Commit ff865223 authored by Jordi Mas's avatar Jordi Mas

Update Catalan translation

parent 3290256e
......@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
"SQLite databases."
msgstr ""
"El fitxer no es pot obrir perquè aquesta versió de Glom no és compatibleBases "
"de dades SQLite.."
"de dades SQLite."
#. Warn the user.
#: ../glom/appwindow.cc:848
......@@ -142,14 +142,14 @@ msgstr ""
#: ../glom/appwindow.cc:919
msgid "Creating From Backup File"
msgstr "S'està creant a partir d'un fitxer de copia de seguretat"
msgstr "S'està creant a partir d'un fitxer de còpia de seguretat"
#: ../glom/appwindow.cc:920
msgid ""
"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
msgstr ""
"Per a poder utilitzar aquest fitxer de copia de seguretat, cal que en deseu "
"Per a poder utilitzar aquest fitxer de còpia de seguretat, cal que en deseu "
"una còpia editable. També es crearà una base de dades nova al servidor."
#: ../glom/appwindow.cc:981
......@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
#: ../glom/appwindow.cc:1054
msgid "Problem Loading Document"
msgstr "Ha hagut un problema obrint un document"
msgstr "Hi ha hagut un problema obrint un document"
#: ../glom/appwindow.cc:1054
msgid "Glom could not load the document."
......@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "S'està creant una base de dades Glom a partir d'un fitxer d'exemple."
#: ../glom/appwindow.cc:1641
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr "S'està creant una base de dades Glom a partir de la copia de seguretat."
msgstr "S'està creant una base de dades Glom a partir de la còpia de seguretat."
#: ../glom/appwindow.cc:1700
#| msgid ""
......@@ -349,27 +349,27 @@ msgstr ""
#. This actually creates the directory:
#: ../glom/appwindow.cc:2388
msgid "Save Backup"
msgstr "Desa la copia de seguretat"
msgstr "Desa la còpia de seguretat"
#: ../glom/appwindow.cc:2404
msgid "Exporting backup"
msgstr "S'està exportant la copia de seguretat"
msgstr "S'està exportant la còpia de seguretat"
#: ../glom/appwindow.cc:2410
msgid "Export Backup failed."
msgstr "L'exportació de la copia de seguretat ha fallat."
msgstr "L'exportació de la còpia de seguretat ha fallat."
#: ../glom/appwindow.cc:2410
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "S'ha produït un error en exportar la copia de seguretat."
msgstr "S'ha produït un error en exportar la còpia de seguretat."
#: ../glom/appwindow.cc:2416
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Escolliu el fitxer de copia de seguretat"
msgstr "Escolliu el fitxer de còpia de seguretat"
#: ../glom/appwindow.cc:2421
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Fitxers de copia de seguretat .tar.gz"
msgstr "Fitxers de còpia de seguretat .tar.gz"
#: ../glom/appwindow.cc:2427
msgid "Restore"
......@@ -377,15 +377,15 @@ msgstr "Restaura"
#: ../glom/appwindow.cc:2452
msgid "Restoring backup"
msgstr "S'està restaurant la copia de seguretat"
msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat"
#: ../glom/appwindow.cc:2459
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "La restauració de la copia de seguretat ha fallat."
msgstr "La restauració de la còpia de seguretat ha fallat."
#: ../glom/appwindow.cc:2459
msgid "There was an error while extracting the backup."
msgstr "S'ha produït un error en extraure la copia de seguretat."
msgstr "S'ha produït un error en extraure la còpia de seguretat."
#: ../glom/appwindow.cc:2566
msgid " (read-only)"
......@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Detalls"
#: ../glom/onlineglom_strings.cc:34
msgid "Generating the report..."
msgstr "S'està generant el informe..."
msgstr "S'està generant l'informe..."
#: ../glom/onlineglom_strings.cc:35
msgid "Login"
......@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid ""
"one, or try \"Auto Detect\"."
msgstr ""
"El fitxer conté dades però no en la codificació especificada. Trieu-ne una "
"altre o proveu «Detecta automàticament»."
"altra o proveu «Detecta automàticament»."
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. This is a straight line, not a database row.
......@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgid ""
"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
"necessary, such as /home/someuser/ ."
msgstr ""
"El directori per guardar el fitxer .glom o el sub-directori creat, si és "
"El directori per guardar el fitxer .glom o el subdirectori creat, si és "
"necessari, com /home/algun_usuari/."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:95
......@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgid ""
"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/"
"somefile.po ."
msgstr ""
"La camí d'accés per guardar el fitxer .po creat, com /home/algun_usuari/"
"El camí d'accés per guardar el fitxer .po creat, com /home/algun_usuari/"
"algun_fitxer.po."
#: ../glom/glom_export_po.cc:62
......@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Especifiqueu un camí de sortida."
#: ../glom/glom_export_po.cc:220
msgid "Pot file creation failed."
msgstr "Ha hagut un error en crear el fitxer .pot ."
msgstr "Hi ha hagut un error en crear el fitxer .pot ."
#: ../glom/glom_export_po.cc:224
msgid "Pot file created at: %1"
......@@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "Text nou"
#. TODO: Use a real English sentence here?
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1290
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "Suprimeix el grup sencer «%1» ?"
msgstr "Suprimeix el grup sencer «%1»?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1296
......@@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "Predeterminat"
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:228
msgid "Table Names Cannot Contain Spaces"
msgstr "Els noms de la taula no poden contindre espais"
msgstr "Els noms de la taula no poden contenirx espais"
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:229
msgid ""
......@@ -3108,7 +3108,7 @@ msgid ""
"embedded devices."
msgstr ""
"SQLite no admet l'autenticació ni l'accés remot, però és adequat per "
"adispositius incrustats."
"a dispositius incrustats."
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:143
msgid "Create MySQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
......@@ -3232,11 +3232,11 @@ msgstr "Propietats"
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:85
msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
msgstr "Suprimeix la llibreta de notes «%1» sencera ?"
msgstr "Suprimeix la llibreta de notes «%1» sencera?"
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
msgid "Delete whole notebook?"
msgstr "Suprimeix la llibreta de notes sencera ?"
msgstr "Suprimeix la llibreta de notes sencera?"
#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
msgid "_Show hidden tables"
......@@ -3541,7 +3541,7 @@ msgstr "_Edita les disposicions d'impressió"
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:14
#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
msgid "Cu_t"
msgstr "_Talla"
msgstr "_Retalla"
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:19
msgid "_Tables"
......@@ -3628,11 +3628,11 @@ msgstr "_Arrosega i solta la disposició"
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:40
msgid "_Export Backup"
msgstr "_Exporta la copia de seguretat"
msgstr "_Exporta la còpia de seguretat"
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:41
msgid "_Restore Backup"
msgstr "_Restaura la copia de seguretat"
msgstr "_Restaura la còpia de seguretat"
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:43
msgid "_About"
......@@ -4403,15 +4403,15 @@ msgstr "Alineació horitzontal:"
#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:9
msgid "Multi-line"
msgstr "Multi-línia"
msgstr "Multilínia"
#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:10
msgid ""
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
"with a scrollbar."
msgstr ""
"Si està seleccionat, llavors el valor del camp es mostrarà en un quadre multi-"
"línia amb barres de desplaçament."
"Si està seleccionat, llavors el valor del camp es mostrarà en un quadre multilínia "
"amb barres de desplaçament."
#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:11
msgid "Height (lines)"
......@@ -4482,7 +4482,7 @@ msgid ""
"in the related table. If this option is not selected then the choices will "
"list values only from related records."
msgstr ""
"Si es selecciona aquesta opció, les opcions mostraran valors de tots els "
"Si se selecciona aquesta opció, les opcions mostraran valors de tots els "
"registres de la taula relacionada. Si aquesta opció no està seleccionada, les "
"opcions només mostraran els valors dels registres relacionats."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment