Commit 8b9a1bcc authored by Tiago S's avatar Tiago S Committed by Administrator

Added Portuguese translation

parent 4bc6c1bc
......@@ -5,6 +5,7 @@ el
es
gl
pl
pt
pt_BR
sl
sr
......
# Portuguese translation for gnome-break-timer.
# Copyright (C) 2014 gnome-break-timer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-break-timer package.
# Tiagosdot <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-break-timer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-29 04:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:1
#: ../settings/MainWindow.vala:36 ../settings/MainWindow.vala:136
msgid "Break Timer"
msgstr "Temporizador de Pausas"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:2
msgid "Remember to take regular breaks from using the computer"
msgstr "Lembre-se de fazer pausas regulares quando utilizar o computador"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p>Break Timer keeps track of how much you are using the computer, and it "
"reminds you to take regular breaks. It is designed to encourage healthy "
"behaviour, with a mix of short breaks for your eyes and wrists, as well as "
"longer breaks to keep your body moving and your mind on task.</p> <p>Break "
"Timer is simple to set up, so you can pick a break schedule that works for "
"you and it will carry on working in the background.</p>"
msgstr ""
"<p>O Temporizador de Pausas mantém registo do quanto utiliza o computador, e "
"recorda-o de fazer pausas regulares. É projetado para encorajar um "
"comportamento saudável, com uma mistura de pausas curtas para seus olhos e "
"pulsos, bem como pausas mais longas para manter seu corpo em movimento e sua "
"mente na tarefa.</p> <p>O Temporizador de Pausas é simples de configurar, "
"assim pode selecionar um cronograma de pausas que funcione para si e a "
"aplicação irá cuidar disso em segundo plano.</p>"
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:2
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:2
msgid "Provides a gentle reminder to take regular breaks"
msgstr "Oferece um lembrete suave para fazer pausas regulares"
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:2
msgid "Choose your preferences for micro breaks and rest breaks"
msgstr "Selecione suas preferências para pausas curtas e pausas de descanso"
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:3
msgid "break;micro;rest;timer;"
msgstr "pausa;pausas;micro;descanso;temporizador;"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "True to enable GNOME Break Timer"
msgstr "Verdadeiro para ativar o temporizador de pausas do GNOME"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "The list of breaks that are currently enabled"
msgstr "A lista de pausas que estão ativadas atualmente"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "True to enable quiet mode"
msgstr "Verdadeiro para habilitar o modo silencioso"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Hides breaks until quiet-mode-expire-time."
msgstr "Esconde as pausas até o tempo de expiração do modo silencioso."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Time to end quiet mode."
msgstr "Tempo para terminar o modo silencioso."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:6
msgid "The time to automatically disable quiet mode, in unix time."
msgstr ""
"O tempo para desativar automaticamente o modo silencioso, em formato unix."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time between breaks"
msgstr "Tempo entre pausas"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:8
msgid "The time between rest breaks, in seconds."
msgstr "O tempo entre intervalos de descanso, em segundos."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Duration of each break"
msgstr "Duração de cada pausa longa"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:10
msgid "The duration of each rest break, in seconds."
msgstr "A duração de cada intervalo de descanso, em segundos."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:11
msgid "The preferred time between micro breaks, in seconds."
msgstr "O tempo preferido entre as pausas curtas, em segundos."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:12
msgid "The preferred duration of each micro break, in seconds."
msgstr "A duração preferida de cada pausa curta, em segundos."
#: ../data/settings-panels.ui.h:1
msgid "Break Timer isn’t responding"
msgstr "O Temporizador de Pausas não está a responder"
#: ../data/settings-panels.ui.h:2
msgid ""
"If this continues the next time you log in, please <a href=\"https://bugs."
"launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t"
msgstr ""
"Caso o problema continue na próxima vez que iniciar sessão, por favor <a href="
"\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">abra um relatório de erro</a>.\t"
#: ../data/settings-panels.ui.h:3
msgid "Break Timer is taking a break"
msgstr "O Temporizador de Pausas está parado"
#: ../data/settings-panels.ui.h:4
msgid "Turn me on to get those breaks going"
msgstr "Ligue-me para continuar a execução de intervalos de pausas"
#: ../data/settings-panels.ui.h:5
msgid "You can change the types of breaks and their timings from the settings"
msgstr "Pode mudar os tipos de pausas e os seus horários nas preferências"
#: ../data/settings-panels.ui.h:6
msgid "Break Timer lets you take small microbreaks as well as longer breaks."
msgstr ""
"O Temporizador de Pausas permite que faça pausas curtas bem como pausas "
"longas."
#: ../data/settings-panels.ui.h:7
msgid ""
"Microbreaks are a chance to look away from the screen and rest your hands."
msgstr ""
"Pausas curtas são uma hipótese de desviar os olhos do ecrã e descansar as "
"mãos."
#: ../data/settings-panels.ui.h:8
msgid "Full breaks are time to get away from the computer and move around."
msgstr "Pausas longas são momentos para sair do computador e andar um pouco."
#: ../data/settings-panels.ui.h:9
msgid "Breaks and Microbreaks"
msgstr "Pausas Longas e Pausas Curtas"
#: ../data/settings-panels.ui.h:10
msgid "You can leave me to it"
msgstr "Pode deixar isto para mim"
#: ../data/settings-panels.ui.h:11
msgid ""
"Break Timer will carry on working in the background, even if you close it."
msgstr ""
"O Temporizador de Pausas continuará a trabalhar em segundo plano, mesmo que "
"o feche."
#: ../data/settings-panels.ui.h:12
msgid "Welcome to Break Timer!"
msgstr "Bem vindo ao Temporizador de Pausas!"
#: ../data/settings-panels.ui.h:13
msgid "Breaks are good for you. We'll help you to take them."
msgstr "Pausas são boas para si. Esta aplicação ajuda-o a fazê-las."
#: ../data/settings-panels.ui.h:14
msgid "Just switch me on to get started"
msgstr "Para começar, basta iniciá-la"
#: ../common/NaturalTime.vala:41
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#: ../common/NaturalTime.vala:44
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: ../common/NaturalTime.vala:47
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#. Label for a notification action that shows information about the current break
#: ../helper/break/BreakView.vala:74
msgid "What should I do?"
msgstr "O que devo fazer?"
#. Break overlay label when a break has been finished
#: ../helper/break/TimerBreakStatusWidget.vala:56
msgid "Thank you"
msgstr "Obrigado"
#: ../helper/HelperApplication.vala:20 ../settings/MainWindow.vala:148
msgid "GNOME Break Timer"
msgstr "Temporizador de Pausas do GNOME"
#. Label for a notification action that will skip the current microbreak
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:40
msgid "Skip this one"
msgstr "Ignorar esta"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:47
msgid "It’s time for a micro break"
msgstr "É hora de uma pausa curta"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:48
msgid "Take a break from typing and look away from the screen"
msgstr "Faça uma pausa: pare de escrever e desvie o olhar do ecrã"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:64
#, c-format
msgid "You were due to take a micro break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a micro break %s ago"
msgstr[0] "Deveria ter feito uma pausa curta há %s atrás"
msgstr[1] "Deveria ter feito uma pausa curta há %s atrás"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:70
msgid "Overdue micro break"
msgstr "Pausa curta atrasada"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:80
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:125
msgid "Break is over"
msgstr "A pausa terminou"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:81
msgid "Your micro break has ended"
msgstr "Sua pausa curta terminou"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:94
msgid "Take a moment to rest your eyes"
msgstr "Tire um momento para descansar seus olhos"
#. Label for a notification action that will delay the current break for a few minutes
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:54
msgid "Remind me later"
msgstr "Lembre-me mais tarde"
#. FIXME: Should say how long the break is?
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:68
msgid "Time for a break"
msgstr "Hora de um descanso"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:69
msgid ""
"It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!"
msgstr "É hora de fazer uma pausa. Saia do computador por algum tempo!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:86
#, c-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "Resta-lhe %s de pausa"
msgstr[1] "Restam-lhe %s de pausa"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:92
msgid "Break interrupted"
msgstr "Pausa interrompida"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:109
#, c-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "Deveria ter feito uma pausa há %s atrás"
msgstr[1] "Deveria ter feito uma pausa há %s atrás"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:115
msgid "Overdue break"
msgstr "Pausa atrasada"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:126
msgid "Your break time has ended"
msgstr "O seu tempo de descanso acabou"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:32
msgid "Choose Your Break Schedule"
msgstr "Selecione seu Cronograma de Pausas"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:52
msgid "A mix of short breaks and long breaks"
msgstr "Uma mistura de pausas curtas e longas"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:56
msgid "Occasional long breaks"
msgstr "Pausas longas ocasionais"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:60
msgid "Frequent short breaks"
msgstr "Pausas curtas frequentes"
#: ../settings/MainWindow.vala:130
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Roteiro de Boas-Vindas"
#: ../settings/MainWindow.vala:151
msgid "Computer break reminders for active minds"
msgstr "Lembrete para mentes ativas descansarem afastando-se do computador"
#: ../settings/MainWindow.vala:153
msgid "GNOME Break Timer Website"
msgstr "Página Web do Temporizador de Pausas do GNOME"
#: ../settings/MainWindow.vala:157
msgid "translator-credits"
msgstr "Tiago Santos, 2014."
#: ../settings/MainWindow.vala:210
msgid "OK, got it!"
msgstr "Ok, entendi!"
#: ../settings/MainWindow.vala:215
msgid "Ready to go"
msgstr "Pronto para começar"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:46 ../settings/MicroBreakType.vala:91
msgid "Microbreak"
msgstr "Pausa curta"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:65
#, c-format
msgid "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
msgid_plural "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
msgstr[0] "Pare de escrever e desvie o olhar do ecrã por %s."
msgstr[1] "Pare de escrever e desvie o olhar do ecrã por %s."
#: ../settings/MicroBreakType.vala:70
msgid "It’s microbreak time"
msgstr "É hora de uma pausa curta"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:72
msgid "I'll chime when it’s time to use the computer again."
msgstr "Irei avisá-lo quando for a hora de usar o computador novamente."
#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "5 minutes"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:81
msgid "Your next microbreak is in"
msgstr "A sua próxima pausa curta é em"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:82
msgid "It's time for a microbreak"
msgstr "É hora de uma pausa curta"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:92
msgid "Pause frequently to relax your eyes"
msgstr "Pause frequentemente para relaxar seus olhos"
#: ../settings/RestBreakType.vala:46
msgid "Break"
msgstr "Pausa"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../settings/RestBreakType.vala:66
#, c-format
msgid "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
msgid_plural "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
msgstr[0] "Resta-lhe %s de pausa. Vou lembrá-lo quando terminar."
msgstr[1] "Restam-lhe %s de pausa. Vou lembrá-lo quando terminar."
#: ../settings/RestBreakType.vala:71
msgid "It’s break time"
msgstr "É tempo de uma pausa"
#: ../settings/RestBreakType.vala:72
msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around."
msgstr ""
"Fique longe do computador por um tempo. Alongue-se e dê uma volta por aí."
#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes"
#: ../settings/RestBreakType.vala:82
msgid "Your next full break is in"
msgstr "Sua próxima pausa completa é em"
#: ../settings/RestBreakType.vala:83
msgid "It's break time"
msgstr "É hora de uma pausa"
#: ../settings/RestBreakType.vala:92
msgid "Full break"
msgstr "Pausa completa"
#: ../settings/RestBreakType.vala:93
msgid "And take some longer breaks to stretch your legs"
msgstr "E faça algumas pausas mais longas para esticar suas pernas"
#: ../settings/SettingsApplication.vala:101
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../settings/SettingsApplication.vala:102
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Label for the widget to choose how frequently a break occurs. (Choices such as "6 minutes" or "45 minutes")
#: ../settings/TimerBreakType.vala:175
msgid "Every"
msgstr "A cada"
#. Label for the widget to choose how long a break lasts when it occurs. (Choices such as "30 seconds" or "5 minutes")
#: ../settings/TimerBreakType.vala:184
msgid "For"
msgstr "Por"
#~ msgid "Copyright © Dylan McCall"
#~ msgstr "Copyright © Dylan McCall"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment