxima vez que iniciar sessão, por favor <a href="
"\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">abra um relatório de erro</a>.\t"
"Caso o problema continue na próxima vez que iniciar sessão, por favor <a "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">abra um relatório de erro</a>."
"\t"
#: ../data/settings-panels.ui.h:3
msgid "Break Timer is taking a break"
msgstr "O Temporizador de Pausas está parado"
msgstr "O Temporizador de pausas está a fazer uma pausa"
#: ../data/settings-panels.ui.h:4
msgid "Turn me on to get those breaks going"
......@@ -132,12 +134,12 @@ msgstr "Ligue-me para continuar a execução de intervalos de pausas"
#: ../data/settings-panels.ui.h:5
msgid "You can change the types of breaks and their timings from the settings"
msgstr "Pode mudar os tipos de pausas e os seus horários nas preferências"
msgstr "Pode mudar os tipos de pausas e os seus horários nas definições"
#: ../data/settings-panels.ui.h:6
msgid "Break Timer lets you take small microbreaks as well as longer breaks."
msgstr ""
"O Temporizador de Pausas permite que faça pausas curtas bem como pausas "
"O Temporizador de pausas permite que faça pausas curtas bem como pausas "
"longas."
#: ../data/settings-panels.ui.h:7
......@@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Pausas longas são momentos para sair do computador e andar um pouco."
#: ../data/settings-panels.ui.h:9
msgid "Breaks and Microbreaks"
msgstr "Pausas Longas e Pausas Curtas"
msgstr "Pausas longas e Pausas curtas"
#: ../data/settings-panels.ui.h:10
msgid "You can leave me to it"
......@@ -163,12 +165,12 @@ msgstr "Pode deixar isto para mim"
msgid ""
"Break Timer will carry on working in the background, even if you close it."
msgstr ""
"O Temporizador de Pausas continuará a trabalhar em segundo plano, mesmo que "
"O Temporizador de pausas continuará a trabalhar em segundo plano, mesmo que "
"o feche."
#: ../data/settings-panels.ui.h:12
msgid "Welcome to Break Timer!"
msgstr "Bem vindo ao Temporizador de Pausas!"
msgstr "Boas vindas ao Temporizador de pausas!"
#: ../data/settings-panels.ui.h:13
msgid "Breaks are good for you. We'll help you to take them."
......@@ -211,7 +213,7 @@ msgstr "Obrigado"
#: ../helper/HelperApplication.vala:20 ../settings/MainWindow.vala:148
msgid "GNOME Break Timer"
msgstr "Temporizador de Pausas do GNOME"
msgstr "Temporizador de pausas do GNOME"
#. Label for a notification action that will skip the current microbreak
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:40
......@@ -245,11 +247,11 @@ msgstr "A pausa terminou"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:81
msgid "Your micro break has ended"
msgstr "Sua pausa curta terminou"
msgstr "A sua pausa curta terminou"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:94
msgid "Take a moment to rest your eyes"
msgstr "Tire um momento para descansar seus olhos"
msgstr "Tire um momento para descansar os seus olhos"
#. Label for a notification action that will delay the current break for a few minutes
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:54
......@@ -296,7 +298,11 @@ msgstr "O seu tempo de descanso acabou"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:32
msgid "Choose Your Break Schedule"
msgstr "Selecione seu Cronograma de Pausas"
msgstr "Escolha o seu horário de pausas"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:37
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:52
msgid "A mix of short breaks and long breaks"
......@@ -312,7 +318,7 @@ msgstr "Pausas curtas frequentes"
#: ../settings/MainWindow.vala:130
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Roteiro de Boas-Vindas"
msgstr "Roteiro de boas-vindas"
#: ../settings/MainWindow.vala:151
msgid "Computer break reminders for active minds"
......@@ -320,15 +326,17 @@ msgstr "Lembrete para mentes ativas descansarem afastando-se do computador"
#: ../settings/MainWindow.vala:153
msgid "GNOME Break Timer Website"
msgstr "Página Web do Temporizador de Pausas do GNOME"
msgstr "Página web do Temporizador de pausas do GNOME"
#: ../settings/MainWindow.vala:157
msgid "translator-credits"
msgstr "Tiago Santos, 2014."
msgstr ""
"Tiago Santos, 2014.\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com, 2015."
#: ../settings/MainWindow.vala:210
msgid "OK, got it!"
msgstr "Ok, entendi!"
msgstr "Já percebi!"
#: ../settings/MainWindow.vala:215
msgid "Ready to go"
......@@ -352,7 +360,7 @@ msgstr "É hora de uma pausa curta"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:72
msgid "I'll chime when it’s time to use the computer again."
msgstr "Irei avisá-lo quando for a hora de usar o computador novamente."
msgstr "Avisá-lo-ei quando for a hora de usar o computador novamente."
#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "5 minutes"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:81
......@@ -365,7 +373,7 @@ msgstr "É hora de uma pausa curta"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:92
msgid "Pause frequently to relax your eyes"
msgstr "Pause frequentemente para relaxar seus olhos"
msgstr "Pause frequentemente para relaxar os seus olhos"
#: ../settings/RestBreakType.vala:46
msgid "Break"
......@@ -376,8 +384,8 @@ msgstr "Pausa"
#, c-format
msgid "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
msgid_plural "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
msgstr[0] "Resta-lhe %s de pausa. Vou lembrá-lo quando terminar."
msgstr[1] "Restam-lhe %s de pausa. Vou lembrá-lo quando terminar."
msgstr[0] "Resta-lhe %s de pausa. Vou lembrar-lhe quando terminar."
msgstr[1] "Restam-lhe %s de pausa. Vou lembrar-lhe quando terminar."
#: ../settings/RestBreakType.vala:71
msgid "It’s break time"
......@@ -386,12 +394,12 @@ msgstr "É tempo de uma pausa"
#: ../settings/RestBreakType.vala:72
msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around."
msgstr ""
"Fique longe do computador por um tempo. Alongue-se e dê uma volta por aí."
"Afaste-se do computador por algum tempo. Espreguice-se e ande um pouco."
#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes"
#: ../settings/RestBreakType.vala:82
msgid "Your next full break is in"
msgstr "Sua próxima pausa completa é em"
msgstr "A sua próxima pausa completa é em"
#: ../settings/RestBreakType.vala:83
msgid "It's break time"
......@@ -403,7 +411,7 @@ msgstr "Pausa completa"
#: ../settings/RestBreakType.vala:93
msgid "And take some longer breaks to stretch your legs"
msgstr "E faça algumas pausas mais longas para esticar suas pernas"
msgstr "E faça algumas pausas mais longas para esticar as suas pernas"
#: ../settings/SettingsApplication.vala:101
msgid "About"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment