Commit 90f6398d authored by Daniel Mustieles García's avatar Daniel Mustieles García
Browse files

Updated Spanish translation

parent 6b5f2993
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 09:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 18:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -234,13 +234,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2037
#: ../glom/frame_glom.cc:2108
#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2045
#: ../glom/frame_glom.cc:2116
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2037
#: ../glom/frame_glom.cc:2108
#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2045
#: ../glom/frame_glom.cc:2116
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
......@@ -399,11 +399,11 @@ msgstr "Falta el título de la base de datos"
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Debe especificar un título para la nueva base de datos."
#: ../glom/application.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1797
#: ../glom/application.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1805
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "La carpeta ya existe"
#: ../glom/application.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1798
#: ../glom/application.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1806
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
......@@ -663,11 +663,11 @@ msgid "This database has no tables yet."
msgstr "Esta base de datos aún no tiene tablas."
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
#: ../glom/frame_glom.cc:489
#: ../glom/frame_glom.cc:491
msgid "Developer mode not available."
msgstr "Modo de desarrollador no disponible."
#: ../glom/frame_glom.cc:490
#: ../glom/frame_glom.cc:492
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
......@@ -676,11 +676,11 @@ msgstr ""
"través de la red desde un Glom en ejecución. Sólo se puede editar el archivo "
"original."
#: ../glom/frame_glom.cc:496
#: ../glom/frame_glom.cc:498
msgid "Developer mode not available"
msgstr "Modo de desarrollador no disponible"
#: ../glom/frame_glom.cc:497
#: ../glom/frame_glom.cc:499
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
......@@ -689,11 +689,11 @@ msgstr ""
"suficientes sobre la base de datos y que el archivo de glom no es de sólo "
"lectura."
#: ../glom/frame_glom.cc:504
#: ../glom/frame_glom.cc:506
msgid "Saving in new document format"
msgstr "Guardando en el formato de documento nuevo"
#: ../glom/frame_glom.cc:505
#: ../glom/frame_glom.cc:507
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
......@@ -703,15 +703,15 @@ msgstr ""
"cambios en el documento significa que el documento no se podrá abrir con "
"algunas versiones anteriores de la aplicación."
#: ../glom/frame_glom.cc:508
#: ../glom/frame_glom.cc:510
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../glom/frame_glom.cc:557
#: ../glom/frame_glom.cc:559
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "No se permite exportar."
#: ../glom/frame_glom.cc:557
#: ../glom/frame_glom.cc:559
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
......@@ -719,74 +719,74 @@ msgstr ""
"No tiene permiso para ver los datos de esta tabla, así que no podrá exportar "
"sus datos."
#: ../glom/frame_glom.cc:588
#: ../glom/frame_glom.cc:590
msgid "Could Not Create File."
msgstr "No se pudo crear el archivo."
#: ../glom/frame_glom.cc:588
#: ../glom/frame_glom.cc:590
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Glom no pudo crear el archivo especificado."
#: ../glom/frame_glom.cc:739
#: ../glom/frame_glom.cc:741
msgid "No Table"
msgstr "Sin tabla"
#: ../glom/frame_glom.cc:739
#: ../glom/frame_glom.cc:741
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "No hay ninguna tabla en la que se puedan importar los datos."
#: ../glom/frame_glom.cc:743
#: ../glom/frame_glom.cc:745
msgid "Open CSV Document"
msgstr "Abrir documento CSV"
#: ../glom/frame_glom.cc:747
#: ../glom/frame_glom.cc:749
msgid "CSV files"
msgstr "Archivos CSV"
#: ../glom/frame_glom.cc:751
#: ../glom/frame_glom.cc:753
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../glom/frame_glom.cc:826
#: ../glom/frame_glom.cc:828
msgid "Share on the network"
msgstr "Compartir en red"
#: ../glom/frame_glom.cc:827
#: ../glom/frame_glom.cc:829
msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr "Esto permitirá a otros usuarios de la red usar esta base de datos."
#: ../glom/frame_glom.cc:830
#: ../glom/frame_glom.cc:832
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
#: ../glom/frame_glom.cc:925
#: ../glom/frame_glom.cc:933
msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "Dejar de compartir en red"
#: ../glom/frame_glom.cc:926
#: ../glom/frame_glom.cc:934
msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr "Esto evitará que otros usuarios de la red usen esta base de datos."
#: ../glom/frame_glom.cc:929
#: ../glom/frame_glom.cc:937
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Dejar de compartir"
#: ../glom/frame_glom.cc:977 ../glom/frame_glom.cc:2094
#: ../glom/frame_glom.cc:985 ../glom/frame_glom.cc:2102
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
#. Do startup, such as starting the self-hosting database server
#: ../glom/frame_glom.cc:980 ../glom/frame_glom.cc:1982
#: ../glom/frame_glom.cc:2140
#: ../glom/frame_glom.cc:988 ../glom/frame_glom.cc:1990
#: ../glom/frame_glom.cc:2148
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
#: ../glom/frame_glom.cc:1135
#: ../glom/frame_glom.cc:1143
msgid "Table Exists Already"
msgstr "La tabla ya existe"
#: ../glom/frame_glom.cc:1135
#: ../glom/frame_glom.cc:1143
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
......@@ -794,11 +794,11 @@ msgstr ""
"Ya existe una tabla con ese nombre en la base de datos. Por favor elija un "
"nombre de tabla diferente."
#: ../glom/frame_glom.cc:1139
#: ../glom/frame_glom.cc:1147
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "Ya existe la relación"
#: ../glom/frame_glom.cc:1139
#: ../glom/frame_glom.cc:1147
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
......@@ -806,50 +806,50 @@ msgstr ""
"Ya existe una relación con ese nombre para esta tabla. Elija otro nombre "
"para la relación."
#: ../glom/frame_glom.cc:1143
#: ../glom/frame_glom.cc:1151
msgid "More information needed"
msgstr "Se necesita más información"
#: ../glom/frame_glom.cc:1143
#: ../glom/frame_glom.cc:1151
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr ""
"Debe especificar un campo, un nombre de tabla, y un nombre de relación."
#: ../glom/frame_glom.cc:1197
#: ../glom/frame_glom.cc:1205
msgid "Related Table Created"
msgstr "Tabla de relación creada"
#: ../glom/frame_glom.cc:1197
#: ../glom/frame_glom.cc:1205
msgid "The new related table has been created."
msgstr "Se ha creado la tabla de relación nueva."
#. namespace Glom
#: ../glom/frame_glom.cc:1226 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
#: ../glom/frame_glom.cc:1234 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
msgid "Edit Tables"
msgstr "Editar tablas"
#: ../glom/frame_glom.cc:1299
#: ../glom/frame_glom.cc:1307
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "No ha introducido ningún criterio de búsqueda rápida."
#: ../glom/frame_glom.cc:1300
#: ../glom/frame_glom.cc:1308
msgid "No find criteria"
msgstr "No hay criterio de búsqueda"
#: ../glom/frame_glom.cc:1655 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
#: ../glom/frame_glom.cc:1663 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
#: ../glom/frame_glom.cc:1686 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
#: ../glom/frame_glom.cc:1694 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "Distribución de impresión"
#: ../glom/frame_glom.cc:1802
#: ../glom/frame_glom.cc:1810
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: ../glom/frame_glom.cc:1803
#: ../glom/frame_glom.cc:1811
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
......@@ -857,20 +857,20 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al intentar crear la carpeta para los archivos de la nueva "
"base de datos."
#: ../glom/frame_glom.cc:1807
#: ../glom/frame_glom.cc:1815
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
#: ../glom/frame_glom.cc:1808
#: ../glom/frame_glom.cc:1816
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Ocurrió un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
#: ../glom/frame_glom.cc:1913
#: ../glom/frame_glom.cc:1921
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
#: ../glom/frame_glom.cc:2439
#: ../glom/frame_glom.cc:2447
msgid "All"
msgstr "Todos"
......@@ -1182,20 +1182,20 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:687
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:691
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:690
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:694
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:693
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:697
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
......@@ -1205,23 +1205,23 @@ msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Translators: This means a time value type in a database.
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:696
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:700
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. Translators: This means a time value type in a database.
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:699
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:703
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:702
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:706
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:705
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:709
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
......@@ -1497,19 +1497,19 @@ msgstr "Alerta de gettext"
msgid "System: Auto Increments"
msgstr "Sistema: autoincrementos"
#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1170
#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1173
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1177
#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1180
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
#. Add Pages:
#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
#: ../glom/libglom/report_builder.cc:636 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
#: ../glom/libglom/report_builder.cc:771 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
msgid "List"
msgstr "Lista"
......@@ -1940,6 +1940,18 @@ msgstr ""
msgid "No primary key value"
msgstr "No hay un valor de clave primaria"
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:358
msgid "Script Uses PyGTK 2"
msgstr "El script usa PyGTK 2"
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:359
msgid ""
"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
msgstr ""
"Glom no puede ejecutar este script porque usa pygtk 2, y Glom usa GTK+ 3. "
"Intentar usar pygtk 2 haría que Glom diese un error."
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112
msgid "Create a new record."
msgstr "Crear un nuevo registro."
......@@ -1986,11 +1998,11 @@ msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr "Este registro no se puede eliminar porque no hay una clave primaria."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:851
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:854
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "La clave primaria es autoincrementable"
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:852
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:855
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
......@@ -2113,12 +2125,12 @@ msgid "Please enter a login name for the new user."
msgstr "Introduzca un nombre de usuario para el nuevo usuario."
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
msgid ""
"The entered password does not match the entered password confirmation. "
"Please try again."
......@@ -2127,12 +2139,12 @@ msgstr ""
"Inténtelo de nuevo."
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
msgid "Password Is Empty"
msgstr "La contraseña está vacía"
#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "Introduzca una contraseña para este usuario."
......@@ -2733,7 +2745,7 @@ msgstr "Eliminar un grupo"
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar este grupo?"
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:373
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:361
msgid "Full access."
msgstr "Acceso completo."
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment