de.po 15.3 KB
Newer Older
1 2 3
# German translation for gnome-break-timer.
# Copyright (C) 2013 gnome-break-timer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-break-timer package.
4 5
# David Lüder <davidl-dev@gmx-topmail.de>, 2014.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
6
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
7 8 9 10 11 12
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-break-timer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"break-timer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 14 15
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 17 18 19 20 21
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
23 24 25 26 27

#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:1
28
#: ../settings/MainWindow.vala:36 ../settings/MainWindow.vala:136
29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
msgid "Break Timer"
msgstr "Pausenerinnerung"

#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:2
msgid "Remember to take regular breaks from using the computer"
msgstr "Erinnerung an regelmäßige Pausen beim Arbeiten mit Rechnern"

#: ../data/gnome-break-timer.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<p>Break Timer keeps track of how much you are using the computer, and it "
"reminds you to take regular breaks. It is designed to encourage healthy "
"behaviour, with a mix of short breaks for your eyes and wrists, as well as "
"longer breaks to keep your body moving and your mind on task.</p> <p>Break "
"Timer is simple to set up, so you can pick a break schedule that works for "
"you and it will carry on working in the background.</p>"
msgstr ""
45 46 47 48 49 50 51 52
"<p>Die Pausenerinnerung überwacht, wie intensiv Sie Ihren Rechner nutzen und "
"erinnert Sie daran, regelmäßig Pausen einzulegen. Das Programm ist darauf "
"ausgelegt, gesundheitsbewusstes Verhalten zu fördern, mit einer Mischung aus "
"Kurzpausen für Augen und Handgelenke sowie längeren Pausen, in denen Sie "
"sich körperlich bewegen und Ihren Geist auf die Aufgaben konzentrieren "
"können.</p> <p>Die Pausenerinnerungen lassen sich einfach einrichten, so "
"dass Sie eine Pausenplanung auswählen können, die zu Ihnen passt und alles "
"Weitere im Hintergund abläuft.</p>"
53 54 55 56 57 58 59 60

#: ../data/gnome-break-timer-autostart.desktop.in.h:2
#: ../data/gnome-break-timer-service.desktop.in.h:2
msgid "Provides a gentle reminder to take regular breaks"
msgstr "Bietet eine angenehme Erinnerung an regelmäßige Pausen"

#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:2
msgid "Choose your preferences for micro breaks and rest breaks"
61
msgstr "Richten Sie die Einstellungen für Ihre Kurz- und Ruhepausen ein"
62 63 64

#: ../data/gnome-break-timer.desktop.in.h:3
msgid "break;micro;rest;timer;"
65
msgstr "Pause;Kurzpause;Rast;Ruhen;Unterbrechung;"
66 67 68

#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "True to enable GNOME Break Timer"
69
msgstr "Legt fest, ob Pausenerinnerungen aktiviert werden sollen"
70 71 72

#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "The list of breaks that are currently enabled"
73
msgstr "Liste der Pausen, welche zur Zeit aktiviert sind"
74 75 76

#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "True to enable quiet mode"
77
msgstr "Legt fest, ob der Stumm-Modus aktiviert werden soll"
78 79 80

#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Hides breaks until quiet-mode-expire-time."
81
msgstr "Unterbricht Pausen, bis quiet-mode-expire-time erreicht ist."
82 83 84

#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:5
msgid "Time to end quiet mode."
85
msgstr "Ende des Stumm-Modus."
86 87 88 89

#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:6
msgid "The time to automatically disable quiet mode, in unix time."
msgstr ""
90
"Die Zeit zur automatischen Dekativierung des Stumm-Modus als Unix-Zeitangabe."
91 92 93

#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time between breaks"
94
msgstr "Zeit zwischen den Pausen"
95 96 97

#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:8
msgid "The time between rest breaks, in seconds."
98
msgstr "Die Zeit zwischen den Ruhepausen in Sekunden."
99 100 101

#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:9
msgid "Duration of each break"
102
msgstr "Dauer jeder Pause"
103 104 105

#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:10
msgid "The duration of each rest break, in seconds."
106
msgstr "Die Dauer jeder Ruhepause in Sekunden."
107 108 109

#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:11
msgid "The preferred time between micro breaks, in seconds."
110
msgstr "Bevorzugte Zeit zwischen Kurzpausen, in Sekunden."
111 112 113

#: ../data/org.gnome.break-timer.gschema.xml.in.h:12
msgid "The preferred duration of each micro break, in seconds."
114
msgstr "Bevorzugte Dauer der Kurzpausen, in Sekunden."
115 116 117 118 119 120 121 122 123 124

#: ../data/settings-panels.ui.h:1
msgid "Break Timer isn’t responding"
msgstr "Pausenerinnerung reagiert nicht"

#: ../data/settings-panels.ui.h:2
msgid ""
"If this continues the next time you log in, please <a href=\"https://bugs."
"launchpad.net/brainbreak\">open a bug report</a>.\t"
msgstr ""
125 126 127
"Falls dies nach der nächsten Anmeldung immer noch der Fall ist, <a href="
"\"https://bugs.launchpad.net/brainbreak\">erstellen Sie bitte einen "
"Fehlerbericht</a>.\t"
128 129 130

#: ../data/settings-panels.ui.h:3
msgid "Break Timer is taking a break"
131
msgstr "Pausenerinnerung macht Pause"
132 133 134

#: ../data/settings-panels.ui.h:4
msgid "Turn me on to get those breaks going"
135
msgstr "Einschalten, um diese Pausen einzuhalten"
136 137 138 139

#: ../data/settings-panels.ui.h:5
msgid "You can change the types of breaks and their timings from the settings"
msgstr ""
140
"Sie können die Pausenart und die Zeiten in den Einstellungen bearbeiten"
141 142 143 144

#: ../data/settings-panels.ui.h:6
msgid "Break Timer lets you take small microbreaks as well as longer breaks."
msgstr ""
145 146
"Pausenerinnerung gibt Ihnen die Möglichkeit, Kurzpausen und längere Pausen "
"einzulegen."
147 148 149 150 151

#: ../data/settings-panels.ui.h:7
msgid ""
"Microbreaks are a chance to look away from the screen and rest your hands."
msgstr ""
152
"Kurzpausen sind eine Möglichkeit, vom Bildschirm wegzuschauen und Ihre Hände "
153
"auszuruhen."
154 155 156 157

#: ../data/settings-panels.ui.h:8
msgid "Full breaks are time to get away from the computer and move around."
msgstr ""
158 159
"Pausen bieten Ihnen die Zeit, sich vom Rechner zu entfernen und "
"herumzubewegen."
160 161 162

#: ../data/settings-panels.ui.h:9
msgid "Breaks and Microbreaks"
163
msgstr "Pausen und Kurzpausen"
164 165 166

#: ../data/settings-panels.ui.h:10
msgid "You can leave me to it"
167
msgstr "Sie können sich auf mich verlassen"
168 169 170 171 172

#: ../data/settings-panels.ui.h:11
msgid ""
"Break Timer will carry on working in the background, even if you close it."
msgstr ""
173
"Die Pausenerinnerung läuft auch dann im Hintergrund weiter, wenn Sie sie "
174
"schließen."
175 176 177

#: ../data/settings-panels.ui.h:12
msgid "Welcome to Break Timer!"
178
msgstr "Willkommen zur Pausenerinnerung!"
179 180 181

#: ../data/settings-panels.ui.h:13
msgid "Breaks are good for you. We'll help you to take them."
182
msgstr "Pausen sind gut für Sie. Wir wollen Ihnen helfen, diese wahrzunehmen."
183 184 185

#: ../data/settings-panels.ui.h:14
msgid "Just switch me on to get started"
186
msgstr "Schalten sie mich einfach ein, um zu beginnen"
187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211

#: ../common/NaturalTime.vala:41
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"

#: ../common/NaturalTime.vala:44
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"

#: ../common/NaturalTime.vala:47
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"

#. Label for a notification action that shows information about the current break
#: ../helper/break/BreakView.vala:74
msgid "What should I do?"
212
msgstr "Was sollen Sie machen?"
213 214 215 216 217 218

#. Break overlay label when a break has been finished
#: ../helper/break/TimerBreakStatusWidget.vala:56
msgid "Thank you"
msgstr "Vielen Dank"

219
#: ../helper/HelperApplication.vala:20 ../settings/MainWindow.vala:148
220 221 222 223 224 225
msgid "GNOME Break Timer"
msgstr "GNOME Pausenerinnerung"

#. Label for a notification action that will skip the current microbreak
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:40
msgid "Skip this one"
226
msgstr "Überspringen"
227 228 229

#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:47
msgid "It’s time for a micro break"
230
msgstr "Es ist Zeit für eine Kurzpause"
231 232 233

#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:48
msgid "Take a break from typing and look away from the screen"
234
msgstr "Legen Sie eine Pause ein und schauen Sie vom Bildschirm weg"
235 236 237 238 239 240

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:64
#, c-format
msgid "You were due to take a micro break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a micro break %s ago"
241 242
msgstr[0] "Ihre Kurzpause war vor %s fällig"
msgstr[1] "Ihre Kurzpause war vor %s fällig"
243 244 245

#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:70
msgid "Overdue micro break"
246
msgstr "Kurzpause überfällig"
247 248 249 250 251 252 253 254

#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:80
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:125
msgid "Break is over"
msgstr "Pause ist vorbei"

#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:81
msgid "Your micro break has ended"
255
msgstr "Ihre Kurzpause ist zu Ende"
256 257 258

#: ../helper/microbreak/MicroBreakView.vala:94
msgid "Take a moment to rest your eyes"
259
msgstr "Nehmen Sie sich einige Zeit, um Ihre Augen auszuruhen"
260 261 262 263 264 265

#. Label for a notification action that will delay the current break for a few minutes
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:54
msgid "Remind me later"
msgstr "Später erinnern"

266
#. FIXME: Should say how long the break is?
267 268 269 270 271 272 273 274
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:68
msgid "Time for a break"
msgstr "Es ist Zeit für eine Pause"

#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:69
msgid ""
"It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!"
msgstr ""
275 276
"Es ist Zeit, eine Pause zu einzulegen. Gehen Sie für eine Weile vom Rechner "
"weg!"
277 278 279 280 281 282

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:86
#, c-format
msgid "There is %s remaining in your break"
msgid_plural "There are %s remaining in your break"
283 284
msgstr[0] "Es ist noch %s verbleibend in Ihrer Pause"
msgstr[1] "Es sind noch %s verbleibend in Ihrer Pause"
285 286 287 288 289 290 291 292 293 294

#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:92
msgid "Break interrupted"
msgstr "Pause unterbrochen"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:109
#, c-format
msgid "You were due to take a break %s ago"
msgid_plural "You were due to take a break %s ago"
295 296
msgstr[0] "Ihre Pause war vor %s fällig"
msgstr[1] "Ihre Pause war vor %s fällig"
297 298 299 300 301 302 303

#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:115
msgid "Overdue break"
msgstr "Überfällige Pause"

#: ../helper/restbreak/RestBreakView.vala:126
msgid "Your break time has ended"
304
msgstr "Ihre Pausenzeit ist zu Ende"
305 306 307

#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:32
msgid "Choose Your Break Schedule"
308
msgstr "Wählen Sie Ihren Pausenplan"
309

310 311 312 313
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:37
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325
#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:52
msgid "A mix of short breaks and long breaks"
msgstr "Eine Mischung aus kurzen und langen Pausen"

#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:56
msgid "Occasional long breaks"
msgstr "Gelegentliche lange Pausen"

#: ../settings/BreakSettingsDialog.vala:60
msgid "Frequent short breaks"
msgstr "Häufige kurze Pausen"

326
#: ../settings/MainWindow.vala:130
327
msgid "Welcome Tour"
328
msgstr "Willkommen-Tour"
329

330
#: ../settings/MainWindow.vala:151
331
msgid "Computer break reminders for active minds"
332
msgstr "Erinnerung für Arbeitspausen für aktive Köpfe"
333

334
#: ../settings/MainWindow.vala:153
335
msgid "GNOME Break Timer Website"
336
msgstr "Webseite der GNOME Pausenerinnerung"
337

338
#: ../settings/MainWindow.vala:157
339
msgid "translator-credits"
340 341
msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n"
342 343
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>"
344

345
#: ../settings/MainWindow.vala:210
346 347 348
msgid "OK, got it!"
msgstr "OK, verstanden!"

349
#: ../settings/MainWindow.vala:215
350
msgid "Ready to go"
351
msgstr "Los geht's"
352 353 354

#: ../settings/MicroBreakType.vala:46 ../settings/MicroBreakType.vala:91
msgid "Microbreak"
355
msgstr "Kurzpause"
356 357 358 359 360 361

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:65
#, c-format
msgid "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
msgid_plural "Take a break from typing and look away from the screen for %s."
362 363
msgstr[0] "Legen Sie eine Pause ein und schauen Sie für %s vom Bildschirm weg."
msgstr[1] "Legen Sie eine Pause ein und schauen Sie für %s vom Bildschirm weg."
364 365 366

#: ../settings/MicroBreakType.vala:70
msgid "It’s microbreak time"
367
msgstr "Zeit für eine Kurzpause"
368 369 370

#: ../settings/MicroBreakType.vala:72
msgid "I'll chime when it’s time to use the computer again."
371
msgstr "Ich werde läuten, wenn es Zeit ist, den Computer wieder zu verwenden."
372 373 374 375

#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "5 minutes"
#: ../settings/MicroBreakType.vala:81
msgid "Your next microbreak is in"
376
msgstr "Ihre nächste Kurzpause ist in"
377 378 379

#: ../settings/MicroBreakType.vala:82
msgid "It's time for a microbreak"
380
msgstr "Es ist Zeit für eine Kurzpause"
381 382 383

#: ../settings/MicroBreakType.vala:92
msgid "Pause frequently to relax your eyes"
384
msgstr "Machen Sie häufig Pausen, um Ihre Augen zu entspannen"
385 386 387 388 389 390 391 392 393 394

#: ../settings/RestBreakType.vala:46
msgid "Break"
msgstr "Pause"

#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour"
#: ../settings/RestBreakType.vala:66
#, c-format
msgid "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
msgid_plural "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over."
395 396
msgstr[0] "Ihre Pause dauert noch %s. Ich erinnere Sie, wenn sie vorbei ist."
msgstr[1] "Ihre Pause dauert noch %s. Ich erinnere Sie, wenn sie vorbei ist."
397 398 399 400 401 402 403 404

#: ../settings/RestBreakType.vala:71
msgid "It’s break time"
msgstr "Es ist Zeit für eine Pause"

#: ../settings/RestBreakType.vala:72
msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around."
msgstr ""
405 406
"Gehen Sie einige Zeit von Ihrem Rechner weg. Dehnen Sie sich und bewegen Sie "
"sich herum."
407 408 409 410

#. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes"
#: ../settings/RestBreakType.vala:82
msgid "Your next full break is in"
411
msgstr "Ihre nächste Pause ist in"
412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422

#: ../settings/RestBreakType.vala:83
msgid "It's break time"
msgstr "Es ist Zeit für eine Pause"

#: ../settings/RestBreakType.vala:92
msgid "Full break"
msgstr "Volle Pause"

#: ../settings/RestBreakType.vala:93
msgid "And take some longer breaks to stretch your legs"
423
msgstr "Und machen Sie einige längere Pausen, um Ihre Beine zu strecken"
424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441

#: ../settings/SettingsApplication.vala:101
msgid "About"
msgstr "Info"

#: ../settings/SettingsApplication.vala:102
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#. Label for the widget to choose how frequently a break occurs. (Choices such as "6 minutes" or "45 minutes")
#: ../settings/TimerBreakType.vala:175
msgid "Every"
msgstr "Jede"

#. Label for the widget to choose how long a break lasts when it occurs. (Choices such as "30 seconds" or "5 minutes")
#: ../settings/TimerBreakType.vala:184
msgid "For"
msgstr "Für"