Commit 370c1fb7 authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by Administrator

Add Ukrainian translation

parent 50a2058f
......@@ -39,5 +39,6 @@ sr
sr@latin
sv
tr
uk
vi
zh_CN
# Ukrainian translation for glom.
# Copyright (C) 2021 glom's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glom package.
# Shherbak Maxim <shherbak.maxim@ukr.net>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom glom-1-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glom/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-08 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-20 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Shherbak Maxim <shherbak.maxim@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: ../glom/application.cc:159 ../glom/glom_create_from_example.cc:260
#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:148
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Помилка синтаксичного розбору параметрів командного рядка:"
#. TODO: How can we just print them out?
#: ../glom/application.cc:160 ../glom/glom_create_from_example.cc:261
#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101
#: ../glom/glom_import_po_all.cc:103 ../glom/glom_test_connection.cc:108
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr ""
"Використайте --help, щоб побачити список доступних параметрів командного "
"рядка."
#: ../glom/application.cc:201 ../glom/glom_create_from_example.cc:295
#: ../glom/glom_export_po.cc:162
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr "Glom: Файлу не існує."
#: ../glom/application.cc:211 ../glom/glom_create_from_example.cc:305
#: ../glom/glom_export_po.cc:172
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr "Glom: Шлях веде до каталогу, а не до файлу."
#: ../glom/appwindow.cc:178
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom: Створення сертифікатів шифрування"
#: ../glom/appwindow.cc:179
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr "Зачекайте, поки Glom підготує вашу систему до публікації в мережі."
#: ../glom/appwindow.cc:465
msgid "A Database GUI"
msgstr "Графічний інтерфейс баз даних"
#: ../glom/appwindow.cc:467
msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
#: ../glom/appwindow.cc:576 ../glom/appwindow.cc:585
msgid "Open Failed"
msgstr "Не вдалося відкрити"
#: ../glom/appwindow.cc:577
msgid "The document could not be found."
msgstr "Документ не знайдено."
#: ../glom/appwindow.cc:586
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
msgstr ""
"Документ не може бути відкритий, тому що він був створений або змінений за "
"допомогою новішої версії Glom."
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED\n";
#. This can only happen if we couldn't connect to the server at all.
#. Warn the user, and let him try again:
#: ../glom/appwindow.cc:642 ../glom/frame_glom.cc:1994
#: ../glom/frame_glom.cc:2063
msgid "Connection Failed"
msgstr "Помилка з'єднання"
#: ../glom/appwindow.cc:642 ../glom/frame_glom.cc:1994
#: ../glom/frame_glom.cc:2063
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
"not running."
msgstr ""
"Glom не може підключитись до серверу бази даних. Можливо, ви ввели "
"неправильне ім'я користувача або пароль, або сервер postgres бази даних не "
"працює."
#: ../glom/appwindow.cc:809
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
msgstr ""
"Файл не може бути відкритий, оскільки ця версія Glom не підтримує бази даних "
"із самохостингом."
#: ../glom/appwindow.cc:814 ../glom/appwindow.cc:823
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
msgstr ""
"Файл не може бути відкритий, оскільки ця версія Glom не підтримує бази даних "
"PostgreSQL."
#: ../glom/appwindow.cc:831
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
msgstr ""
"Файл не може бути відкритий, оскільки ця версія Glom не підтримує бази даних "
"SQLite."
#. Warn the user.
#: ../glom/appwindow.cc:849
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "Файл використовує непідтримуваний протокол бази даних"
#: ../glom/appwindow.cc:915
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Створення з файлу прикладу"
#: ../glom/appwindow.cc:916
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
msgstr ""
"Щоб використати цей файл прикладу, ви маєте зберегти відкриту для "
"редагування копію файлу. Нова база даних також буде створена на сервері."
#: ../glom/appwindow.cc:920
msgid "Creating From Backup File"
msgstr "Створення з файлу резервної копії"
#: ../glom/appwindow.cc:921
msgid ""
"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
msgstr ""
"Щоб використати цей файл резервної копії, ви маєте зберегти відкриту для "
"редагування копію файлу. Нова база даних також буде створена на сервері."
#: ../glom/appwindow.cc:982
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Відкриття файлу лише для читання"
#: ../glom/appwindow.cc:983
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
msgstr ""
"Цей файл відкритий лише для читання, тому ви не зможете ввійти в режим "
"Розробника і зробити зміни в дизайні."
#: ../glom/appwindow.cc:985 ../glom/appwindow.cc:2111 ../glom/appwindow.cc:2390
#: ../glom/appwindow.cc:2427 ../glom/appwindow.cc:2802
#: ../glom/base_db_table_data.cc:378 ../glom/box_withbuttons.cc:37
#: ../glom/box_withbuttons.cc:51 ../glom/box_withbuttons.cc:65
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:785 ../glom/filechooser_export.cc:40
#: ../glom/frame_glom.cc:516 ../glom/frame_glom.cc:602
#: ../glom/frame_glom.cc:689 ../glom/frame_glom.cc:795 ../glom/utils_ui.cc:490
#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57
#: ../glom/main.cc:266 ../glom/main.cc:322
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:345
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:38
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:840
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:884
#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:315 ../glom/navigation/box_tables.cc:419
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:353
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:695
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:782
#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:3
#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
#: ../data/ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:2
#: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:2
#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:2
#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:10
msgid "_Cancel"
msgstr "_Відмінити"
#: ../glom/appwindow.cc:986
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Продовжити без режиму розробника"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
#: ../glom/appwindow.cc:1045
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "База даних не знайдена на сервері"
#: ../glom/appwindow.cc:1045
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
msgstr ""
"Базу даних не вдалося знайти на сервері. Зверніться до свого системного "
"адміністратора."
#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
#: ../glom/appwindow.cc:1055
msgid "Problem Loading Document"
msgstr "Проблема із завантаженням документа"
#: ../glom/appwindow.cc:1055
msgid "Glom could not load the document."
msgstr "Glom не вдалося завантажити документ."
#: ../glom/appwindow.cc:1498
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Створення бази даних Glom за допомогою файлу прикладу."
#: ../glom/appwindow.cc:1642
msgid "Creating Glom database from backup file."
msgstr "Створення бази даних Glom за допомогою файлу резервної копії."
#: ../glom/appwindow.cc:1701
msgid ""
"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
"access rights. Please contact your system administrator."
msgstr ""
"Glom не вдалося створити нову базу даних. Можливо, ви не маєте достатніх "
"прав доступу. Зв'яжіться з вашим системним адміністратором."
#: ../glom/appwindow.cc:1702
msgid "Database Creation Failed"
msgstr "Помилка створення бази даних"
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
#: ../glom/appwindow.cc:2083 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:226
#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:270
msgid "Save failed."
msgstr "Збереження не вдалося."
#: ../glom/appwindow.cc:2083
msgid "There was an error while saving the example file."
msgstr "Під час збереження файлу прикладу сталася помилка."
#: ../glom/appwindow.cc:2098 ../glom/appwindow.cc:2103
msgid "Save Document"
msgstr "Зберегти документ"
#: ../glom/appwindow.cc:2112 ../glom/appwindow.cc:2391
#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:58
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:39
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:696
#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:3
#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:17
msgid "_Save"
msgstr "_Зберегти"
#. Warn the user:
#: ../glom/appwindow.cc:2189
msgid "Read-only File."
msgstr "Файл лише для читання."
#: ../glom/appwindow.cc:2189
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
msgstr ""
"Ви не можете перезаписати наявний файл, оскільки ви не маєте достатніх прав "
"доступу."
#. Warn the user:
#: ../glom/appwindow.cc:2203
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Каталог лише для читання."
#: ../glom/appwindow.cc:2203
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
msgstr ""
"Ви не можете створити файл в цьому каталозі, оскільки ви не маєте достатніх "
"прав доступу."
#: ../glom/appwindow.cc:2220
msgid "Database Title missing"
msgstr "Відсутній заголовок бази даних"
#: ../glom/appwindow.cc:2220
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Ви маєте вказати заголовок для нової бази даних."
#: ../glom/appwindow.cc:2254 ../glom/frame_glom.cc:1770
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "Каталог вже існує"
#: ../glom/appwindow.cc:2254 ../glom/frame_glom.cc:1771
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
"filename to use a new directory instead."
msgstr ""
"Вже існує каталог з такою самою назвою, що і каталог, що має бути створений "
"для нових файлів бази даних. Ви маєте вказати іншу назву файлу для того, щоб "
"використати новий каталог."
#. This actually creates the directory:
#: ../glom/appwindow.cc:2389
msgid "Save Backup"
msgstr "Зберегти резервну копію"
#: ../glom/appwindow.cc:2405
msgid "Exporting backup"
msgstr "Експортування резервної копії"
#: ../glom/appwindow.cc:2411
msgid "Export Backup failed."
msgstr "Не вдалося експортувати резервну копію."
#: ../glom/appwindow.cc:2411
msgid "There was an error while exporting the backup."
msgstr "Під час експорту резервної копії сталася помилка."
#: ../glom/appwindow.cc:2417
msgid "Choose a backup file"
msgstr "Оберіть файл резервної копії"
#: ../glom/appwindow.cc:2422
msgid ".tar.gz Backup files"
msgstr "Файли резервної копії .tar.gz"
#: ../glom/appwindow.cc:2428
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
#: ../glom/appwindow.cc:2453
msgid "Restoring backup"
msgstr "Відновлення резервної копії"
#: ../glom/appwindow.cc:2460
msgid "Restore Backup failed."
msgstr "Не вдалося відновити резервну копію."
#: ../glom/appwindow.cc:2460
msgid "There was an error while extracting the backup."
msgstr "Під час розпакування резервної копії сталася помилка."
#: ../glom/appwindow.cc:2567
msgid " (read-only)"
msgstr "(лише для читання)"
#: ../glom/appwindow.cc:2615 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
#: ../glom/appwindow.cc:2801
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
#. Add a button for related record navigation:
#: ../glom/appwindow.cc:2803 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786
#: ../glom/frame_glom.cc:603 ../glom/onlineglom_strings.cc:32
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:35
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:45
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:5
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: ../glom/base_db.cc:105 ../glom/base_db.cc:118
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"
#: ../glom/base_db.cc:1124
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "Значення не є унікальним"
#: ../glom/base_db.cc:1124
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
msgstr ""
"Значення поля має бути унікальним, однак запис із таким значенням вже існує."
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
#: ../glom/base_db_table_data.cc:243
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
"of new related records."
msgstr ""
"Неможливо ввести дані в це пов'язане поле, оскільки пов'язаний запис ще не "
"існує, а зв'язок не дозволяє автоматично створювати нові пов'язані записи."
#: ../glom/base_db_table_data.cc:244
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "Пов'язаний запис не існує"
#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
#: ../glom/base_db_table_data.cc:263
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
"therefore can not be created with the key value in this record."
msgstr ""
"Неможливо ввести дані в це пов'язане поле, оскільки пов'язаний запис ще не "
"існує, а ключ до пов'язаного запису генерується автоматично, і тому не може "
"бути створений зі значенням ключа в цьому записі."
#: ../glom/base_db_table_data.cc:265
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "Неможливо створити пов'язаний запис"
#. Ask the user for confirmation:
#: ../glom/base_db_table_data.cc:374
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете вилучити цей запис? Дані цього запису будуть назавжди "
"втрачені."
#: ../glom/base_db_table_data.cc:375
msgid "Delete record"
msgstr "Вилучити запис"
#: ../glom/base_db_table_data.cc:379 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:288
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:214
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:258
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:53
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:118
#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:7
#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:7
#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:8
#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:6
#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:4
#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:18
#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:6
msgid "_Delete"
msgstr "_Вилучити"
#. Append the View columns:
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
#: ../glom/box_reports.cc:104
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:64
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:91
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/box_reports.cc:106
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
msgstr "Такий звіт вже існує. Оберіть іншу назву звіту"
#. Title column:
#: ../glom/box_reports.cc:108
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:68
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:89
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../glom/box_reports.cc:234
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете перейменувати цей звіт?"
#. TODO: Show old and new names?
#: ../glom/box_reports.cc:235
msgid "Rename Report"
msgstr "Перейменувати звіт"
#. namespace Glom
#: ../glom.appdata.xml.in.h:1 ../glom.desktop.in.in.h:1
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:1
msgid "Glom"
msgstr "Glom"
#: ../glom.appdata.xml.in.h:2
msgid "Database user interface"
msgstr "Інтерфейс користувача бази даних"
#: ../glom.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"With Glom you can design database systems - the database and the user "
"interface."
msgstr ""
"За допомогою Glom ви можете розробляти системи баз даних - базу даних та "
"інтерфейс користувача."
#: ../glom.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Glom has high-level features such as relationships, lookups, related fields, "
"related records, calculated fields, drop-down choices, searching, reports, "
"users and groups. It has simple Numeric, Text, Date, Time, Boolean, and "
"Image field types."
msgstr ""
"Glom має такі функції високого рівня, як зв'язки, таблиці пошуку, пов'язані "
"поля, пов'язані записи, обчислювані поля, спадні варіанти вибору, пошук, "
"звіти, користувачі та групи. Програма має прості типи даних: Числовий, "
"Текстовий, Дата, Час, Логічний, Зображення."
#: ../glom.appdata.xml.in.h:5
msgid "The details view showing the whole record"
msgstr "Детальний перегляд, що відображає весь запис"
#: ../glom.appdata.xml.in.h:6
msgid "The list view showing all records in the table"
msgstr "Списковий перегляд, що відображає всі записи в таблиці"
#: ../glom.appdata.xml.in.h:7
msgid "The details view showing records from a related table"
msgstr "Детальний перегляд, що відображає записи із пов'язаної таблиці"
#: ../glom.desktop.in.in.h:2
msgid "A user-friendly database environment"
msgstr "Зручне для користувача середовище баз даних"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../glom.desktop.in.in.h:4
msgid "database;ui;tables;postgresql;forms;"
msgstr "база даних;інтерфейс користувача;postgresql;форми;"
#: ../glom/dialog_connection.cc:195
msgid "Not yet created."
msgstr "Ще не створено."
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51
msgid "No sessions found on the local network."
msgstr "Не знайдено сеансів у локальній мережі."
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:119
msgid "Open a Document"
msgstr "Відкрити документ"
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:970
msgid "Select File"
msgstr "Обрати файл"
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:142
msgid "Local Network"
msgstr "Локальна мережа"
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:146
msgid "Recently Opened"
msgstr "Нещодавно відкриті"
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:185
msgid "No recently used documents available."
msgstr "Немає нещодавніх документів."
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:217
msgid "New Empty Document"
msgstr "Новий пустий документ"
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:220
msgid "New From Template"
msgstr "Новий із шаблону"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:718
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s на %s (через %s)"
#: ../glom/filechooser_export.cc:32
msgid "Export to File"
msgstr "Експортувати в файл"
#: ../glom/filechooser_export.cc:35
msgid "Define Data _Format"
msgstr "Визначити _формат даних"
#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:7
msgid "_Export"
msgstr "_Експортувати"
#: ../glom/frame_glom.cc:83
msgid "Find All"
msgstr "Знайти всі"
#: ../glom/frame_glom.cc:103 ../glom/frame_glom.cc:107
msgid "No Table Selected"
msgstr "Не обрана таблиця"
#: ../glom/frame_glom.cc:114 ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:5
msgid "Quick _search:"
msgstr "Швидкий _пошук:"
#: ../glom/frame_glom.cc:125 ../glom/mode_data/box_data.cc:42
#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:233
#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:6
#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:18
msgid "_Find"
msgstr "_Знайти"
#: ../glom/frame_glom.cc:140
msgid "Records:"
msgstr "Записи:"
#: ../glom/frame_glom.cc:143
msgid "Found:"
msgstr "Знайдено:"