Commit 6a67e7bc authored by Julien Hardelin's avatar Julien Hardelin Committed by Administrator

Added French translation

parent 9be13f1d
......@@ -4,6 +4,7 @@ da
de
el
es
fr
gl
hu
id
......
# French translation for gnome-break-timer.
# Copyright (C) 2015 gnome-break-timer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-break-timer package.
#
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-break-timer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-20 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:1
#: ../settings/MainWindow.vala:36 ../settings/MainWindow.vala:136
msgid "Break Timer"
msgstr "Minuteur de pauses"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:2
msgid "Remember to take regular breaks from using the computer"
msgstr ""
"Rappelez-vous de faire des pauses régulières lors de l'utilisation d'un "
"ordinateur"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p>Break Timer keeps track of how much you are using the computer, and it "
"reminds you to take regular breaks. It is designed to encourage healthy "
"behaviour, with a mix of short breaks for your eyes and wrists, as well as "
"longer breaks to keep your body moving and your mind on task.</p> <p>Break "
"Timer is simple to set up, so you can pick a break schedule that works for "
"you and it will carry on working in the background.</p>"
msgstr ""
"<p>Le Minuteur de pauses garde la trace du temps passé sur l'ordinateur et vous rappelle de "
"faire des pauses régulières. Il est conçu pour encourager un comportement "
"sain, avec un mélange de courtes pauses pour vos yeux et vos poignets et de "
"pauses plus longues pour vous dégourdir les jambes et concentrer votre "
"esprit sur votre tâche.</p> <p>Le Minuteur de pauses est simple à paramétrer et vous pouvez "
"établir un programme de pauses qui vous convienne. Il continuera à "
"fonctionner en arrière-plan.</p>"
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:2
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:2
msgid "Provides a gentle reminder to take regular breaks"
msgstr ""
"Fournit un rappel discret de faire des pauses régulières"
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:2
msgid "Choose your preferences for micro breaks and rest breaks"
msgstr ""
"Choisissez vos préférences pour les pauses courtes et les pauses longues"
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:3
msgid "break;micro;rest;timer;"
msgstr "pause;courte;longue;repos;minuteur;programmateur;"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "True to enable GNOME Break Timer"
msgstr "True (vrai) pour activer le Minuteur de pauses GNOME"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "The list of breaks that are currently enabled"
msgstr "Liste des pauses actuellement activées"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "True to enable quiet mode"
msgstr "True (vrai) pour activer le mode silencieux"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Hides breaks until quiet-mode-expire-time."
msgstr "Masque les pauses jusqu'à l'expiration du temps passé en mode silencieux (valeur de la clé quiet-mode-expire-time)."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Time to end quiet mode."
msgstr "Temps d'expiration du mode silencieux."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:6
msgid "The time to automatically disable quiet mode, in unix time."
msgstr "Temps d'expiration du mode silencieux, en temps unix."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time between breaks"
msgstr "Temps entre les pauses"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:8
msgid "The time between rest breaks, in seconds."
msgstr "Temps entre les pauses, en secondes."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Duration of each break"
msgstr "Durée des pauses"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:10
msgid "The duration of each rest break, in seconds."
msgstr "Durée de chaque pause longue, en secondes."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:11
msgid "The preferred time between micro breaks, in seconds."
msgstr "Temps souhaité entre les courtes pauses, en secondes"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:12
msgid "The preferred duration of each micro break, in seconds."
msgstr "Durée préférée des pauses courtes, en secondes."
#: ../data/settings-panels.ui.h:1
msgid "Break Timer isn’t responding"
msgstr "Le Minuteur de pauses ne répond pas"
#: ../data/settings-panels.ui.h:2
msgid ""
"If this continues the next time you log in, please <a href=\"https://bugs."
"launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t"
msgstr ""
"Si cela se reproduit lors de la prochaine connexion, <a href=\"https://bugs."
"launchpad.net/brainbreak\">établissez un rapport de bogue</a>.\t"
#: ../data/settings-panels.ui.h:3
msgid "Break Timer is taking a break"
msgstr "Le Minuteur de pauses fait une pause"
#: ../data/settings-panels.ui.h:4
msgid "Turn me on to get those breaks going"
msgstr "Autorisez-moi à lancer ces pauses"
#: ../data/settings-panels.ui.h:5
msgid "You can change the types of breaks and their timings from the settings"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le type de pauses et leur programmation dans la "
"configuration"
#: ../data/settings-panels.ui.h:6
msgid "Break Timer lets you take small microbreaks as well as longer breaks."
msgstr ""
"Le Minuteur de pauses vous permet de faire aussi bien des pauses courtes que des pauses "
"longues."
#: ../data/settings-panels.ui.h:7
msgid ""
"Microbreaks are a chance to look away from the screen and rest your hands."
msgstr ""
"Les pauses courtes sont l'occasion de quitter l'écran et de reposer vos "
"mains."
#: ../data/settings-panels.ui.h:8
msgid "Full breaks are time to get away from the computer and move around."
msgstr ""
"Les pauses longues sont l'occasion de quitter l'ordinateur et d'aller faire "
"un tour."
#: ../data/settings-panels.ui.h:9
msgid "Breaks and Microbreaks"
msgstr "Pauses longues et courtes"
#: ../data/settings-panels.ui.h:10
msgid "You can leave me to it"
msgstr "Vous pouvez me laisser"
#: ../data/settings-panels.ui.h:11
msgid ""
"Break Timer will carry on working in the background, even if you close it."
msgstr ""
"Le Minuteur de pauses continuera à fonctionner en arrière-plan même si vous le fermez."
#: ../data/settings-panels.ui.h:12
msgid "Welcome to Break Timer!"
msgstr "Bienvenue dans le Minuteur de pauses !"
#: ../data/settings-panels.ui.h:13
msgid "Breaks are good for you. We'll help you to take them."
msgstr ""
"Faire une pause est bon pour vous. Nous allons vous aider à en prendre."
#: ../data/settings-panels.ui.h:14
msgid "Just switch me on to get started"
msgstr "Activez-moi pour démarrer"
#: ../common/NaturalTime.vala:41
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"
#: ../common/NaturalTime.vala:44
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
#: ../common/NaturalTime.vala:47
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
#. Label for a notification action that shows information about the current break
#: ../helper/break/BreakView.vala:74
msgid "What should I do?"
msgstr "Que dois-je faire ?"
#. Break overlay label when a break has been finished
#: ../helper/break/TimerBreakStatusWidget.vala:56
msgid "Thank you"
msgstr "Merci"
#: ../helper/HelperApplication.vala:20 ../settings/MainWindow.vala:148
msgid "GNOME Break Timer"
msgstr "Minuteur de pauses GNOME"
#. Label for a notification action that will skip the current microbreak
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:40
msgid "Skip this one"
msgstr "Passer celle-ci"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:47
msgid "It’s time for a micro break"
msgstr "C'est le moment de faire une courte pause"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:48
msgid "Take a break from typing and look away from the screen"
msgstr ""
"Faites une pause dans la saisie au clavier et regardez ailleurs que l'écran."
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:64
#, c-format
msgid "You were due to take a micro break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a micro break %s ago"
msgstr[0] "Vous deviez faire une pause courte il y a %s"
msgstr[1] "Vous deviez faire une pause courte il y a %s"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:70
msgid "Overdue micro break"
msgstr "Pause courte dépassée"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:80
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:125
msgid "Break is over"
msgstr "La pause est terminée"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:81
msgid "Your micro break has ended"
msgstr "Votre pause courte est terminée"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:94
msgid "Take a moment to rest your eyes"
msgstr "Prenez un moment pour vous reposer les yeux"
#. Label for a notification action that will delay the current break for a few minutes
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:54
msgid "Remind me later"
msgstr "Rappeler-le moi plus tard"
#. FIXME: Should say how long the break is?
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:68
msgid "Time for a break"
msgstr "Temps pour une pause"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:69
msgid ""
"It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!"
msgstr ""
"Il est temps de faire une pause. Quitter l'ordinateur pour un petit moment !"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:86
#, c-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "Il reste %s de pause"
msgstr[1] "Il reste %s de pause"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:92
msgid "Break interrupted"
msgstr "Pause interrompue"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:109
#, c-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] "Vous deviez faire une pause il y a %s"
msgstr[1] "Vous deviez faire une pause il y a %s"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:115
msgid "Overdue break"
msgstr "Pause dépassée"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:126
msgid "Your break time has ended"
msgstr "Votre temps de pause est terminé"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:32
msgid "Choose Your Break Schedule"
msgstr "Choisissez le programme de pause"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:37
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:52
msgid "A mix of short breaks and long breaks"
msgstr "Un mélange de pauses courtes et de pauses longues"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:56
msgid "Occasional long breaks"
msgstr "Pauses longues occasionnelles"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:60
msgid "Frequent short breaks"
msgstr "Pauses courtes fréquentes"
#: ../settings/MainWindow.vala:130
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Visite guidée"
#: ../settings/MainWindow.vala:151
msgid "Computer break reminders for active minds"
msgstr "Rappels de pauses d'ordinateur pour les cerveaux actifs"
#: ../settings/MainWindow.vala:153
msgid "GNOME Break Timer Website"
msgstr "Site Web du Minuteur de pauses GNOME"
#: ../settings/MainWindow.vala:157
msgid "translator-credits"
msgstr "Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015"
#: ../settings/MainWindow.vala:210
msgid "OK, got it!"
msgstr "D'accord, c'est fait !"
#: ../settings/MainWindow.vala:215
msgid "Ready to go"
msgstr "Prêt"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:46 ../settings/MicroBreakType.vala:91
msgid "Microbreak"
msgstr "Pause courte"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:65
#, c-format
msgid "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
msgid_plural "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
msgstr[0] ""
"Faites une pause dans la saisie au clavier et regardez ailleurs que l'écran "
"pendant %s."
msgstr[1] ""
"Faites une pause dans la saisie au clavier et regardez ailleurs que l'écran "
"pendant %s."
#: ../settings/MicroBreakType.vala:70
msgid "It’s microbreak time"
msgstr "C'est le moment d'une pause courte"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:72
msgid "I'll chime when it’s time to use the computer again."
msgstr "Je carillonnerai quand il sera temps de se remettre à l'ordinateur."
#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "5 minutes"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:81
msgid "Your next microbreak is in"
msgstr "La prochaine pause courte est dans"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:82
msgid "It's time for a microbreak"
msgstr "C'est le moment de faire une pause courte"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:92
msgid "Pause frequently to relax your eyes"
msgstr "Faites de nombreuses pauses pour vous reposer les yeux"
#: ../settings/RestBreakType.vala:46
msgid "Break"
msgstr "Pause"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../settings/RestBreakType.vala:66
#, c-format
msgid "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
msgid_plural "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
msgstr[0] ""
"Il reste %s de pause. Je vous préviendrai quand elle sera finie."
msgstr[1] ""
"Il reste %s de pause. Je vous préviendrai quand elle sera finie."
#: ../settings/RestBreakType.vala:71
msgid "It’s break time"
msgstr "C'est le temps d'une pause"
#: ../settings/RestBreakType.vala:72
msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around."
msgstr "Passez un moment loin de l'ordinateur. Étirez-vous et faites un tour."
#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes"
#: ../settings/RestBreakType.vala:82
msgid "Your next full break is in"
msgstr "La prochaine pause longue est dans"
#: ../settings/RestBreakType.vala:83
msgid "It's break time"
msgstr "C'est le temps d'une pause"
#: ../settings/RestBreakType.vala:92
msgid "Full break"
msgstr "Pause longue"
#: ../settings/RestBreakType.vala:93
msgid "And take some longer breaks to stretch your legs"
msgstr "Et prenez un moment pour vous dégourdir les jambes"
#: ../settings/SettingsApplication.vala:102
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../settings/SettingsApplication.vala:103
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. Label for the widget to choose how frequently a break occurs. (Choices such as "6 minutes" or "45 minutes")
#: ../settings/TimerBreakType.vala:175
msgid "Every"
msgstr "Chaque"
#. Label for the widget to choose how long a break lasts when it occurs. (Choices such as "30 seconds" or "5 minutes")
#: ../settings/TimerBreakType.vala:184
msgid "For"
msgstr "Pendant"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment