Commit 587fd60c authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez Committed by Administrator

Added Galician translation

parent cb183d8e
...@@ -3,6 +3,7 @@ da ...@@ -3,6 +3,7 @@ da
de de
el el
es es
gl
pl pl
pt_BR pt_BR
sl sl
......
# Galician translation for gnome-break-timer.
# Copyright (C) 2014 gnome-break-timer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-break-timer package.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-break-timer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-11 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:1
#: ../settings/MainWindow.vala:42
msgid "Break Timer"
msgstr "Temporizador de pausas"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:2
msgid "Remember to take regular breaks from using the computer"
msgstr "Lembre facer pausas ao usar o seu computador"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p>Break Timer keeps track of how much you are using the computer, and it "
"reminds you to take regular breaks. It is designed to encourage healthy "
"behaviour, with a mix of short breaks for your eyes and wrists, as well as "
"longer breaks to keep your body moving and your mind on task.</p> <p>Break "
"Timer is simple to set up, so you can pick a break schedule that works for "
"you and it will carry on working in the background.</p>"
msgstr ""
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:2
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:2
msgid "Provides a gentle reminder to take regular breaks"
msgstr "Fornece un recordatorio agradábel para tomar pausas regulares"
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:2
msgid "Choose your preferences for micro breaks and rest breaks"
msgstr ""
"Seleccione as súas preferencias para as micropausas e pausas para descansar"
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:3
msgid "break;micro;rest;timer;"
msgstr "pausa;micro;descanso;temporizador;"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "True to enable GNOME Break Timer"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "The list of breaks that are currently enabled"
msgstr "A lista de pausas está actualmente activada"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "True to enable quiet mode"
msgstr "Verdadeiro para activar o modo silencioso"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Hides breaks until quiet-mode-expire-time."
msgstr "Oculta as pausas ate quiet-mode-expire-time."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Time to end quiet mode."
msgstr "Tempo para rematar o modo silencioso."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:6
msgid "The time to automatically disable quiet mode, in unix time."
msgstr ""
"O tempo para desactivar automaticamente o modo silencioso, en hora unix."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time between breaks"
msgstr "Tempo entre pausas"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:8
msgid "The time between rest breaks, in seconds."
msgstr "O tempo entre as pausas para descansar, en segundos."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Duration of each break"
msgstr "Duración de cada pausa"
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:10
msgid "The duration of each rest break, in seconds."
msgstr "A duración de cada pausa para descansar, en segundos."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:11
msgid "The preferred time between micro breaks, in seconds."
msgstr "O tempo preferido entre as micropausas, en segundos."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:12
msgid "The preferred duration of each micro break, in seconds."
msgstr "A duración preferida para cada micropausa, en segundos."
#: ../data/settings-panels.ui.h:1
msgid "Break Timer isn’t responding"
msgstr "Temporizador de pausas non está respondendo"
#: ../data/settings-panels.ui.h:2
msgid ""
"If this continues the next time you log in, please <a href=\"https://bugs."
"launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t"
msgstr ""
"Se isto segue a seguinte vez que inicia sesión, <a "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">reporte un erro</a>."
#: ../data/settings-panels.ui.h:3
msgid "Break Timer is taking a break"
msgstr "Temporizador de pausas está tomándose unha pausa"
#: ../data/settings-panels.ui.h:4
msgid "Turn me on to get those breaks going"
msgstr "Actíveme para poñer esas pausas a andar"
#: ../data/settings-panels.ui.h:5
msgid "You can change the types of breaks and their timings from the settings"
msgstr ""
"Pode cambiar os tipos de pausas e as súas temporalidades desde as "
"preferencias"
#: ../data/settings-panels.ui.h:6
msgid "Break Timer lets you take small microbreaks as well as longer breaks."
msgstr ""
"O Temporizador de pausas permítelle facer pequenas micropausas así como "
"pausas máis longas."
#: ../data/settings-panels.ui.h:7
msgid ""
"Microbreaks are a chance to look away from the screen and rest your hands."
msgstr ""
"As micropausas son unha oportunidade para afastarse da pantalla e descansar "
"as mans."
#: ../data/settings-panels.ui.h:8
msgid "Full breaks are time to get away from the computer and move around."
msgstr ""
"As pausas completas son tempo no que pode afastarse do seu computador e "
"moverse."
#: ../data/settings-panels.ui.h:9
msgid "Breaks and Microbreaks"
msgstr "Pausas e micropausas"
#: ../data/settings-panels.ui.h:10
msgid "You can leave me to it"
msgstr "Pode deixarme facelo"
#: ../data/settings-panels.ui.h:11
msgid ""
"Break Timer will carry on working in the background, even if you close it."
msgstr ""
"O Temporizador de pausas encargarase de traballar en segundo plano, incluso "
"cando o peche."
#: ../data/settings-panels.ui.h:12
msgid "Welcome to Break Timer!"
msgstr "Benvido ao Temporizador de pausas!"
#: ../data/settings-panels.ui.h:13
msgid "Breaks are good for you. We'll help you to take them."
msgstr "As pausas son boas para vostede. Axudarémolo a facelas."
#: ../data/settings-panels.ui.h:14
msgid "Just switch me on to get started"
msgstr "Simplemente actíveme para comezar"
#: ../common/NaturalTime.vala:41
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#: ../common/NaturalTime.vala:44
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: ../common/NaturalTime.vala:47
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#. Label for a notification action that shows information about the current break
#: ../helper/break/BreakView.vala:74
msgid "What should I do?"
msgstr "Que debería facer?"
#. Break overlay label when a break has been finished
#: ../helper/break/TimerBreakStatusWidget.vala:56
msgid "Thank you"
msgstr "Grazas"
#: ../helper/HelperApplication.vala:20 ../settings/MainWindow.vala:158
msgid "GNOME Break Timer"
msgstr "Temporizador de pausas de GNOME"
#. Label for a notification action that will skip the current microbreak
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:40
msgid "Skip this one"
msgstr "Saltar esta"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:47
msgid "It’s time for a micro break"
msgstr "É hora de facer unha micropausa"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:48
msgid "Take a break from typing and look away from the screen"
msgstr "Tome un respiro e olle fóra da pantalla"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:64
#, c-format
msgid "You were due to take a micro break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a micro break %s ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:70
msgid "Overdue micro break"
msgstr ""
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:80
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:125
msgid "Break is over"
msgstr "A pausa rematou"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:81
msgid "Your micro break has ended"
msgstr "A súa micropausa rematou"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:94
msgid "Take a moment to rest your eyes"
msgstr "Tómese un momento para descansar os ollos"
#. Label for a notification action that will delay the current break for a few minutes
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:54
msgid "Remind me later"
msgstr "Recordarmo máis tarde"
#. FIXME: Should say how long the break is?
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:68
msgid "Time for a break"
msgstr "Hora dun descanso"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:69
msgid ""
"It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!"
msgstr "É hora de facer un descanso. Afástese do seu computador por una anaco!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:86
#, c-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
msgstr[0] "Aínda lle queda %s á súa pausa"
msgstr[1] "Aínda lle quedan %s á súa pausa"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:92
msgid "Break interrupted"
msgstr "Pausa interrompida"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:109
#, c-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:115
msgid "Overdue break"
msgstr ""
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:126
msgid "Your break time has ended"
msgstr "O tempo da pausa rematou"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:32
msgid "Choose Your Break Schedule"
msgstr "Seleccione a súa planificación de pausas"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:52
msgid "A mix of short breaks and long breaks"
msgstr "Unha mistura de pausas curtas e longas"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:56
msgid "Occasional long breaks"
msgstr "Pausas longas ocasionais"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:60
msgid "Frequent short breaks"
msgstr "Pausas curtas frecuentes"
#: ../settings/MainWindow.vala:140
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Tour de benvida"
#: ../settings/MainWindow.vala:161
msgid "Computer break reminders for active minds"
msgstr ""
#: ../settings/MainWindow.vala:163
msgid "GNOME Break Timer Website"
msgstr "Sitio web do Temporizador de pausas de GNOME"
#: ../settings/MainWindow.vala:167
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2014."
#: ../settings/MainWindow.vala:220
msgid "OK, got it!"
msgstr "Ok, entendido!"
#: ../settings/MainWindow.vala:225
msgid "Ready to go"
msgstr "Listo para comezar"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:46 ../settings/MicroBreakType.vala:91
msgid "Microbreak"
msgstr "Micropausa"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:65
#, c-format
msgid "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
msgid_plural "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
msgstr[0] "Tome unha pausa e non mire fóra da pantalla por %s."
msgstr[1] "Tome unha pausa e non mire fóra da pantalla por %s."
#: ../settings/MicroBreakType.vala:70
msgid "It’s microbreak time"
msgstr "É hora dunha micropausa"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:72
msgid "I'll chime when it’s time to use the computer again."
msgstr ""
#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "5 minutes"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:81
msgid "Your next microbreak is in"
msgstr "A súa seguinte micropausa é en"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:82
msgid "It's time for a microbreak"
msgstr "É hora para unha micropausa"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:92
msgid "Pause frequently to relax your eyes"
msgstr ""
#: ../settings/RestBreakType.vala:46
msgid "Break"
msgstr "Descanso"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../settings/RestBreakType.vala:66
#, c-format
msgid "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
msgid_plural "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
msgstr[0] "Fáltalle %s ao seu descanso. Recordareille cando remate."
msgstr[1] "Fáltanlle %s ao seu descanso. Recordareille cando remate."
#: ../settings/RestBreakType.vala:71
msgid "It’s break time"
msgstr "É hora dun descanso"
#: ../settings/RestBreakType.vala:72
msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around."
msgstr "Tome un respiro e afástese do seu computador. Estírese e móvase."
#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes"
#: ../settings/RestBreakType.vala:82
msgid "Your next full break is in"
msgstr ""
#: ../settings/RestBreakType.vala:83
msgid "It's break time"
msgstr "É hora dun descanso"
#: ../settings/RestBreakType.vala:92
msgid "Full break"
msgstr "Descanso completo"
#: ../settings/RestBreakType.vala:93
msgid "And take some longer breaks to stretch your legs"
msgstr "E tomar pausas máis longas para estirar as súas pernas"
#: ../settings/SettingsApplication.vala:101
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../settings/SettingsApplication.vala:102
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#. Label for the widget to choose how frequently a break occurs. (Choices such as "6 minutes" or "45 minutes")
#: ../settings/TimerBreakType.vala:175
msgid "Every"
msgstr "Cada"
#. Label for the widget to choose how long a break lasts when it occurs. (Choices such as "30 seconds" or "5 minutes")
#: ../settings/TimerBreakType.vala:184
msgid "For"
msgstr "Por"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment