Commit 3911c1fa authored by Rafael Ferreira's avatar Rafael Ferreira Committed by Administrator

Updated Brazilian Portuguese translation

parent ad230a55
......@@ -8,23 +8,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-break-timer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-22 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 09:06-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 04:31-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:1
#: ../settings/MainWindow.vala:42
#: ../settings/MainWindow.vala:36 ../settings/MainWindow.vala:136
msgid "Break Timer"
msgstr "Temporizador de pausas"
......@@ -33,8 +34,21 @@ msgid "Remember to take regular breaks from using the computer"
msgstr "Lembre-se de fazer pausas regulares quando usar o computador"
#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:3
msgid "<p>Break Timer keeps track of how much you are using the computer, and it reminds you to take regular breaks. It is designed to encourage healthy behaviour, with a mix of short breaks for your eyes and wrists, as well as longer breaks to keep your body moving and your mind on task.</p> <p>Break Timer is simple to set up, so you can pick a break schedule that works for you and it will carry on working in the background.</p>"
msgstr "<p>O temporizador de pausas mantém registro do quanto você está usado o computador, e te lembra de fazer pausas regulares. É projetado para encorajar um comportamento saudável, com uma mistura de pausas curtas para seus olhos e pulsos, bem como pausas mais longas para manter seu corpo em movimento e sua mente na tarefa.</p> <p>O temporizador de pausas é simples de configurar, assim você pode selecionar um cronograma de pausas que funcione para você e o aplicativo irá cuidar disso em segundo plano.</p>"
msgid ""
"<p>Break Timer keeps track of how much you are using the computer, and it "
"reminds you to take regular breaks. It is designed to encourage healthy "
"behaviour, with a mix of short breaks for your eyes and wrists, as well as "
"longer breaks to keep your body moving and your mind on task.</p> <p>Break "
"Timer is simple to set up, so you can pick a break schedule that works for "
"you and it will carry on working in the background.</p>"
msgstr ""
"<p>O temporizador de pausas mantém registro do quanto você está usado o "
"computador, e te lembra de fazer pausas regulares. É projetado para "
"encorajar um comportamento saudável, com uma mistura de pausas curtas para "
"seus olhos e pulsos, bem como pausas mais longas para manter seu corpo em "
"movimento e sua mente na tarefa.</p> <p>O temporizador de pausas é simples "
"de configurar, assim você pode selecionar um cronograma de pausas que "
"funcione para você e o aplicativo irá cuidar disso em segundo plano.</p>"
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:2
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:2
......@@ -71,7 +85,8 @@ msgstr "Tempo para terminar o modo silencioso."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:6
msgid "The time to automatically disable quiet mode, in unix time."
msgstr "O tempo para desabilitar automaticamente o modo silencioso, em formato unix."
msgstr ""
"O tempo para desabilitar automaticamente o modo silencioso, em formato unix."
#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time between breaks"
......@@ -102,8 +117,12 @@ msgid "Break Timer isn’t responding"
msgstr "O temporizador de pausas não está respondendo"
#: ../data/settings-panels.ui.h:2
msgid "If this continues the next time you log in, please <a href=\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t"
msgstr "Caso isso continue na próxima vez que você iniciar sessão, por favor <a href=\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">abra um relatório de erro</a>.\t"
msgid ""
"If this continues the next time you log in, please <a href=\"https://bugs."
"launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t"
msgstr ""
"Caso isso continue na próxima vez que você iniciar sessão, por favor <a href="
"\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">abra um relatório de erro</a>.\t"
# Paralizado no sentido de inerte, sem ação. Suprimido a tradução de "fazendo uma pausa" para não confundir o usuário, pois o aplicativo é destinado a realizar pausas, o que não faz agora. --Enrico
#: ../data/settings-panels.ui.h:3
......@@ -120,11 +139,16 @@ msgstr "Você pode mudar os tipos de pausas e seus horários nas preferências"
#: ../data/settings-panels.ui.h:6
msgid "Break Timer lets you take small microbreaks as well as longer breaks."
msgstr "O temporizador de pausas permite que você faça pausas curtas bem como pausas longas."
msgstr ""
"O temporizador de pausas permite que você faça pausas curtas bem como pausas "
"longas."
#: ../data/settings-panels.ui.h:7
msgid "Microbreaks are a chance to look away from the screen and rest your hands."
msgstr "Pausas curtas são uma chance de desviar os olhos da tela e descansar suas mãos."
msgid ""
"Microbreaks are a chance to look away from the screen and rest your hands."
msgstr ""
"Pausas curtas são uma chance de desviar os olhos da tela e descansar suas "
"mãos."
#: ../data/settings-panels.ui.h:8
msgid "Full breaks are time to get away from the computer and move around."
......@@ -139,8 +163,11 @@ msgid "You can leave me to it"
msgstr "Você pode deixar isso para mim"
#: ../data/settings-panels.ui.h:11
msgid "Break Timer will carry on working in the background, even if you close it."
msgstr "O temporizador de pausas continuará trabalhando em segundo plano, mesmo que você o feche."
msgid ""
"Break Timer will carry on working in the background, even if you close it."
msgstr ""
"O temporizador de pausas continuará trabalhando em segundo plano, mesmo que "
"você o feche."
#: ../data/settings-panels.ui.h:12
msgid "Welcome to Break Timer!"
......@@ -185,8 +212,7 @@ msgstr "O que devo fazer?"
msgid "Thank you"
msgstr "Obrigado"
#: ../helper/HelperApplication.vala:20
#: ../settings/MainWindow.vala:158
#: ../helper/HelperApplication.vala:20 ../settings/MainWindow.vala:148
msgid "GNOME Break Timer"
msgstr "Temporizador de pausas do GNOME"
......@@ -233,12 +259,14 @@ msgstr "Tire um momento para descansar seus olhos"
msgid "Remind me later"
msgstr "Lembre-me depois"
#. FIXME: Should say how long the break is?
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:68
msgid "Time for a break"
msgstr "Hora de um descanso"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:69
msgid "It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!"
msgid ""
"It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!"
msgstr "É hora de fazer uma pausa. Saia do computador por um tempo!"
#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
......@@ -273,6 +301,10 @@ msgstr "Seu tempo de descanso acabou"
msgid "Choose Your Break Schedule"
msgstr "Selecione seu cronograma de pausas"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:37
msgid "_Close"
msgstr "Fec_har"
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:52
msgid "A mix of short breaks and long breaks"
msgstr "Uma mistura de pausas curtas e longas"
......@@ -285,36 +317,35 @@ msgstr "Pausas longas ocasionais"
msgid "Frequent short breaks"
msgstr "Pausas curtas frequentes"
#: ../settings/MainWindow.vala:140
#: ../settings/MainWindow.vala:130
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Passeio de boas-vindas"
# É sempre recomendável deixar a frase com uma escrita que não gere sombras de dúvida, mesmo que esta fique maior. Dizer "pausa do computador" não implica diretamente em um humano parando de usar a máquina por um tempo, pode dar sentido de o computador pausar suas atividades automaticamente --Enrico
#: ../settings/MainWindow.vala:161
#: ../settings/MainWindow.vala:151
msgid "Computer break reminders for active minds"
msgstr "Lembretes para mentes ativas descansarem afastando-se do computador"
#: ../settings/MainWindow.vala:163
#: ../settings/MainWindow.vala:153
msgid "GNOME Break Timer Website"
msgstr "Site do temporizador de pausas do GNOME"
#: ../settings/MainWindow.vala:167
#: ../settings/MainWindow.vala:157
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013.\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2013."
#: ../settings/MainWindow.vala:220
#: ../settings/MainWindow.vala:210
msgid "OK, got it!"
msgstr "Ok, entendi!"
#: ../settings/MainWindow.vala:225
#: ../settings/MainWindow.vala:215
msgid "Ready to go"
msgstr "Pronto para ir"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:46
#: ../settings/MicroBreakType.vala:91
#: ../settings/MicroBreakType.vala:46 ../settings/MicroBreakType.vala:91
msgid "Microbreak"
msgstr "Pausa curta"
......@@ -365,7 +396,8 @@ msgstr "É hora de uma pausa"
#: ../settings/RestBreakType.vala:72
msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around."
msgstr "Fique longe do computador por um tempo. Alongue-se e dê uma volta por aí."
msgstr ""
"Fique longe do computador por um tempo. Alongue-se e dê uma volta por aí."
#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes"
#: ../settings/RestBreakType.vala:82
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment