Commit 7dcdecfe authored by Serdar Sağlam's avatar Serdar Sağlam Committed by Administrator
Browse files

Update Turkish translation

parent d069f4f4
......@@ -9,10 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-01 23:50+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glom/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-16 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 19:51+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -20,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1422298787.000000\n"
#: ../glom/application.cc:159 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
......@@ -86,13 +85,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED\n";
#. This can only happen if we couldn't connect to the server at all.
#. Warn the user, and let him try again:
#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:1996
#: ../glom/frame_glom.cc:2065
#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:1994
#: ../glom/frame_glom.cc:2063
msgid "Connection Failed"
msgstr "Bağlantı Başarısız Oldu"
#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:1996
#: ../glom/frame_glom.cc:2065
#: ../glom/appwindow.cc:641 ../glom/frame_glom.cc:1994
#: ../glom/frame_glom.cc:2063
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
......@@ -167,13 +166,13 @@ msgstr ""
"Dosya salt okunurdur, yani, tasarım değişiklikleri yapmak için Geliştirici "
"kipine giriş yapamayacaksınız."
#: ../glom/appwindow.cc:984 ../glom/appwindow.cc:2111 ../glom/appwindow.cc:2390
#: ../glom/appwindow.cc:2427 ../glom/appwindow.cc:2802
#: ../glom/appwindow.cc:984 ../glom/appwindow.cc:2110 ../glom/appwindow.cc:2389
#: ../glom/appwindow.cc:2426 ../glom/appwindow.cc:2801
#: ../glom/base_db_table_data.cc:378 ../glom/box_withbuttons.cc:37
#: ../glom/box_withbuttons.cc:51 ../glom/box_withbuttons.cc:65
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:785 ../glom/filechooser_export.cc:40
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786 ../glom/filechooser_export.cc:40
#: ../glom/frame_glom.cc:516 ../glom/frame_glom.cc:602
#: ../glom/frame_glom.cc:689 ../glom/frame_glom.cc:795 ../glom/utils_ui.cc:493
#: ../glom/frame_glom.cc:689 ../glom/frame_glom.cc:795 ../glom/utils_ui.cc:490
#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
#: ../glom/main.cc:266 ../glom/main.cc:322
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:293
......@@ -183,11 +182,11 @@ msgstr ""
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:840
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:884
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:315 ../glom/navigation/box_tables.cc:408
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:315 ../glom/navigation/box_tables.cc:419
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:353
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:701
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:788
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:695
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:782
#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:3
#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
......@@ -285,21 +284,21 @@ msgstr "Örnek dosya kaydedilirken bir hata oluştu."
msgid "Save Document"
msgstr "Belgeyi Kaydet"
#: ../glom/appwindow.cc:2112 ../glom/appwindow.cc:2391
#: ../glom/appwindow.cc:2111 ../glom/appwindow.cc:2390
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:58
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:39
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:702
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:696
#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:17
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#. Warn the user:
#: ../glom/appwindow.cc:2189
#: ../glom/appwindow.cc:2188
msgid "Read-only File."
msgstr "Salt-Okunur Dosya."
#: ../glom/appwindow.cc:2189
#: ../glom/appwindow.cc:2188
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
......@@ -308,11 +307,11 @@ msgstr ""
"değilsiniz."
#. Warn the user:
#: ../glom/appwindow.cc:2203
#: ../glom/appwindow.cc:2202
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Salt-Okunur Dizin."
#: ../glom/appwindow.cc:2203
#: ../glom/appwindow.cc:2202
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
......@@ -320,83 +319,83 @@ msgstr ""
"Bu dizinde dosya oluşturamazsınız, çünkü yeterli erişim haklarına sahip "
"değilsiniz."
#: ../glom/appwindow.cc:2220
#: ../glom/appwindow.cc:2219
msgid "Database Title missing"
msgstr "Eksik Veritabanı Başlığı"
#: ../glom/appwindow.cc:2220
#: ../glom/appwindow.cc:2219
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Yeni veritabanı için bir başlık belirtmelisiniz."
#: ../glom/appwindow.cc:2254 ../glom/frame_glom.cc:1772
#: ../glom/appwindow.cc:2253 ../glom/frame_glom.cc:1770
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "Dizin Zaten Mevcut"
#: ../glom/appwindow.cc:2254 ../glom/frame_glom.cc:1773
#: ../glom/appwindow.cc:2253 ../glom/frame_glom.cc:1771
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
"filename to use a new directory instead."
msgstr ""
"Yeni veritabanı dosyaları için oluşturulması gereken dizinle aynı isimde bir "
"Yeni veritabanı dosyaları için oluşturulması gereken dizinle aynı adda bir "
"dizin var. Bunun yerine yeni bir dizin kullanmak için farklı bir dosya adı "
"belirtmelisiniz."
#. This actually creates the directory:
#: ../glom/appwindow.cc:2389
#: ../glom/appwindow.cc:2388
msgid "Save Backup"
msgstr "Yedeklemeyi Kaydet"
#: ../glom/appwindow.cc:2405
#: ../glom/appwindow.cc:2404
msgid "Exporting backup"
msgstr "Yedek Dışa Aktarılıyor"
#: ../glom/appwindow.cc:2411
#: ../glom/appwindow.cc:2410
msgid "Export Backup failed."
msgstr "Yedek Dışa Aktarma işlemi başarısız oldu."
#: ../glom/appwindow.cc:2411
#: ../glom/appwindow.cc:2410
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Yedek dışa aktarılırken bir hata oluştu."
#: ../glom/appwindow.cc:2417
#: ../glom/appwindow.cc:2416
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Bir yedek dosya seç"
#: ../glom/appwindow.cc:2422
#: ../glom/appwindow.cc:2421
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr ".tar.gz Yedek dosyalar"
#: ../glom/appwindow.cc:2428
#: ../glom/appwindow.cc:2427
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
#: ../glom/appwindow.cc:2453
#: ../glom/appwindow.cc:2452
msgid "Restoring backup"
msgstr "Yedek geri yükleniyor"
#: ../glom/appwindow.cc:2460
#: ../glom/appwindow.cc:2459
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "Yedek Geri Yükleme işlemi başarısız oldu."
#: ../glom/appwindow.cc:2460
#: ../glom/appwindow.cc:2459
msgid "There was an error while extracting the backup."
msgstr "Yedek açılırken bir hata oluştu."
#: ../glom/appwindow.cc:2567
#: ../glom/appwindow.cc:2566
msgid " (read-only)"
msgstr " (salt-okunur)"
#: ../glom/appwindow.cc:2615 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
#: ../glom/appwindow.cc:2614 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
msgid "Processing"
msgstr "İşleniyor"
#: ../glom/appwindow.cc:2801
#: ../glom/appwindow.cc:2800
msgid "Open Document"
msgstr "Belge Aç"
#. Add a button for related record navigation:
#: ../glom/appwindow.cc:2803 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786
#: ../glom/appwindow.cc:2802 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:787
#: ../glom/frame_glom.cc:603 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:35
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:45
......@@ -468,10 +467,10 @@ msgstr "Kayıt Sil"
#: ../glom/base_db_table_data.cc:379 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:288
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:240
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:214
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:258
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:252
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:53
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:118
......@@ -537,7 +536,6 @@ msgid "Glom"
msgstr "Glom"
#: ../glom.appdata.xml.in.h:2
#| msgid "Database User"
msgid "Database user interface"
msgstr "Veritabanı kullanıcı arayüzü"
......@@ -546,6 +544,8 @@ msgid ""
"With Glom you can design database systems - the database and the user "
"interface."
msgstr ""
"Glom ile veritabanı sistemleri tasarlayabilirsiniz - veritabanı ve kullanıcı "
"arayüzü."
#: ../glom.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
......@@ -554,21 +554,24 @@ msgid ""
"users and groups. It has simple Numeric, Text, Date, Time, Boolean, and "
"Image field types."
msgstr ""
"Glom; ilişkiler, aramalar, ilgili alanlar, ilgili kayıtlar, hesaplanan "
"alanlar, açılır seçimler, arama, raporlar, kullanıcılar ve gruplar gibi üst "
"düzey özelliklere sahiptir. Basit Sayısal, Metin, Tarih, Saat, Mantıksal ve "
"Görüntü alan türlerine sahiptir."
#: ../glom.appdata.xml.in.h:5
msgid "The details view showing the whole record"
msgstr ""
msgstr "Kaydın tamamını gösteren ayrıntı görünümü"
#: ../glom.appdata.xml.in.h:6
msgid "The list view showing all records in the table"
msgstr ""
msgstr "Tablodaki tüm kayıtları gösteren liste görünümü"
#: ../glom.appdata.xml.in.h:7
msgid "The details view showing records from a related table"
msgstr ""
msgstr "İlgili tablodaki kayıtları gösteren ayrıntı görünümü"
#: ../glom.desktop.in.in.h:2
#| msgid "A user-friendly database environment."
msgid "A user-friendly database environment"
msgstr "Kullanıcı dostu veritabanı ortamı"
......@@ -590,7 +593,7 @@ msgid "Open a Document"
msgstr "Bir Belge Aç"
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:976
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:970
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
......@@ -781,84 +784,84 @@ msgstr ""
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "Paylaşımı _Durdur"
#: ../glom/frame_glom.cc:845 ../glom/frame_glom.cc:2051
#: ../glom/frame_glom.cc:845 ../glom/frame_glom.cc:2049
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Veritabanı Sunucusu Durduruluyor"
#: ../glom/frame_glom.cc:848 ../glom/frame_glom.cc:1978
#: ../glom/frame_glom.cc:2097
#: ../glom/frame_glom.cc:848 ../glom/frame_glom.cc:1976
#: ../glom/frame_glom.cc:2095
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Veritabanı Sunucusu Başlatılıyor"
#: ../glom/frame_glom.cc:1011
#: ../glom/frame_glom.cc:1010
msgid "Table Exists Already"
msgstr "Tablo Zaten Var"
#: ../glom/frame_glom.cc:1011
#: ../glom/frame_glom.cc:1010
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
msgstr ""
"Bu isimdeki tablo veritabanında zaten var. Lütfen farklı bir tablo adı seçin."
"Bu addaki tablo veritabanında zaten var. Lütfen farklı bir tablo adı seçin."
#: ../glom/frame_glom.cc:1015
#: ../glom/frame_glom.cc:1014
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "İlişki Zaten Var"
#: ../glom/frame_glom.cc:1015
#: ../glom/frame_glom.cc:1014
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
msgstr ""
"Tablo için bu isimdeki ilişki zaten var. Lütfen farklı bir ilişki adı seçin."
"Tablo için bu addaki ilişki zaten var. Lütfen farklı bir ilişki adı seçin."
#: ../glom/frame_glom.cc:1019
#: ../glom/frame_glom.cc:1018
msgid "More information needed"
msgstr "Daha fazla bilgiye ihtiyaç var"
#: ../glom/frame_glom.cc:1019
#: ../glom/frame_glom.cc:1018
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr "Bir alan, tablo ve ilişki adı belirtmelisiniz."
#: ../glom/frame_glom.cc:1072
#: ../glom/frame_glom.cc:1071
msgid "Related Table Created"
msgstr "İlgili Tablo Oluşturuldu"
#: ../glom/frame_glom.cc:1072
#: ../glom/frame_glom.cc:1071
msgid "The new related table has been created."
msgstr "İlgili yeni tablo oluşturulamadı."
#. namespace Glom
#: ../glom/frame_glom.cc:1102
#: ../glom/frame_glom.cc:1101
#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
msgid "Edit Tables"
msgstr "Tabloları Düzenle"
#: ../glom/frame_glom.cc:1199
#: ../glom/frame_glom.cc:1197
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
msgstr "Herhangi bir bulma kriteri girmediniz. Bu alana bilgi girmeyi deneyin."
#: ../glom/frame_glom.cc:1201
#: ../glom/frame_glom.cc:1199
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:105
msgid "No Find Criteria"
msgstr "Bulma Kriteri Yok"
#: ../glom/frame_glom.cc:1577 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
#: ../glom/frame_glom.cc:1575 ../glom/onlineglom_strings.cc:33
#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:1
msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"
#: ../glom/frame_glom.cc:1621 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
#: ../glom/frame_glom.cc:1619 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
msgid "Print Layouts"
msgstr "Yerleşimleri Yazdır"
#: ../glom/frame_glom.cc:1777
#: ../glom/frame_glom.cc:1775
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "Dizin Oluşturulamadı"
#: ../glom/frame_glom.cc:1778
#: ../glom/frame_glom.cc:1776
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
......@@ -866,52 +869,52 @@ msgstr ""
"Yeni veritabanı dosyaları için dizin oluşturmaya çalışılırken bir hata "
"oluştu."
#: ../glom/frame_glom.cc:1782
#: ../glom/frame_glom.cc:1780
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "Veritabanı Sunucusu Başlatılamadı"
#: ../glom/frame_glom.cc:1783
#: ../glom/frame_glom.cc:1781
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr "Veritabanı sunucusu başlatılmaya çalışılırken bir hata oluştu."
#: ../glom/frame_glom.cc:1908
#: ../glom/frame_glom.cc:1906
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Veritabanı Verileri Başlatılıyor"
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
#: ../glom/frame_glom.cc:2433
#: ../glom/frame_glom.cc:2430
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: ../glom/utils_ui.cc:167
#: ../glom/utils_ui.cc:164
msgid "Could not display help: %1"
msgstr "Yardım görüntülenemedi: %1"
#: ../glom/utils_ui.cc:487
#: ../glom/utils_ui.cc:484
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr "Bulma kriteriniz tablodaki hiçbir kayıt ile eşleşmedi."
#: ../glom/utils_ui.cc:489
#: ../glom/utils_ui.cc:486
msgid "No Records Found"
msgstr "Kayıt Bulunamadı"
#: ../glom/utils_ui.cc:494
#: ../glom/utils_ui.cc:491
msgid "New Find"
msgstr "Yeni Bul"
#: ../glom/utils_ui.cc:505
#: ../glom/utils_ui.cc:502
msgid "Report Finished"
msgstr "Rapor Bitti"
#: ../glom/utils_ui.cc:505
#: ../glom/utils_ui.cc:502
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "Rapor şu anda web tarayıcınızda açılacaktır."
#: ../glom/utils_ui.cc:549
#: ../glom/utils_ui.cc:543
msgid "Script Uses PyGTK 2"
msgstr "Betik PyGTK 2 kullanır"
#: ../glom/utils_ui.cc:550
#: ../glom/utils_ui.cc:544
msgid ""
"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
......@@ -1088,7 +1091,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. This is a straight line, not a database row.
#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:514
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:87
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:61
msgid "Line"
msgstr "Satır"
......@@ -1238,48 +1241,48 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:156
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:627
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:133
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:141
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:630
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:662
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:633
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:70
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:268
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1156
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#. Translators: This means a time value type in a database.
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:665
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:636
msgid "Time"
msgstr "Saat"
#. Translators: This means a time value type in a database.
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:668
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:639
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:671
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
msgid "Boolean"
msgstr "Mantıksal Değer"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:674
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:66
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:262
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1161
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:645
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:50
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:222
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1163
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46
msgid "Image"
......@@ -1331,21 +1334,21 @@ msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:65
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:258
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:49
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:218
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1149
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:54
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:40
msgid "Calendar Portal"
msgstr "Takvim Portalı"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:226
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:189
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:204
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
msgid "Field"
......@@ -1353,13 +1356,13 @@ msgstr "Alan"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:53
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:41
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36
msgid "Notebook"
msgstr "Not Defteri"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:56
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:50
msgid "Placeholder"
msgstr "Ayrılmış Bilgi Alanı"
......@@ -1367,81 +1370,81 @@ msgstr "Ayrılmış Bilgi Alanı"
#. parent table - not relevant
#. TODO: This prevents "" as a real title.
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:409
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:418
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:375
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:384
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155
msgid "Undefined Table"
msgstr "Belirsiz Tablo"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:76
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:61
#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
msgid "Field Summary"
msgstr "Özet Alanı"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:131
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:116
msgid "No summary chosen"
msgstr "Seçilmiş özet yok"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:135
msgid "Sum"
msgstr "Toplam"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:137
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:154
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:139
msgid "Count"
msgstr "Sayı"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:53
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:40
#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
msgid "Footer"
msgstr "Alt Bilgi"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:79
#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
msgid "Group By"
msgstr "Grupla"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:53
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:39
#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
msgid "Header"
msgstr "Üst Bilgi"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:62
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:45
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:53
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:40
msgid "Vertical Group"
msgstr "Dikey Grup"
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:206
msgid "Custom Title"
msgstr "Özel Başlık"
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:208
msgid "Relationship"
msgstr "İlişki"
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:210
msgid "Print Layout"
msgstr "Baskı Düzeni"
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:212
msgid "Report"
msgstr "Rapor"
#. Tables:
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:254
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:214
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
......@@ -1449,23 +1452,23 @@ msgstr "Rapor"
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:256
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:216
msgid "Layout Item"
msgstr "Yerleşim Ögesi"
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:260
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:220
msgid "Text Item"
msgstr "Metin Ögesi"
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:264
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:224