diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 5c0e0fb428ba40a73eca2d0e0b0e5f6ff060a53d..3bcd8243c07f66510f842594a2a27d640ebe060d 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -39,5 +39,6 @@ sr sr@latin sv tr +uk vi zh_CN diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4618b4edc02a4cd1fc75890beca3ed18bf17a0f --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,4685 @@ +# Ukrainian translation for glom. +# Copyright (C) 2021 glom's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the glom package. +# Shherbak Maxim , 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glom glom-1-32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glom/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-08 18:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-20 14:01+0200\n" +"Last-Translator: Shherbak Maxim \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" + +#: ../glom/application.cc:159 ../glom/glom_create_from_example.cc:260 +#: ../glom/glom_export_po.cc:112 ../glom/glom_export_po_all.cc:100 +#: ../glom/glom_import_po_all.cc:102 ../glom/glom_test_connection.cc:148 +msgid "Error while parsing command-line options: " +msgstr "Помилка синтаксичного розбору параметрів командного рядка:" + +#. TODO: How can we just print them out? +#: ../glom/application.cc:160 ../glom/glom_create_from_example.cc:261 +#: ../glom/glom_export_po.cc:113 ../glom/glom_export_po_all.cc:101 +#: ../glom/glom_import_po_all.cc:103 ../glom/glom_test_connection.cc:108 +msgid "Use --help to see a list of available command-line options." +msgstr "" +"Використайте --help, щоб побачити список доступних параметрів командного " +"рядка." + +#: ../glom/application.cc:201 ../glom/glom_create_from_example.cc:295 +#: ../glom/glom_export_po.cc:162 +msgid "Glom: The file does not exist." +msgstr "Glom: Файлу не існує." + +#: ../glom/application.cc:211 ../glom/glom_create_from_example.cc:305 +#: ../glom/glom_export_po.cc:172 +msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file." +msgstr "Glom: Шлях веде до каталогу, а не до файлу." + +#: ../glom/appwindow.cc:178 +msgid "Glom: Generating Encryption Certificates" +msgstr "Glom: Створення сертифікатів шифрування" + +#: ../glom/appwindow.cc:179 +msgid "" +"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network." +msgstr "Зачекайте, поки Glom підготує вашу систему до публікації в мережі." + +#: ../glom/appwindow.cc:465 +msgid "A Database GUI" +msgstr "Графічний інтерфейс баз даних" + +#: ../glom/appwindow.cc:467 +msgid "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH" +msgstr "© 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH" + +#. TODO: Put this in the generic bakery code. +#: ../glom/appwindow.cc:576 ../glom/appwindow.cc:585 +msgid "Open Failed" +msgstr "Не вдалося відкрити" + +#: ../glom/appwindow.cc:577 +msgid "The document could not be found." +msgstr "Документ не знайдено." + +#: ../glom/appwindow.cc:586 +msgid "" +"The document could not be opened because it was created or modified by a " +"newer version of Glom." +msgstr "" +"Документ не може бути відкритий, тому що він був створений або змінений за " +"допомогою новішої версії Glom." + +#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED\n"; +#. This can only happen if we couldn't connect to the server at all. +#. Warn the user, and let him try again: +#: ../glom/appwindow.cc:642 ../glom/frame_glom.cc:1994 +#: ../glom/frame_glom.cc:2063 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Помилка з'єднання" + +#: ../glom/appwindow.cc:642 ../glom/frame_glom.cc:1994 +#: ../glom/frame_glom.cc:2063 +msgid "" +"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an " +"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is " +"not running." +msgstr "" +"Glom не може підключитись до серверу бази даних. Можливо, ви ввели " +"неправильне ім'я користувача або пароль, або сервер postgres бази даних не " +"працює." + +#: ../glom/appwindow.cc:809 +msgid "" +"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-" +"hosting of databases." +msgstr "" +"Файл не може бути відкритий, оскільки ця версія Glom не підтримує бази даних " +"із самохостингом." + +#: ../glom/appwindow.cc:814 ../glom/appwindow.cc:823 +msgid "" +"The file cannot be opened because this version of Glom does not support " +"PostgreSQL databases." +msgstr "" +"Файл не може бути відкритий, оскільки ця версія Glom не підтримує бази даних " +"PostgreSQL." + +#: ../glom/appwindow.cc:831 +msgid "" +"The file cannot be opened because this version of Glom does not support " +"SQLite databases." +msgstr "" +"Файл не може бути відкритий, оскільки ця версія Glom не підтримує бази даних " +"SQLite." + +#. Warn the user. +#: ../glom/appwindow.cc:849 +msgid "File Uses Unsupported Database Backend" +msgstr "Файл використовує непідтримуваний протокол бази даних" + +#: ../glom/appwindow.cc:915 +msgid "Creating From Example File" +msgstr "Створення з файлу прикладу" + +#: ../glom/appwindow.cc:916 +msgid "" +"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new " +"database will also be created on the server." +msgstr "" +"Щоб використати цей файл прикладу, ви маєте зберегти відкриту для " +"редагування копію файлу. Нова база даних також буде створена на сервері." + +#: ../glom/appwindow.cc:920 +msgid "Creating From Backup File" +msgstr "Створення з файлу резервної копії" + +#: ../glom/appwindow.cc:921 +msgid "" +"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new " +"database will also be created on the server." +msgstr "" +"Щоб використати цей файл резервної копії, ви маєте зберегти відкриту для " +"редагування копію файлу. Нова база даних також буде створена на сервері." + +#: ../glom/appwindow.cc:982 +msgid "Opening Read-Only File." +msgstr "Відкриття файлу лише для читання" + +#: ../glom/appwindow.cc:983 +msgid "" +"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to " +"make design changes." +msgstr "" +"Цей файл відкритий лише для читання, тому ви не зможете ввійти в режим " +"Розробника і зробити зміни в дизайні." + +#: ../glom/appwindow.cc:985 ../glom/appwindow.cc:2111 ../glom/appwindow.cc:2390 +#: ../glom/appwindow.cc:2427 ../glom/appwindow.cc:2802 +#: ../glom/base_db_table_data.cc:378 ../glom/box_withbuttons.cc:37 +#: ../glom/box_withbuttons.cc:51 ../glom/box_withbuttons.cc:65 +#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:785 ../glom/filechooser_export.cc:40 +#: ../glom/frame_glom.cc:516 ../glom/frame_glom.cc:602 +#: ../glom/frame_glom.cc:689 ../glom/frame_glom.cc:795 ../glom/utils_ui.cc:490 +#: ../glom/onlineglom_strings.cc:40 ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:57 +#: ../glom/main.cc:266 ../glom/main.cc:322 +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:294 +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:345 +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:38 +#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221 +#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:840 +#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:884 +#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126 +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:315 ../glom/navigation/box_tables.cc:419 +#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:353 +#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:392 +#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:695 +#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:782 +#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:3 +#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:3 +#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2 +#: ../data/ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:2 +#: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:2 +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2 +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16 +#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:10 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Відмінити" + +#: ../glom/appwindow.cc:986 +msgid "Continue without Developer Mode" +msgstr "Продовжити без режиму розробника" + +#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet. +#: ../glom/appwindow.cc:1045 +msgid "Database Not Found On Server" +msgstr "База даних не знайдена на сервері" + +#: ../glom/appwindow.cc:1045 +msgid "" +"The database could not be found on the server. Please consult your system " +"administrator." +msgstr "" +"Базу даних не вдалося знайти на сервері. Зверніться до свого системного " +"адміністратора." + +#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them: +#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system. +#: ../glom/appwindow.cc:1055 +msgid "Problem Loading Document" +msgstr "Проблема із завантаженням документа" + +#: ../glom/appwindow.cc:1055 +msgid "Glom could not load the document." +msgstr "Glom не вдалося завантажити документ." + +#: ../glom/appwindow.cc:1498 +msgid "Creating Glom database from example file." +msgstr "Створення бази даних Glom за допомогою файлу прикладу." + +#: ../glom/appwindow.cc:1642 +msgid "Creating Glom database from backup file." +msgstr "Створення бази даних Glom за допомогою файлу резервної копії." + +#: ../glom/appwindow.cc:1701 +msgid "" +"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary " +"access rights. Please contact your system administrator." +msgstr "" +"Glom не вдалося створити нову базу даних. Можливо, ви не маєте достатніх " +"прав доступу. Зв'яжіться з вашим системним адміністратором." + +#: ../glom/appwindow.cc:1702 +msgid "Database Creation Failed" +msgstr "Помилка створення бази даних" + +#. The save failed. Tell the user and don't do anything else: +#: ../glom/appwindow.cc:2083 ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:226 +#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:270 +msgid "Save failed." +msgstr "Збереження не вдалося." + +#: ../glom/appwindow.cc:2083 +msgid "There was an error while saving the example file." +msgstr "Під час збереження файлу прикладу сталася помилка." + +#: ../glom/appwindow.cc:2098 ../glom/appwindow.cc:2103 +msgid "Save Document" +msgstr "Зберегти документ" + +#: ../glom/appwindow.cc:2112 ../glom/appwindow.cc:2391 +#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:58 +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:39 +#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:696 +#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:17 +msgid "_Save" +msgstr "_Зберегти" + +#. Warn the user: +#: ../glom/appwindow.cc:2189 +msgid "Read-only File." +msgstr "Файл лише для читання." + +#: ../glom/appwindow.cc:2189 +msgid "" +"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient " +"access rights." +msgstr "" +"Ви не можете перезаписати наявний файл, оскільки ви не маєте достатніх прав " +"доступу." + +#. Warn the user: +#: ../glom/appwindow.cc:2203 +msgid "Read-only Directory." +msgstr "Каталог лише для читання." + +#: ../glom/appwindow.cc:2203 +msgid "" +"You may not create a file in this directory, because you do not have " +"sufficient access rights." +msgstr "" +"Ви не можете створити файл в цьому каталозі, оскільки ви не маєте достатніх " +"прав доступу." + +#: ../glom/appwindow.cc:2220 +msgid "Database Title missing" +msgstr "Відсутній заголовок бази даних" + +#: ../glom/appwindow.cc:2220 +msgid "You must specify a title for the new database." +msgstr "Ви маєте вказати заголовок для нової бази даних." + +#: ../glom/appwindow.cc:2254 ../glom/frame_glom.cc:1770 +msgid "Directory Already Exists" +msgstr "Каталог вже існує" + +#: ../glom/appwindow.cc:2254 ../glom/frame_glom.cc:1771 +msgid "" +"There is an existing directory with the same name as the directory that " +"should be created for the new database files. You should specify a different " +"filename to use a new directory instead." +msgstr "" +"Вже існує каталог з такою самою назвою, що і каталог, що має бути створений " +"для нових файлів бази даних. Ви маєте вказати іншу назву файлу для того, щоб " +"використати новий каталог." + +#. This actually creates the directory: +#: ../glom/appwindow.cc:2389 +msgid "Save Backup" +msgstr "Зберегти резервну копію" + +#: ../glom/appwindow.cc:2405 +msgid "Exporting backup" +msgstr "Експортування резервної копії" + +#: ../glom/appwindow.cc:2411 +msgid "Export Backup failed." +msgstr "Не вдалося експортувати резервну копію." + +#: ../glom/appwindow.cc:2411 +msgid "There was an error while exporting the backup." +msgstr "Під час експорту резервної копії сталася помилка." + +#: ../glom/appwindow.cc:2417 +msgid "Choose a backup file" +msgstr "Оберіть файл резервної копії" + +#: ../glom/appwindow.cc:2422 +msgid ".tar.gz Backup files" +msgstr "Файли резервної копії .tar.gz" + +#: ../glom/appwindow.cc:2428 +msgid "Restore" +msgstr "Відновити" + +#: ../glom/appwindow.cc:2453 +msgid "Restoring backup" +msgstr "Відновлення резервної копії" + +#: ../glom/appwindow.cc:2460 +msgid "Restore Backup failed." +msgstr "Не вдалося відновити резервну копію." + +#: ../glom/appwindow.cc:2460 +msgid "There was an error while extracting the backup." +msgstr "Під час розпакування резервної копії сталася помилка." + +#: ../glom/appwindow.cc:2567 +msgid " (read-only)" +msgstr "(лише для читання)" + +#: ../glom/appwindow.cc:2615 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:2 +msgid "Processing" +msgstr "Обробка" + +#: ../glom/appwindow.cc:2801 +msgid "Open Document" +msgstr "Відкрити документ" + +#. Add a button for related record navigation: +#: ../glom/appwindow.cc:2803 ../glom/dialog_existing_or_new.cc:786 +#: ../glom/frame_glom.cc:603 ../glom/onlineglom_strings.cc:32 +#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:35 +#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:45 +#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223 +#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:32 +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:5 +msgid "_Open" +msgstr "_Відкрити" + +#: ../glom/base_db.cc:105 ../glom/base_db.cc:118 +msgid "Internal error" +msgstr "Внутрішня помилка" + +#: ../glom/base_db.cc:1124 +msgid "Value Is Not Unique" +msgstr "Значення не є унікальним" + +#: ../glom/base_db.cc:1124 +msgid "" +"The field's value must be unique, but a record with this value already " +"exists." +msgstr "" +"Значення поля має бути унікальним, однак запис із таким значенням вже існує." + +#. Warn the user: +#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog. +#: ../glom/base_db_table_data.cc:243 +msgid "" +"Data may not be entered into this related field, because the related record " +"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation " +"of new related records." +msgstr "" +"Неможливо ввести дані в це пов'язане поле, оскільки пов'язаний запис ще не " +"існує, а зв'язок не дозволяє автоматично створювати нові пов'язані записи." + +#: ../glom/base_db_table_data.cc:244 +msgid "Related Record Does Not Exist" +msgstr "Пов'язаний запис не існує" + +#. Warn the user: +#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog. +#: ../glom/base_db_table_data.cc:263 +msgid "" +"Data may not be entered into this related field, because the related record " +"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and " +"therefore can not be created with the key value in this record." +msgstr "" +"Неможливо ввести дані в це пов'язане поле, оскільки пов'язаний запис ще не " +"існує, а ключ до пов'язаного запису генерується автоматично, і тому не може " +"бути створений зі значенням ключа в цьому записі." + +#: ../glom/base_db_table_data.cc:265 +msgid "Related Record Cannot Be Created" +msgstr "Неможливо створити пов'язаний запис" + +#. Ask the user for confirmation: +#: ../glom/base_db_table_data.cc:374 +msgid "" +"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this " +"record will then be permanently lost." +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете вилучити цей запис? Дані цього запису будуть назавжди " +"втрачені." + +#: ../glom/base_db_table_data.cc:375 +msgid "Delete record" +msgstr "Вилучити запис" + +#: ../glom/base_db_table_data.cc:379 ../glom/mode_data/box_data_details.cc:49 +#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85 +#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:288 +#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:214 +#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:34 +#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:44 +#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:258 +#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:31 +#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:53 +#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:118 +#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:7 +#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:7 +#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:8 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:6 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:25 +#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8 +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:18 +#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:6 +msgid "_Delete" +msgstr "_Вилучити" + +#. Append the View columns: +#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row: +#. Name column: +#. Append the View columns: +#: ../glom/box_reports.cc:104 +#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47 +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:64 +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:60 +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55 +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104 +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53 +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52 +#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:91 +#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#. Don't allow a relationship to be added twice. +#: ../glom/box_reports.cc:106 +msgid "This report already exists. Please choose a different report name" +msgstr "Такий звіт вже існує. Оберіть іншу назву звіту" + +#. Title column: +#: ../glom/box_reports.cc:108 +#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51 +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:68 +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:61 +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117 +#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95 +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132 +#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:89 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: ../glom/box_reports.cc:234 +msgid "Are you sure that you want to rename this report?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете перейменувати цей звіт?" + +#. TODO: Show old and new names? +#: ../glom/box_reports.cc:235 +msgid "Rename Report" +msgstr "Перейменувати звіт" + +#. namespace Glom +#: ../glom.appdata.xml.in.h:1 ../glom.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:1 +msgid "Glom" +msgstr "Glom" + +#: ../glom.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Database user interface" +msgstr "Інтерфейс користувача бази даних" + +#: ../glom.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"With Glom you can design database systems - the database and the user " +"interface." +msgstr "" +"За допомогою Glom ви можете розробляти системи баз даних - базу даних та " +"інтерфейс користувача." + +#: ../glom.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Glom has high-level features such as relationships, lookups, related fields, " +"related records, calculated fields, drop-down choices, searching, reports, " +"users and groups. It has simple Numeric, Text, Date, Time, Boolean, and " +"Image field types." +msgstr "" +"Glom має такі функції високого рівня, як зв'язки, таблиці пошуку, пов'язані " +"поля, пов'язані записи, обчислювані поля, спадні варіанти вибору, пошук, " +"звіти, користувачі та групи. Програма має прості типи даних: Числовий, " +"Текстовий, Дата, Час, Логічний, Зображення." + +#: ../glom.appdata.xml.in.h:5 +msgid "The details view showing the whole record" +msgstr "Детальний перегляд, що відображає весь запис" + +#: ../glom.appdata.xml.in.h:6 +msgid "The list view showing all records in the table" +msgstr "Списковий перегляд, що відображає всі записи в таблиці" + +#: ../glom.appdata.xml.in.h:7 +msgid "The details view showing records from a related table" +msgstr "Детальний перегляд, що відображає записи із пов'язаної таблиці" + +#: ../glom.desktop.in.in.h:2 +msgid "A user-friendly database environment" +msgstr "Зручне для користувача середовище баз даних" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: ../glom.desktop.in.in.h:4 +msgid "database;ui;tables;postgresql;forms;" +msgstr "база даних;інтерфейс користувача;postgresql;форми;" + +#: ../glom/dialog_connection.cc:195 +msgid "Not yet created." +msgstr "Ще не створено." + +#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:51 +msgid "No sessions found on the local network." +msgstr "Не знайдено сеансів у локальній мережі." + +#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:119 +msgid "Open a Document" +msgstr "Відкрити документ" + +#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138 +#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:970 +msgid "Select File" +msgstr "Обрати файл" + +#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:142 +msgid "Local Network" +msgstr "Локальна мережа" + +#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:146 +msgid "Recently Opened" +msgstr "Нещодавно відкриті" + +#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:185 +msgid "No recently used documents available." +msgstr "Немає нещодавніх документів." + +#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:217 +msgid "New Empty Document" +msgstr "Новий пустий документ" + +#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:220 +msgid "New From Template" +msgstr "Новий із шаблону" + +#. Translator hint: This is on (via Network Interface such as eth0). +#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:718 +#, c-format +msgid "%s on %s (via %s)" +msgstr "%s на %s (через %s)" + +#: ../glom/filechooser_export.cc:32 +msgid "Export to File" +msgstr "Експортувати в файл" + +#: ../glom/filechooser_export.cc:35 +msgid "Define Data _Format" +msgstr "Визначити _формат даних" + +#: ../glom/filechooser_export.cc:41 ../data/ui/operator/window_main.glade.h:7 +msgid "_Export" +msgstr "_Експортувати" + +#: ../glom/frame_glom.cc:83 +msgid "Find All" +msgstr "Знайти всі" + +#: ../glom/frame_glom.cc:103 ../glom/frame_glom.cc:107 +msgid "No Table Selected" +msgstr "Не обрана таблиця" + +#: ../glom/frame_glom.cc:114 ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:5 +msgid "Quick _search:" +msgstr "Швидкий _пошук:" + +#: ../glom/frame_glom.cc:125 ../glom/mode_data/box_data.cc:42 +#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:233 +#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:6 +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:18 +msgid "_Find" +msgstr "_Знайти" + +#: ../glom/frame_glom.cc:140 +msgid "Records:" +msgstr "Записи:" + +#: ../glom/frame_glom.cc:143 +msgid "Found:" +msgstr "Знайдено:" + +#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled. +#. Note that "canceled" is the correct US spelling. +#: ../glom/frame_glom.cc:324 +msgid "No table" +msgstr "Немає таблиці" + +#: ../glom/frame_glom.cc:324 +msgid "This database has no tables yet." +msgstr "В цій базі даних ще немає таблиць." + +#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work: +#: ../glom/frame_glom.cc:498 +msgid "Developer mode not available." +msgstr "Режим розробника недоступний." + +#: ../glom/frame_glom.cc:499 +msgid "" +"Developer mode is not available because the file was opened over the network " +"from a running Glom. Only the original file may be edited." +msgstr "" +"Режим розробника недоступний, оскільки файл був відкритий через мережу із " +"запущеного Glom. Редагувати можливо лише оригінальний файл." + +#: ../glom/frame_glom.cc:505 +msgid "Developer mode not available" +msgstr "Режим розробника недоступний" + +#: ../glom/frame_glom.cc:506 +msgid "" +"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database " +"access rights and that the glom file is not read-only." +msgstr "" +"Режим розробника недоступний. Перевірте, чи маєте ви достатні права доступу " +"і що файл glom не доступний лише для читання." + +#: ../glom/frame_glom.cc:513 +msgid "Saving in new document format" +msgstr "Збереження у новому форматі документа" + +#: ../glom/frame_glom.cc:514 +msgid "" +"The document was created by an earlier version of the application. Making " +"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some " +"earlier versions of the application." +msgstr "" +"Документ був створений у попередній версії програми. Внесення змін до " +"документа означатиме, що його неможливо буде відкрити деякими попередніми " +"версіями програми." + +#: ../glom/frame_glom.cc:517 +msgid "Continue" +msgstr "Продовжити" + +#: ../glom/frame_glom.cc:553 +msgid "Export Not Allowed." +msgstr "Експорт не дозволено." + +#: ../glom/frame_glom.cc:553 +msgid "" +"You do not have permission to view the data in this table, so you may not " +"export the data." +msgstr "" +"Ви не маєте дозволу на перегляд даних у цій таблиці, тому ви не можете " +"експортувати дані." + +#: ../glom/frame_glom.cc:586 +msgid "Could Not Create File." +msgstr "Не вдалося створити файл." + +#: ../glom/frame_glom.cc:586 +msgid "Glom could not create the specified file." +msgstr "Glom не вдалося створити вказаний файл." + +#: ../glom/frame_glom.cc:597 +msgid "No Table" +msgstr "Немає таблиці" + +#: ../glom/frame_glom.cc:597 +msgid "There is no table in to which data could be imported." +msgstr "Немає таблиці, до якої можна імпортувати дані." + +#: ../glom/frame_glom.cc:601 +msgid "Open CSV Document" +msgstr "Відкрити CSV-документ" + +#: ../glom/frame_glom.cc:605 +msgid "CSV files" +msgstr "CSV-файли" + +#: ../glom/frame_glom.cc:609 +msgid "All files" +msgstr "Усі файли" + +#: ../glom/frame_glom.cc:686 +msgid "Share on the network" +msgstr "Поділитися в мережі" + +#: ../glom/frame_glom.cc:687 +msgid "This will allow other users on the network to use this database." +msgstr "Це дозволить іншим користувачам мережі використовувати цю базу даних." + +#: ../glom/frame_glom.cc:690 +msgid "_Share" +msgstr "_Поділитися" + +#. TODO: Warn about connected users if possible. +#: ../glom/frame_glom.cc:792 +msgid "Stop sharing on the network" +msgstr "Припинити спільний доступ в мережі" + +#: ../glom/frame_glom.cc:793 +msgid "This will prevent other users on the network from using this database." +msgstr "" +"Це не дозволить іншим користувачам мережі використовувати цю базу даних." + +#: ../glom/frame_glom.cc:796 +msgid "_Stop Sharing" +msgstr "_Припинити спільний доступ" + +#: ../glom/frame_glom.cc:845 ../glom/frame_glom.cc:2049 +msgid "Stopping Database Server" +msgstr "Зупинка сервера баз даних" + +#: ../glom/frame_glom.cc:848 ../glom/frame_glom.cc:1976 +#: ../glom/frame_glom.cc:2095 +msgid "Starting Database Server" +msgstr "Запуск сервера баз даних" + +#: ../glom/frame_glom.cc:1010 +msgid "Table Exists Already" +msgstr "Таблиця вже існує" + +#: ../glom/frame_glom.cc:1010 +msgid "" +"A table with this name already exists in the database. Please choose a " +"different table name." +msgstr "" +"Таблиця з такою назвою вже існує в базі даних. Оберіть іншу назву для " +"таблиці." + +#: ../glom/frame_glom.cc:1014 +msgid "Relationship Exists Already" +msgstr "Зв'язок вже існує" + +#: ../glom/frame_glom.cc:1014 +msgid "" +"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a " +"different relationship name." +msgstr "" +"Зв'язок з такою назвою вже існує в таблиці. Оберіть іншу назву зв'язку." + +#: ../glom/frame_glom.cc:1018 +msgid "More information needed" +msgstr "Потрібна додаткова інформація" + +#: ../glom/frame_glom.cc:1018 +msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name." +msgstr "Ви маєте вказати поле, назву таблиці та назву зв'язку." + +#: ../glom/frame_glom.cc:1071 +msgid "Related Table Created" +msgstr "Створено пов'язану таблицю" + +#: ../glom/frame_glom.cc:1071 +msgid "The new related table has been created." +msgstr "Було створено нову пов'язану таблицю." + +#. namespace Glom +#: ../glom/frame_glom.cc:1101 +#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1 +msgid "Edit Tables" +msgstr "Редагувати таблиці" + +#: ../glom/frame_glom.cc:1197 +msgid "" +"You have not entered any find criteria. Try entering information in the " +"fields." +msgstr "" +"Ви не ввели жодного критерію пошуку. Спробуйте ввести інформацію в поля." + +#: ../glom/frame_glom.cc:1199 +#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:105 +msgid "No Find Criteria" +msgstr "Немає критеріїв пошуку" + +#: ../glom/frame_glom.cc:1575 ../glom/onlineglom_strings.cc:33 +#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:1 +msgid "Reports" +msgstr "Звіти" + +#: ../glom/frame_glom.cc:1619 ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1 +msgid "Print Layouts" +msgstr "Макети друку" + +#: ../glom/frame_glom.cc:1775 +msgid "Could Not Create Directory" +msgstr "Не вдалося створити каталог" + +#: ../glom/frame_glom.cc:1776 +msgid "" +"There was an error when attempting to create the directory for the new " +"database files." +msgstr "" +"Під час спроби створити каталог для нових файлів бази даних сталася помилка." + +#: ../glom/frame_glom.cc:1780 +msgid "Could Not Start Database Server" +msgstr "Не вдалося запустити сервер баз даних" + +#: ../glom/frame_glom.cc:1781 +msgid "There was an error when attempting to start the database server." +msgstr "Під час спроби запустити сервер баз даних сталася помилка." + +#: ../glom/frame_glom.cc:1906 +msgid "Initializing Database Data" +msgstr "Ініціалізація даних" + +#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion. +#: ../glom/frame_glom.cc:2430 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: ../glom/utils_ui.cc:164 +msgid "Could not display help: %1" +msgstr "Не вдалося відобразити довідку: %1" + +#: ../glom/utils_ui.cc:484 +msgid "Your find criteria did not match any records in the table." +msgstr "Ваші критерії пошуку не відповідають жодним записам у таблиці." + +#: ../glom/utils_ui.cc:486 +msgid "No Records Found" +msgstr "Не знайдено записів" + +#: ../glom/utils_ui.cc:491 +msgid "New Find" +msgstr "Новий пошук" + +#: ../glom/utils_ui.cc:502 +msgid "Report Finished" +msgstr "Звіт закінчено" + +#: ../glom/utils_ui.cc:502 +msgid "The report will now be opened in your web browser." +msgstr "Звіт буде відкрито в вашому веб-браузері." + +#: ../glom/utils_ui.cc:543 +msgid "Script Uses PyGTK 2" +msgstr "Сценарій використовує PyGTK 2" + +#: ../glom/utils_ui.cc:544 +msgid "" +"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, " +"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash." +msgstr "" +"Glom не може запустити цей сценарій, оскільки він використовує pygtk 2, а " +"Glom використовує GTK+ 3. Спроба використання pygtk 2 призведе до аварійного " +"завершення Glom." + +#. These strings are not actually used by Glom. +#. I am putting them here so that GNOME's translators can translate them +#. without dealing with the awkward (not gettext) system here: +#. http://www.murrayc.com/blog/permalink/2012/01/27/online-glom-more-translation/ +#. murrayc +#: ../glom/onlineglom_strings.cc:29 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../glom/onlineglom_strings.cc:30 +msgid "Back to List" +msgstr "Назад до списку" + +#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title. +#. Details column: +#: ../glom/onlineglom_strings.cc:31 ../glom/libglom/document/document.cc:1407 +#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:43 +#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:213 +#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:38 +msgid "Details" +msgstr "Деталі" + +#: ../glom/onlineglom_strings.cc:34 +msgid "Generating the report..." +msgstr "Генерація звіту..." + +#: ../glom/onlineglom_strings.cc:35 +msgid "Login" +msgstr "Вхід" + +#: ../glom/onlineglom_strings.cc:36 +msgid "Enter the username and password." +msgstr "Введіть ім'я користувача та пароль." + +#: ../glom/onlineglom_strings.cc:37 +msgid "Username" +msgstr "Ім'я користувача" + +#: ../glom/onlineglom_strings.cc:38 +#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:7 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: ../glom/onlineglom_strings.cc:39 +msgid "Log Out" +msgstr "Вихід" + +#: ../glom/onlineglom_strings.cc:41 +msgid "The username or password are not correct." +msgstr "Ім'я користувача чи пароль неправильні." + +#: ../glom/onlineglom_strings.cc:42 +msgid "" +"Login seems to be necessary, but will not be attempted. This site is not " +"being served via HTTPS, which is required for secure login. Please contact " +"your system administrator." +msgstr "" +"Здається, вхід необхідний, але спроба не здійснюватиметься. Цей сайт не " +"обслуговується через HTTPS, що є необхідним для безпечного входу. Зверніться " +"до свого системного адміністратора." + +#. / Translators: This is the title of a button used to register a new user. +#: ../glom/onlineglom_strings.cc:45 +msgid "Register" +msgstr "Реєстрація" + +#. / Translators: This is the title of a button used to reset a user's password. +#: ../glom/onlineglom_strings.cc:48 +msgid "Forgot Password" +msgstr "Забули пароль" + +#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:226 +#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:270 +msgid "" +"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved." +msgstr "Під час збереження файлу сталася помилка. Ваші зміни не збережено." + +#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:469 +msgid "Open Failed." +msgstr "Не вдалося відкрити." + +#: ../glom/bakery/appwindow_withdoc.cc:469 +msgid "The document could not be opened." +msgstr "Не вдалося відкрити документ." + +#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:31 +msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?" +msgstr "Цей документ має незбережені зміни. Чи хотіли б ви зберегти документ?" + +#. TODO: Can we use filename_display_basename() with a URI? +#. No, almost certainly not. murrayc. +#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:38 +msgid "" +"Document:\n" +"%1" +msgstr "" +"Документ:\n" +"%1" + +#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:50 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Закрити, не зберігаючи" + +#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:56 +msgid "Discard" +msgstr "Відхилити" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:99 +msgid "Auto Detect" +msgstr "Автоматичне визначення" + +#. We mean 22nd November 2008: +#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901. +#. C months start at 0. +#. starts at 1 +#. Get the ISO (not current locale) text representation: +#. ignored +#. iso_format +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:152 +msgid "" +"Note that the source file should contain numbers and dates in international " +"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що вихідний файл повинен містити цифри та дати у " +"міжнародному форматі ISO. Наприклад, 22 Листопада 2008 року має бути " +"записане як %1." + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181 +msgid "No Document Available" +msgstr "Немає доступних документів" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:181 +msgid "You need to open a document to import the data into a table." +msgstr "Вам потрібно відкрити документ, щоб імпортувати дані в таблицю." + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:192 +msgid "Import From CSV File" +msgstr "Імпорт з CSV-файлу" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:197 +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:577 +msgid "" +msgstr "<Немає>" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:274 +msgid "Error Importing CSV File" +msgstr "Помилка імпортування CSV-файлу" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:429 +msgid "Encoding detected as: %1" +msgstr "Кодування виявлено як: %1" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468 +msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box." +msgstr "Не вдалося виявити кодування. Виберіть його вручну." + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:472 +msgid "" +"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another " +"one, or try \"Auto Detect\"." +msgstr "" +"Файл містить дані, що не належать до вказаного кодування. Оберіть інше " +"кодування або спробуйте автоматичне визначення." + +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#. This is a straight line, not a database row. +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:514 +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:61 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:557 +msgid "Target Field" +msgstr "Цільове поле" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:602 +msgid "" +msgstr "<Помилка імпорту>" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:612 +msgid "" +msgstr "<Зображення>" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:712 +msgid "" +"One column needs to be assigned the table's primary key (%1) as " +"target field before importing" +msgstr "" +"Одному стовпцю таблиці потрібно призначити первинний ключ (%1) як " +"цільове поле перед імпортуванням" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740 +msgid "Could Not Open file" +msgstr "Не вдалося відкрити файл" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:741 +msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2" +msgstr "Файл за шляхом \"%1\" не вдалося відкрити: %2" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:747 +msgid "Import From CSV File: %1" +msgstr "Імпорт з CSV-файлу: %1" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:86 +msgid "Parsing CSV file %1" +msgstr "Синтаксичний розбір CSV-файлу %1" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:176 +msgid "Import complete\n" +msgstr "Імпорт завершено\n" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:203 +msgid "" +"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is " +"already in use. The value will not be imported.\n" +msgstr "" +"Попередження: Імпортування рядка %1: Значення для поля %2 має бути " +"унікальним, але вже використовується. Значення не буде імпортовано.\n" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:212 +msgid "" +"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be " +"converted to the field's type. The value will not be imported.\n" +msgstr "" +"Попередження: Імпортування рядка %1: Значення для поля %2, \"%3\" не вдалося " +"перетворити на тип, вказаний для поля. Значення не буде імпортовано.\n" + +#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:238 +msgid "" +"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is " +"empty.\n" +msgstr "" +"Помилка імпортування рядка %1: Імпорт рядка неможливий, оскільки первинний " +"ключ порожній.\n" + +#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc +#. TODO: Make this generally more efficient. +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:68 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:69 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:70 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:71 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:72 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:73 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:74 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:75 +msgid "Unicode" +msgstr "Юнікод" + +#. This just adds a separator in the combo box +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:77 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:90 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95 +msgid "Western" +msgstr "Західне" + +#. This just adds a separator in the combo box +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:78 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93 +msgid "Central European" +msgstr "Центральноєвропейське" + +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:79 +msgid "South European" +msgstr "Південноєвропейське" + +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:80 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:88 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтійське" + +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:81 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирилиця" + +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:82 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабське" + +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:83 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96 +msgid "Greek" +msgstr "Грецьке " + +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:84 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Іврит візуальний" + +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:85 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98 +msgid "Hebrew" +msgstr "Іврит" + +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:86 +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецьке" + +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:87 +msgid "Nordic" +msgstr "Скандинавське" + +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:89 +msgid "Celtic" +msgstr "Кельтське" + +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:91 +msgid "Romanian" +msgstr "Румунське" + +#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:101 +msgid "Vietnamese" +msgstr "В'єтнамське" + +#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database. +#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:627 +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:133 +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:141 +msgid "Invalid" +msgstr "Недійсне" + +#. Translators: This means a numeric value type in a database. +#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:630 +msgid "Number" +msgstr "Числовий" + +#. Translators: This means a text/string value type in a database. +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:633 +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:70 +#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228 +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1156 +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35 +msgid "Text" +msgstr "Текстовий" + +#. Translators: This means a time value type in a database. +#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:636 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#. Translators: This means a time value type in a database. +#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:639 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. Translators: This means a true/false value type in a database. +#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642 +msgid "Boolean" +msgstr "Логічний" + +#. Translators: This means a picture value type in a database. +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:645 +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:50 +#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:222 +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1163 +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37 +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime() +#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display +#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y". +#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary +#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be +#. * correct for your locale. +#. * Thanks. +#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:143 +#, no-c-format +msgid "%x" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere. +#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:207 +msgid "" +"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not " +"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale." +msgstr "" +"ПОМИЛКА: sanity_check_date_parsing(): Помилка перевірки обґрунтованості: " +"Glom не зміг проаналізувати текстове представлення дати, яке воно генерувало " +"самостійно, у цій локалі." + +#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere. +#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:243 +msgid "" +"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity " +"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a " +"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though " +"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a " +"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Помилка " +"перевірки обґрунтованості: Glom, здається, не використовує 4 цифри для " +"відображення років у текстовому поданні дати в цій локалі. За замовчуванням " +"є dd / mm / yyyy, хоча це може бути неправильним для вашої локалі. На це " +"потрібно звернути увагу перекладача. Подайте помилку - див. http://www.glom." +"org" + +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:398 +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34 +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44 +#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:71 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:49 +#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:218 +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1149 +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42 +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:40 +msgid "Calendar Portal" +msgstr "Портал календаря" + +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:189 +#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:204 +#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63 +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8 +msgid "Field" +msgstr "Поле" + +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget. +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:41 +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36 +msgid "Notebook" +msgstr "Блокнот" + +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:50 +msgid "Placeholder" +msgstr "Заповнювач" + +#. TODO: This prevents "" as a real title. +#. parent table - not relevant +#. TODO: This prevents "" as a real title. +#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen. +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:375 +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:384 +#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142 +#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155 +msgid "Undefined Table" +msgstr "Невизначена таблиця" + +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:61 +#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1 +msgid "Field Summary" +msgstr "Підсумок поля" + +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:116 +msgid "No summary chosen" +msgstr "Не обрано підсумок" + +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:135 +msgid "Sum" +msgstr "Сума" + +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:137 +msgid "Average" +msgstr "Середнє значення" + +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:139 +msgid "Count" +msgstr "Кількість" + +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:40 +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:13 +msgid "Footer" +msgstr "Нижній колонтитул" + +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:79 +#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1 +msgid "Group By" +msgstr "Групування за" + +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:39 +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:10 +msgid "Header" +msgstr "Верхній колонтитул" + +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:45 +msgid "Summary" +msgstr "Підсумок" + +#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name). +#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:40 +msgid "Vertical Group" +msgstr "Вертикальна група" + +#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:206 +msgid "Custom Title" +msgstr "Власний заголовок" + +#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:208 +msgid "Relationship" +msgstr "Зв'язок" + +#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:210 +msgid "Print Layout" +msgstr "Макет друку" + +#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:212 +msgid "Report" +msgstr "Звіт" + +#. Tables: +#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:214 +#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55 +#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62 +#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73 +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:127 +msgid "Table" +msgstr "Таблиця" + +#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:216 +msgid "Layout Item" +msgstr "Елемент макета" + +#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:220 +msgid "Text Item" +msgstr "Елемент тексту" + +#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:224 +msgid "Field Choice" +msgstr "Поле з вибором" + +#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:226 +msgid "Database Title" +msgstr "Заголовок бази даних" + +#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230 +#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:233 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../glom/libglom/document/document.cc:503 +#: ../glom/libglom/document/document.cc:521 +msgid "System Preferences" +msgstr "Системні налаштування" + +#: ../glom/libglom/document/document.cc:534 +msgid "System Name" +msgstr "Назва системи" + +#: ../glom/libglom/document/document.cc:540 +msgid "Organisation Name" +msgstr "Назва організації" + +#: ../glom/libglom/document/document.cc:546 +msgid "Organisation Logo" +msgstr "Логотип організації" + +#: ../glom/libglom/document/document.cc:552 +msgid "Street" +msgstr "Вулиця" + +#: ../glom/libglom/document/document.cc:558 +msgid "Street (line 2)" +msgstr "Вулиця (рядок 2)" + +#: ../glom/libglom/document/document.cc:564 +msgid "City" +msgstr "Місто" + +#: ../glom/libglom/document/document.cc:570 +msgid "State" +msgstr "Штат" + +#: ../glom/libglom/document/document.cc:576 +msgid "Country" +msgstr "Країна" + +#: ../glom/libglom/document/document.cc:582 +msgid "Zip Code" +msgstr "Zip-Код" + +#: ../glom/libglom/document/document.cc:1401 +msgid "Overview" +msgstr "Огляд" + +#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:419 +msgid "Untitled" +msgstr "Без назви" + +#. Show only debug output +#: ../glom/libglom/translations_po.cc:70 +msgid "Gettext-Warning: " +msgstr "Gettext-попередження: " + +#: ../glom/libglom/db_utils.cc:526 +msgid "System: Auto Increments" +msgstr "Система: автоматичне збільшення" + +#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1181 +#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1188 +msgid "Comments" +msgstr "Коментарі" + +#. Translators: This is a noun. It is the title of a report. +#. Add Pages: +#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title. +#: ../glom/libglom/report_builder.cc:744 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:40 +#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:33 +msgid "List" +msgstr "Список" + +#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74 ../glom/glom_export_po.cc:51 +#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:51 +#: ../glom/glom_test_connection.cc:60 +msgid "Glom options" +msgstr "Параметри glom" + +#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74 ../glom/glom_export_po.cc:51 +#: ../glom/glom_export_po_all.cc:49 ../glom/glom_import_po_all.cc:51 +#: ../glom/glom_test_connection.cc:60 +msgid "Command-line options" +msgstr "Параметри командного рядка" + +#: ../glom/glom_create_from_example.cc:85 +msgid "The example .glom file to open." +msgstr "Приклад .glom-файлу для відкриття." + +#: ../glom/glom_create_from_example.cc:90 +msgid "" +"The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if " +"necessary, such as /home/someuser/ ." +msgstr "" +"Каталог для збереження створеного .glom-файлу, або підкаталог, якщо " +"необхідно, наприклад /home/someuser/ ." + +#: ../glom/glom_create_from_example.cc:95 +msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ." +msgstr "Назва для створеного .glom-файлу, наприклад something.glom ." + +#: ../glom/glom_create_from_example.cc:100 ../glom/glom_export_po.cc:72 +#: ../glom/glom_export_po_all.cc:60 ../glom/glom_import_po_all.cc:62 +#: ../glom/glom_test_connection.cc:72 ../glom/main_local_options.cc:47 +msgid "The version of this application." +msgstr "Версія цієї програми." + +#: ../glom/glom_create_from_example.cc:106 +msgid "" +"The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not " +"specified then a self-hosted database will be created." +msgstr "" +"Ім'я хосту сервера PostgreSQL, наприклад localhost. Якщо це поле порожнє, то " +"буде створено базу даних із самохостингом." + +#: ../glom/glom_create_from_example.cc:111 ../glom/glom_test_connection.cc:82 +msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434." +msgstr "Порт сервера PostgreSQL, наприклад 5434." + +#: ../glom/glom_create_from_example.cc:116 ../glom/glom_test_connection.cc:87 +msgid "The username for the PostgreSQL server." +msgstr "Ім'я користувача для сервера PostgreSQL." + +#: ../glom/glom_create_from_example.cc:122 ../glom/glom_test_connection.cc:100 +msgid "Use MySQL instead of PostgreSQL." +msgstr "Використайте MySQL замість PostgreSQL." + +#: ../glom/glom_create_from_example.cc:336 +msgid "Glom: The output directory does not exist." +msgstr "Glom: Вихідний каталог не існує." + +#: ../glom/glom_create_from_example.cc:346 +msgid "Glom: The output path is not a directory." +msgstr "Glom: Вихідний шлях не є каталогом." + +#: ../glom/glom_create_from_example.cc:459 +msgid "Please enter the database server's password for the user %1: " +msgstr "Введіть пароль сервера баз даних для користувача %1:" + +#: ../glom/glom_export_po.cc:57 +msgid "" +"The path at which to save the created .po file, such as /home/someuser/" +"somefile.po ." +msgstr "" +"Шлях, за яким буде збережено створений .po-файл, наприклад /home/someuser/" +"somefile.po ." + +#: ../glom/glom_export_po.cc:62 +msgid "" +"The locale whose translations should be written to the .po file, such as " +"de_DE." +msgstr "" +"Локаль, переклади якої мають бути записані в файл .po, наприклад de_DE." + +#: ../glom/glom_export_po.cc:67 +msgid "Generate a .pot template file instead of a .po file for a locale." +msgstr "Створити файл .pot-шаблону замість .po-файлу для локалі." + +#: ../glom/glom_export_po.cc:142 ../glom/glom_export_po_all.cc:130 +#: ../glom/glom_import_po_all.cc:132 +msgid "Please specify a glom file." +msgstr "Вкажіть файл glom." + +#: ../glom/glom_export_po.cc:149 +msgid "Please use either the --locale-id option or the --template option." +msgstr "Використайте параметр --locale-id або --template." + +#: ../glom/glom_export_po.cc:180 ../glom/glom_export_po_all.cc:161 +msgid "Please specify an output path." +msgstr "Вкажіть вихідний шлях." + +#: ../glom/glom_export_po.cc:220 +msgid "Pot file creation failed." +msgstr "Не вдалося створити .pot-файл." + +#: ../glom/glom_export_po.cc:224 +msgid "Pot file created at: %1" +msgstr "Pot-файл створений за шляхом: %1" + +#: ../glom/glom_export_po.cc:232 ../glom/glom_export_po_all.cc:221 +msgid "Po file creation failed." +msgstr "Не вдалося створити .po-файл." + +#: ../glom/glom_export_po.cc:236 ../glom/glom_export_po_all.cc:225 +msgid "Po file created at: %1" +msgstr "Po-файл створений за шляхом: %1" + +#: ../glom/glom_export_po_all.cc:55 +msgid "" +"The directory path at which to save the created .po files, such as /home/" +"someuser/po_files/ ." +msgstr "" +"Шлях до каталогу, в якому будуть збережені створені .po-файли, наприклад /" +"home/someuser/po_files/ ." + +#: ../glom/glom_export_po_all.cc:143 ../glom/glom_import_po_all.cc:145 +msgid "The Glom file does not exist." +msgstr "Файлу Glom не існує." + +#: ../glom/glom_export_po_all.cc:153 ../glom/glom_import_po_all.cc:155 +msgid "The Glom file path is a directory instead of a file." +msgstr "Шлях до файлу Glom є каталогом, а не файлом." + +#: ../glom/glom_export_po_all.cc:174 +msgid "The output directory could not be created." +msgstr "Не вдалося створити вихідний каталог." + +#: ../glom/glom_export_po_all.cc:182 +msgid "Glom: The output file path is not a directory." +msgstr "Glom: Вихідний шлях не є каталогом." + +#: ../glom/glom_export_po_all.cc:204 +msgid "The Glom document has no translations." +msgstr "Документ Glom не має перекладів." + +#: ../glom/glom_import_po_all.cc:57 +msgid "" +"The path to a directory containing .po files, such as /home/someuser/" +"po_files/ ." +msgstr "" +"Шлях до каталогу, що містить .po-файли, наприклад /home/someuser/po_files/ ." + +#: ../glom/glom_import_po_all.cc:163 +msgid "Please specify the path to a directory containing po files." +msgstr "Вкажіть шлях до каталогу, що містить po-файли." + +#: ../glom/glom_import_po_all.cc:174 +msgid "Glom: The po files directory path is not a directory." +msgstr "Glom: Шлях до каталогу po-файлів не є каталогом." + +#: ../glom/glom_import_po_all.cc:214 +msgid "Po file import failed for locale: %1" +msgstr "Не вдалося імпортувати po-файл для локалі: %1" + +#: ../glom/glom_import_po_all.cc:219 +msgid "Po file import failed during document saving for locale: %1" +msgstr "" +"На вдалося імпортувати po-файл під час зберігання документу для локалі: %1" + +#: ../glom/glom_import_po_all.cc:223 +msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2" +msgstr "Po-файл імпортований для локалі: %1 для файлу %2" + +#: ../glom/glom_test_connection.cc:77 +msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost." +msgstr "Ім'я хосту сервера PostgreSQL, наприклад localhost." + +#: ../glom/glom_test_connection.cc:93 +msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)." +msgstr "Конкретна база даних на сервері PostgreSQL (Необов’язково)." + +#: ../glom/glom_test_connection.cc:173 +msgid "Please provide a database username." +msgstr "Введіть ім’я користувача бази даних." + +#: ../glom/glom_test_connection.cc:183 +msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: " +msgstr "Введіть пароль сервера PostgreSQL для користувача: %1: " + +#: ../glom/glom_test_connection.cc:264 +msgid "" +"Error: Could not connect to the server even without specifying a database." +msgstr "" +"Помилка: Не вдалося підключитися до серверу, навіть без вказування " +"конкретної бази даних." + +#: ../glom/glom_test_connection.cc:272 +msgid "Error: Could not connect to the specified database." +msgstr "Помилка: Не вдалося підключитися до вказаної бази даних." + +#: ../glom/glom_test_connection.cc:278 +msgid "Successful connection." +msgstr "Успішне підключення." + +#: ../glom/main.cc:198 +msgid "" +"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom " +"may not be run with such privileges for security reasons.\n" +"Please login to your system as a normal user." +msgstr "" +"Здається, ви використовуєте Glom як користувач із правами адміністратора. " +"Glom не використовується з такими привілеями з міркувань безпеки.\n" +"Увійдіть в систему як звичайний користувач." + +#. Warn the user: +#: ../glom/main.cc:212 +msgid "" +"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n" +"Please login to your system as a normal user." +msgstr "" +"Здається, ви використовуєте Glom як суперкористувач. Glom не можна " +"використовувати в такому режимі.\n" +"Увійдіть у систему як звичайний користувач." + +#: ../glom/main.cc:221 +msgid "Running As Root" +msgstr "Використовується як суперкористувач" + +#. Show message to the user about the broken installation: +#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog: +#. Show message to the user about the broken installation: +#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog: +#. Unlike for PostgreSQL, this warning is only shown if MySQL was specified in the build. +#. Show message to the user about the broken installation: +#: ../glom/main.cc:264 ../glom/main.cc:282 ../glom/main.cc:320 +#: ../glom/main.cc:333 ../glom/main.cc:516 +msgid "Incomplete Glom Installation" +msgstr "Неповне встановлення Glom" + +#. use_markup +#. modal +#: ../glom/main.cc:265 +msgid "" +"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not " +"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom " +"databases.\n" +"\n" +"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation." +msgstr "" +"Встановлення Glom не завершено, оскільки PostgreSQL недоступний у вашій " +"системі. PostgreSQL необхідний для самохостингу баз даних Glom.\n" +"\n" +"Ви можете зараз встановити PostgreSQL, щоб завершити встановлення Glom." + +#: ../glom/main.cc:267 +msgid "Install PostgreSQL" +msgstr "Встановити PostgreSQL" + +#. Show message to the user about the broken installation: +#: ../glom/main.cc:277 +msgid "" +"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not " +"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom " +"databases.\n" +"\n" +"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it " +"can be corrected." +msgstr "" +"Встановлення Glom не завершено, оскільки PostgreSQL недоступний у вашій " +"системі. PostgreSQL необхідний для самохостингу баз даних Glom.\n" +"\n" +"Повідомте про цю помилку своєму постачальнику або системному адміністратору, " +"щоб її можна було виправити." + +#. use_markup +#. modal +#: ../glom/main.cc:321 +msgid "" +"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on " +"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n" +"\n" +"You may now install MySQL to complete the Glom installation." +msgstr "" +"Встановлення Glom не завершено, оскільки MySQL недоступний у вашій системі. " +"MySQL необхідний для самохостингу деяких баз даних Glom.\n" +"\n" +"Ви можете зараз встановити MySQL, щоб завершити встановлення Glom." + +#: ../glom/main.cc:323 +msgid "Install MySQL" +msgstr "Встановити MySQL" + +#. use_markup +#. modal +#: ../glom/main.cc:334 +msgid "" +"Your installation of Glom is not complete, because MySQL is not available on " +"your system. MySQL is needed for self-hosting of some Glom databases.\n" +"\n" +"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it " +"can be corrected." +msgstr "" +"Встановлення Glom не завершено, оскільки MySQL недоступний у вашій системі. " +"MySQL необхідний для самохостингу деяких баз даних Glom.\n" +"\n" +"Повідомте про цю помилку своєму постачальнику або системному адміністратору, " +"щоб її можна було виправити." + +#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user: +#: ../glom/main.cc:350 +msgid "" +"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is " +"not available on your system.\n" +"\n" +"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it " +"can be corrected." +msgstr "" +"Встановлення Glom не завершено, оскільки модуль Python для Glom недоступний " +"у вашій системі.\n" +"\n" +"Повідомте про цю помилку своєму постачальнику або системному адміністратору, " +"щоб її можна було виправити." + +#: ../glom/main.cc:355 +msgid "Glom Python Module Not Installed" +msgstr "Модуль Python для Glom не встановлено" + +#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user: +#: ../glom/main.cc:368 +msgid "" +"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python " +"module is not available on your system.\n" +"\n" +"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it " +"can be corrected." +msgstr "" +"Встановлення Glom не завершено, оскільки модуль gi.repository для Python " +"недоступний у вашій системі.\n" +"\n" +"Повідомте про цю помилку своєму постачальнику або системному адміністратору, " +"щоб її можна було виправити." + +#: ../glom/main.cc:373 +msgid "gi.repository Python Module Not Installed" +msgstr "Модуль gi.repository для Python не встановлено" + +#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user: +#: ../glom/main.cc:386 +msgid "" +"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda " +"python module is not available on your system.\n" +"\n" +"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it " +"can be corrected." +msgstr "" +"Встановлення Glom не завершено, оскільки модуль gi.repository.Gda для python " +"недоступний у вашій системі.\n" +"\n" +"Повідомте про цю помилку своєму постачальнику або системному адміністратору, " +"щоб її можна було виправити." + +#: ../glom/main.cc:391 +msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed" +msgstr "Модуль gi.repository.Gda для Python не встановлено" + +#. The Postgres provider was not found, so warn the user: +#: ../glom/main.cc:511 +msgid "" +"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda " +"provider is not available on your system. This provider is needed to access " +"Postgres database servers.\n" +"\n" +"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it " +"can be corrected." +msgstr "" +"Встановлення Glom не завершено, оскільки провайдер libgda для PostgreSQL " +"недоступний у вашій системі. Цей провайдер необхідний для доступу до " +"серверів баз даних Postgres.\n" +"\n" +"Повідомте про цю помилку своєму постачальнику або системному адміністратору, " +"щоб її можна було виправити." + +#: ../glom/main_local_options.cc:39 +msgid "Extra Glom options" +msgstr "Додаткові параметри Glom" + +#: ../glom/main_local_options.cc:39 +msgid "Extra command-line options for glom" +msgstr "Додаткові параметри командного рядка для glom" + +#: ../glom/main_local_options.cc:52 +msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop." +msgstr "Показати, як Glom відображає дату в цій локалі, потім зупинити." + +#: ../glom/main_remote_options.cc:31 +msgid "Main Glom options" +msgstr "Головні параметри Glom" + +#: ../glom/main_remote_options.cc:31 +msgid "Main command-line options for glom" +msgstr "Головні параметри командного рядка для glom" + +#: ../glom/main_remote_options.cc:39 +msgid "The Filename" +msgstr "Назва файлу" + +#: ../glom/main_remote_options.cc:44 +msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored." +msgstr "Чи назва файлу є резервною копією .tar.gz, яку потрібно відновити." + +#: ../glom/main_remote_options.cc:49 +msgid "" +"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful " +"for debugging with gdb." +msgstr "" +"Не зупиняти сервер баз даних автоматично при виході із Glom. Це корисно для " +"налагодження за допомогою gdb." + +#: ../glom/main_remote_options.cc:54 +msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging." +msgstr "Показувати згенеровані запити SQL на stdout для налагодження." + +#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:494 +#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79 +#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:286 +#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:213 +#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:224 +#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:256 +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:13 +#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:10 +#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8 +#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:10 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:7 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:28 +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13 +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:16 +#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редагувати" + +#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495 +#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:260 +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:28 +msgid "_Layout" +msgstr "_Макет" + +#: ../glom/mode_data/box_data.cc:189 +msgid "" +"This data cannot be stored in the database because you have not provided a " +"primary key.\n" +"Do you really want to discard this data?" +msgstr "" +"Ці дані не можуть бути збережені в базі даних, оскільки ви не надали " +"первинний ключ. Ви дійсно хочете відхилити ці дані?" + +#. Ask user to confirm loss of data: +#: ../glom/mode_data/box_data.cc:191 +msgid "No primary key value" +msgstr "Немає значення первинного ключа" + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:48 +#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:33 +#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel_withbuttons.cc:43 +#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:257 +#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel_withbuttons.cc:33 +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:8 +#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:8 +#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:6 +#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:9 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:5 +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:9 +#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:7 +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:50 +msgid "_First" +msgstr "_Перший" + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:51 +msgid "_Back" +msgstr "_Назад" + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:52 +msgid "_Forward" +msgstr "_Вперед" + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:53 +msgid "_Last" +msgstr "_Останній" + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:112 +msgid "Create a new record." +msgstr "Створити новий запис." + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:113 +msgid "Remove this record." +msgstr "Вилучити цей запис." + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:114 +msgid "View the first record in the list." +msgstr "Переглянути перший запис у списку." + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:115 +msgid "View the previous record in the list." +msgstr "Переглянути попередній запис у списку." + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:116 +msgid "View the next record in the list." +msgstr "Переглянути наступний запис у списку." + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:117 +msgid "View the last record in the list." +msgstr "Переглянути останній запис у списку." + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:424 +msgid "Layout Contains No Fields" +msgstr "Макет не містить полів" + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:424 +msgid "" +"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new " +"record." +msgstr "На макеті немає полів, тому неможливо ввести дані у новий запис." + +#. Tell user that a primary key is needed to delete a record: +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:451 +msgid "No primary key value." +msgstr "Немає значення первинного ключа." + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452 +msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key." +msgstr "Цей запис не може бути вилучений, тому що немає первинного ключа." + +#. Warn user that they can't choose their own primary key: +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:862 +msgid "Primary key auto increments" +msgstr "Первинний ключ автоматично збільшується" + +#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:863 +msgid "" +"The primary key is auto-incremented.\n" +" You may not enter your own primary key value." +msgstr "" +"Первинний ключ автоматично збільшується.\n" +" Ви не можете ввести власне значення первинного ключа." + +#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:389 +msgid "No Corresponding Record Exists" +msgstr "Не існує відповідного запису" + +#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:389 +msgid "" +"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record " +"is not possible." +msgstr "" +"Жодного запису з цим значенням не існує. Тому перехід до пов'язаного запису " +"неможливий." + +#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1105 +#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:70 +#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117 +msgid "New Group" +msgstr "Нова група" + +#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1111 +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:726 +msgid "notebook" +msgstr "блокнот" + +#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab. +#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1117 +msgid "tab1" +msgstr "вкладка1" + +#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab. +#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1120 +msgid "Tab One" +msgstr "Вкладка один" + +#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1133 +msgid "button" +msgstr "кнопка" + +#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1134 +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:652 +msgid "New Button" +msgstr "Нова кнопка" + +#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout: +#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1140 +#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:387 +msgid "text" +msgstr "текст" + +#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1141 +msgid "New Text" +msgstr "Новий текст" + +#. TODO: Use a real English sentence here? +#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1290 +msgid "Delete whole group \"%1\"?" +msgstr "Вилучити цілу групу \"%1\"?" + +#. TODO: Use a real English sentence here: +#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1296 +msgid "Delete whole group?" +msgstr "Вилучити цілу групу?" + +#. Translators: This is a title, not an action. +#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:48 +msgid "List Or Details View" +msgstr "Список або детальний перегляд" + +#. Don't allow a relationship to be added twice. +#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49 +msgid "" +"This relationship already exists. Please choose a different relationship name" +msgstr "Цей зв'язок вже існує. Оберіть іншу назву зв'язка." + +#. Translators: FROM as in SQL's FROM +#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54 +msgid "From Field" +msgstr "З поля" + +#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56 +msgid "To Field" +msgstr "В поле" + +#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57 +#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5 +msgid "Allow Editing" +msgstr "Дозволити редагування" + +#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58 +msgid "Automatic Creation" +msgstr "Автоматичне створення" + +#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:60 +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:138 +msgid "Title (Singular Form)" +msgstr "Заголовок (форма однини)" + +#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:64 +msgid "Next Value" +msgstr "Наступне значення" + +#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:49 +#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:569 +#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:3 +msgid "None selected" +msgstr "Жодного не вибрано" + +#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:79 +msgid "Username Is Empty" +msgstr "Ім'я користувача порожнє" + +#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:79 +msgid "Please enter a login name for the new user." +msgstr "Введіть ім’я для входу нового користувача." + +#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:84 +#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:54 +msgid "Passwords Do Not Match" +msgstr "Паролі не збігаються" + +#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:84 +#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:54 +msgid "" +"The entered password does not match the entered password confirmation. " +"Please try again." +msgstr "" +"Введений пароль не збігається з підтвердженням пароля. Спробуйте ще раз." + +#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:89 +#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:59 +msgid "Password Is Empty" +msgstr "Пароль порожній" + +#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:89 +#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:59 +msgid "Please enter a password for this user." +msgstr "Введіть пароль для цього користувача." + +#. Don't allow adding of fields that already exist. +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:66 +msgid "This field already exists. Please choose a different field name." +msgstr "Це поле вже існує. Оберіть іншу назву поля." + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:70 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. TODO: Auto-size columns. +#. Setup the buttons: +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:75 +msgid "_Field Definition" +msgstr "Визначення _поля" + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:76 +msgid "_Default Formatting" +msgstr "_Типове форматування" + +#. TODO: Only show this when there are > 100 records? +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289 +msgid "Recalculation Required" +msgstr "Потрібен перерахунок" + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:290 +msgid "" +"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate " +"the value in all records. If the table contains many records then this could " +"take a long time." +msgstr "" +"Ви змінили обчислення, що використовуються цим полем, тому Glom повинен " +"перерахувати значення у всіх записах. Якщо таблиця містить багато записів, " +"це може зайняти багато часу." + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:295 +msgid "Recalculate" +msgstr "Перерахувати" + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:304 +msgid "Invalid database structure" +msgstr "Недійсна структура бази даних" + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:305 +msgid "" +"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data " +"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to " +"correct this." +msgstr "" +"Це поле бази даних було створено або відредаговано поза межами Glom. Воно " +"має тип даних, який не підтримується Glom. Ваш системний адміністратор може " +"це виправити." + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313 +msgid "Primary key required" +msgstr "Потрібен первинний ключ" + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314 +msgid "" +"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. " +"You may set another field as the primary key instead." +msgstr "" +"Ви не можете скасувати первинний ключ, оскільки він обов'язковий для " +"таблиці. Натомість ви можете встановити інше поле як первинний ключ." + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:326 +msgid "Field contains empty values." +msgstr "Поле містить порожні значення." + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:326 +msgid "" +"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty " +"values." +msgstr "" +"Поле ще не може використовуватися як первинний ключ, оскільки воно містить " +"порожні значення." + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:335 +msgid "Field contains non-unique values." +msgstr "Поле містить не унікальні значення." + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:335 +msgid "" +"The field may not yet be used as a primary key because it contains values " +"that are not unique." +msgstr "" +"Поле ще не може використовуватися як первинний ключ, оскільки воно містить " +"значення, які не є унікальними." + +#. Ask the user to confirm this major change: +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:340 +msgid "Change primary key" +msgstr "Змінити первинний ключ" + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:341 +msgid "" +"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of " +"the existing primary key?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете встановити це поле як первинний ключ, замість " +"поточного?" + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:346 +msgid "Change Primary Key" +msgstr "Змінити первинний ключ" + +#. Warn the user and refuse to make the change: +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:358 +msgid "Field Name Already Exists" +msgstr "Назва поля вже існує" + +#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:359 +msgid "This field already exists. Please choose a different field name" +msgstr "Це поле вже існує. Виберіть іншу назву поля" + +#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:99 +msgid "Calculation Error" +msgstr "Помилка обчислень" + +#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:99 +msgid "The calculation does not have a return statement." +msgstr "Обчислення не повертає значення." + +#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:142 +msgid "Calculation result" +msgstr "Результат обчислення" + +#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:142 +msgid "" +"The result of the calculation is:\n" +"%1" +msgstr "" +"Результат обчислення:\n" +"%1" + +#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144 +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:135 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Помилка обчислення" + +#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144 +#, c-format +msgid "" +"The calculation failed with this error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Помилка обчислення:\n" +"%s" + +#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:147 +msgid "Default Value" +msgstr "Типове значення" + +#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox, +#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI: +#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring. +#. otherwise we get this warning: +#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' " +#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this? +#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:205 +msgid "(None)" +msgstr "(Немає)" + +#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:287 +msgid " Via: %1::%2" +msgstr " Через: %1::%2" + +#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:293 +msgid " Via: %1" +msgstr " Через: %1" + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:240 +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:304 +msgid "None: No visible tables are specified by the fields." +msgstr "Немає: Поля не вказують видимих ​​таблиць." + +#. Columns-count column: +#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun) +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130 +msgid "Group Columns" +msgstr "Стовпців групи" + +#. Column-Width column: (only for list views) +#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action. +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:143 +msgid "Display Width" +msgstr "Ширина дисплея" + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:677 +msgid "Text Title" +msgstr "Заголовок тексту" + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:702 +msgid "Image Title" +msgstr "Заголовок зображення" + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:857 +msgid "group" +msgstr "група" + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:949 +#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1 +msgid "Notebook Tabs" +msgstr "Вкладки блокнота" + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:949 +msgid "Add child groups to the notebook to add tabs." +msgstr "Додайте дочірні групи до блокнота, щоб додати вкладки." + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1119 +msgid "Related Calendar: %1" +msgstr "Пов'язаний календар: %1" + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1121 +msgid "Related List: %1" +msgstr "Пов'язаний список: %1" + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1138 +msgid "Field: %1" +msgstr "Поле: %1" + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1197 +msgid "(Notebook)" +msgstr "(Блокнот)" + +#. Append the View columns: +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:54 +msgid "Fields" +msgstr "Поля" + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414 +msgid "Invalid Relationship" +msgstr "Недійсний зв'язок" + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:415 +msgid "" +"The relationship may not be used to show related records because the " +"relationship does not specify a field in the related table." +msgstr "" +"Зв'язок не може показати пов'язані записи, оскільки у зв'язку не вказано " +"поле у пов'язаній таблиці." + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421 +msgid "Relationship Uses a Related Primary Key" +msgstr "Зв'язок використовує пов'язаний первинний ключ" + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:422 +msgid "" +"The relationship may not be used to show related records because the " +"relationship uses a primary key field in the related table, which must " +"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying " +"multiple related records." +msgstr "" +"Зв’язок не може показати пов’язані записи, оскільки у пов’язаній таблиці " +"використовується поле первинного ключа, що має містити унікальні значення. " +"Це не дозволить вказати декілька пов'язаних записів." + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:428 +msgid "Relationship Uses a Related Unique Field" +msgstr "Зв'язок використовує пов'язане унікальне поле" + +#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:429 +msgid "" +"The relationship may not be used to show related records because the " +"relationship uses a unique-values field in the related table. This would " +"prevent the relationship from specifying multiple related records." +msgstr "" +"Зв'язок не може показати пов'язані записи, оскільки він у пов'язаній таблиці " +"використовується поле унікальних значень. Це не дозволить вказати декілька " +"пов'язаних записів." + +#. Translators: This is Automatic text alignment. +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:117 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматичне" + +#. Translators: This is Left text alignment. +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:121 +msgid "Left" +msgstr "Ліве" + +#. Translators: This is Right text alignment. +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:125 +msgid "Right" +msgstr "Праве" + +#. Give it access to the document. +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:168 +msgid "Extra Fields" +msgstr "Додаткові поля" + +#. Give it access to the document. +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:176 +msgid "Sort Order" +msgstr "Порядок сортування" + +#. Add labels (because we will hide the checkboxes): +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:203 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:206 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Колір переднього плану" + +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:209 +msgid "Background Color" +msgstr "Колір фону" + +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:135 +msgid "" +"The calculation failed with this error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Помилка обчислення:\n" +"%1" + +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:31 +#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:9 +#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:27 +msgid "Formatting" +msgstr "Форматування" + +#. Give it access to the document. +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:163 +msgid "Group By - Secondary Fields" +msgstr "Групування за - вторинними полями" + +#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:59 +msgid "Ascending" +msgstr "В порядку зростання" + +#. Append the View columns: +#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row: +#. Name column: +#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:153 +#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:204 +msgid "Part" +msgstr "Частина" + +#. Don't allow a relationship to be added twice. +#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93 +msgid "This item already exists. Please choose a different item name" +msgstr "Цей елемент уже існує. Виберіть іншу назву елементу" + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:219 +msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете перейменувати цей макет друку?" + +#. TODO: Show old and new names? +#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220 +msgid "Rename Print Layout" +msgstr "Перейменувати макет друку" + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:222 +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:420 +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:29 +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:31 +msgid "Items" +msgstr "Елементи" + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:30 +msgid "Lines" +msgstr "Лінії" + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31 +msgid "Records" +msgstr "Записи" + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33 +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38 +msgid "Database Field" +msgstr "Поле бази даних" + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33 +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:38 +msgid "Drag this to the layout to add a new database field." +msgstr "Перетягніть це до макета, щоб додати нове поле бази даних." + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35 +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:44 +msgid "Drag this to the layout to add a new static text box." +msgstr "Перетягніть це до макета, щоб додати нове статичне текстове поле." + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37 +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:46 +msgid "Drag this to the layout to add a new static image." +msgstr "Перетягніть це до макета, щоб додати нове статичне зображення." + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39 +msgid "Horizontal Line" +msgstr "Горизонтальна лінія" + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39 +msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line." +msgstr "Перетягніть це до макета, щоб додати нову горизонтальну лінію." + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41 +msgid "Vertical Line" +msgstr "Вертикальна лінія" + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41 +msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line." +msgstr "Перетягніть це до макета, щоб додати нову вертикальну лінію." + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43 +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40 +msgid "Related Records" +msgstr "Пов'язані записи" + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43 +msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal." +msgstr "Перетягніть це до макета, щоб додати новий портал пов'язаних записів." + +#. Ask for confirmation: +#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:837 +msgid "Create Standard Layout" +msgstr "Створити стандартний макет" + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:838 +msgid "" +"This is an experimental feature. It will remove all items from the print " +"layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail " +"view." +msgstr "" +"Це експериментальна функція. Вона вилучить усі елементи з макета друку і " +"спробує створити макет, схожий на макет подання деталей." + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:841 +#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82 +msgid "Create" +msgstr "Створити" + +#. Ask the user to confirm: +#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:881 +msgid "Remove page" +msgstr "Вилучити сторінку" + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:882 +msgid "" +"Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that " +"page?" +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете вилучити останню сторінку та всі елементи на цій " +"сторінці?" + +#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:885 +msgid "Remove Page" +msgstr "Вилучити сторінку" + +#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:124 +msgid "Remove library script" +msgstr "Вилучити сценарій бібліотеки" + +#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:125 +msgid "" +"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цей сценарій? Дані неможливо буде відновити" + +#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:127 +#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:7 +#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:8 +msgid "_Remove" +msgstr "_Вилучити" + +#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76 +msgid "View" +msgstr "Переглянути" + +#. TODO: Prevent deletion of standard groups +#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:212 +msgid "Delete Group" +msgstr "Вилучити групу" + +#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:213 +msgid "Are your sure that you wish to delete this group?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити цю групу?" + +#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:354 +msgid "Full access." +msgstr "Повний доступ." + +#. Append the View columns: +#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66 +msgctxt "Users List" +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:157 +msgid "Delete User" +msgstr "Вилучити користувача" + +#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:158 +msgid "Are your sure that you wish to delete this user?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити цього користувача?" + +#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:183 +msgid "Error Retrieving the List of Users" +msgstr "Помилка отримання списку користувачів" + +#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:184 +msgid "" +"Glom could not get the list of users from the database server. You probably " +"do not have enough permissions. You should be a superuser." +msgstr "" +"Glom не вдалося отримати список користувачів із сервера баз даних. Можливо, " +"ви не маєте достатніх прав. Ви маєте бути суперкористувачем." + +#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:411 +msgid "Developer group may not be empty." +msgstr "Група розробників не може бути порожньою." + +#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:412 +msgid "The developer group must contain at least one user." +msgstr "Група розробників повинна містити принаймні одного користувача." + +#. Prevent two tables with the same name from being added. +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:129 +msgid "This table already exists. Please choose a different table name" +msgstr "Ця таблиця вже існує. Виберіть іншу назву таблиці." + +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131 +msgid "Hidden" +msgstr "Прихований" + +#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property. +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135 +msgid "Default" +msgstr "Типовий" + +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:228 +msgid "Table Names Cannot Contain Spaces" +msgstr "Назви таблиць не можуть містити пробіли" + +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:229 +msgid "" +"Unfortunately, Glom tables cannot have names that contain spaces. Please " +"enter a different name for the table." +msgstr "" +"На жаль, назви таблиць в Glom не можуть містити пробіли. Введіть іншу назву " +"для таблиці." + +#. Ask the user if they want us to try to cope with this: +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:241 +msgid "Table Already Exists" +msgstr "Таблиця вже існує" + +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:242 +msgid "" +"This table already exists on the database server, though it is not mentioned " +"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to " +"use the existing table?" +msgstr "" +"Таблиця вже існує на сервері бази даних, хоча вона і не згадується в .glom-" +"файлі. Цього не повинно було статися. Чи хотіли б ви, щоб Glom спробував " +"використати наявну таблицю?" + +#. TODO: Do not show tables that are not in the document. +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:302 +msgid "" +"You cannot delete this table, because there is no information about this " +"table in the document." +msgstr "" +"Ви не можете вилучити цю таблицю, оскільки в документі немає інформації про " +"неї." + +#. Ask the user to confirm: +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:309 +msgid "" +"Are you sure that you want to delete this table?\n" +"Table name: %1" +msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете вилучити цю таблицю?\n" +"Назва таблиці: %1" + +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:310 ../glom/navigation/box_tables.cc:316 +msgid "Delete Table" +msgstr "Вилучити таблицю" + +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:417 +msgid "Are you sure that you want to rename this table?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете перейменувати цю таблицю?" + +#. TODO: Show old and new names? +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418 +msgid "Rename Table" +msgstr "Перейменувати таблицю" + +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:459 +msgid "Unknown Table" +msgstr "Невідома таблиця" + +#: ../glom/navigation/box_tables.cc:460 +msgid "" +"You cannot open this table, because there is no information about this table " +"in the document." +msgstr "" +"Ви не можете відкрити цю таблицю, оскільки в документі немає інформації про " +"неї." + +#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:230 +#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:112 +msgid "Choose Field" +msgstr "Виберіть поле" + +#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:287 +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:17 +msgid "_Formatting" +msgstr "_Форматування" + +#. Append the View columns: +#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:65 +msgid "Original" +msgstr "Оригінал" + +#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72 +msgid "Translation" +msgstr "Переклад" + +#. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context. +#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:78 +msgid "Item" +msgstr "Елемент" + +#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file: +#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343 +#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:383 +msgid "Choose .po File Name" +msgstr "Оберіть ім'я .po-файлу" + +#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:349 +#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:388 +msgid "Po files" +msgstr "Po-файли" + +#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:354 +#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:7 +msgid "Export" +msgstr "Експорт" + +#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button. +#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:395 +#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:6 +msgid "Import" +msgstr "Імпорт" + +#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:121 +msgid "This item already exists. Please try again." +msgstr "Цей елемент уже існує. Спробуйте ще раз." + +#. Something more specific and helpful. +#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:125 +msgid "Duplicate" +msgstr "Дублікат" + +#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user. +#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:449 +msgid "Example" +msgstr "Приклад" + +#. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end: +#. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en +#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:74 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#. Let the user choose a date from a calendar dialog: +#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:213 +msgid "..." +msgstr "..." + +#. TODO: A better label/icon for "Choose Date". +#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:214 +msgid "Choose a date from an on-screen calendar." +msgstr "Оберіть дату з екранного календаря." + +#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224 +msgid "Open the record identified by this ID, in the other table." +msgstr "Відкрити запис з таким ідентифікатором в іншій таблиці." + +#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:234 +msgid "" +"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an " +"ID for this field." +msgstr "" +"Введіть критерії пошуку, щоб ідентифікувати записи в іншій таблиці та " +"вибрати ідентифікатор для цього поля." + +#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238 +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:5 +#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:5 +msgid "_New" +msgstr "_Новий" + +#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:239 +msgid "" +"Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this " +"field." +msgstr "" +"Введіть деталі для нового запису в іншій таблиці, потім використайте його " +"ідентифікатор для цього поля." + +#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78 +msgid "Table Content" +msgstr "Зміст таблиці" + +#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user. +#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:539 +msgid "ExampleEg" +msgstr "ПрикладНапр" + +#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2023 +msgid "Right-click to layout, to specify the related fields." +msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на макет, щоб вказати пов'язані поля." + +#. Tell user that they can't do that: +#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2239 +msgid "Extra Related Records Not Possible" +msgstr "Додаткові пов'язані записи неможливі" + +#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2240 +msgid "" +"You attempted to add a new related record, but there can only be one related " +"record, because the relationship uses a unique key." +msgstr "" +"Ви намагалися додати новий пов’язаний запис, але пов’язаний запис може бути " +"лише один, оскільки у зв’язку використовується унікальний ключ." + +#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:87 +#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:783 +#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5 +#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6 +msgid "Select" +msgstr "Обрати" + +#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:104 +msgid "You have not entered any quick find criteria." +msgstr "Ви не ввели жодного критерію швидкого пошуку." + +#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:108 +msgid "Not enough memory available to load the image" +msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення" + +#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:160 +msgid "Error loading %1" +msgstr "Помилка завантаження %1" + +#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:161 +msgid "Error loading image" +msgstr "Помилка завантаження зображення" + +#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:133 +msgid "Error Saving" +msgstr "Помилка зберігання" + +#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:134 +msgid "Error saving image" +msgstr "Помилка зберігання зображення" + +#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:64 +msgid "New Database" +msgstr "Нова база даних" + +#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved. +#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78 +msgid "" +"Please choose a human-readable title for the new database. You can change " +"this later in the database properties. It may contain any characters." +msgstr "" +"Виберіть читабельний заголовок для нової бази даних. Ви зможете змінити його " +"пізніше у властивостях бази даних. Заголовок може містити будь-які символи." + +#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:85 +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:7 +msgid "_Title:" +msgstr "_Заголовок:" + +#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and the alternatives: +#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:100 +msgid "" +"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer." +msgstr "" +"Створити базу даних PostgreSQL у власній теці для розміщення на цьому " +"комп'ютері." + +#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101 +msgid "" +"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified " +"in the next step." +msgstr "" +"Створити базу даних на зовнішньому сервері баз даних PostgreSQL, який буде " +"вказано на наступному кроці." + +#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:103 +msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer." +msgstr "" +"Створити базу даних у власній папці для розміщення на цьому комп'ютері." + +#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:104 +msgid "" +"Create database on an external database server, to be specified in the next " +"step." +msgstr "" +"Створити базу даних на зовнішньому сервері баз даних, який буде вказано на " +"наступному кроці." + +#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121 +msgid "" +"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer." +msgstr "" +"Створити базу даних SQLite у власній папці для розміщення на цьому " +"комп'ютері." + +#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:122 +msgid "" +"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for " +"embedded devices." +msgstr "" +"SQLite не підтримує автентифікацію або віддалений доступ, але підходить для " +"вбудованих пристроїв." + +#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:129 +msgid "Create MySQL database in its own folder, to be hosted by this computer." +msgstr "" +"Створити базу даних MySQL у власній папці для розміщення на цьому комп'ютері." + +#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:130 +#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:136 +msgid "MySQL support in Glom is experimental and unlikely to work properly." +msgstr "" +"Підтримка MySQL в Glom експериментальна і навряд чи буде працювати належним " +"чином." + +#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:135 +msgid "" +"Create database on an external MySQL database server, to be specified in the " +"next step." +msgstr "" +"Створити базу даних на зовнішньому сервері баз даних MySQL, який буде " +"вказаний на наступному кроці." + +#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:668 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + +#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:689 +msgid "Save Image" +msgstr "Зберегти зображення" + +#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:776 +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15 +msgid "Choose Image" +msgstr "Оберіть зображення" + +#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:968 +msgid "_Open File" +msgstr "_Відкрити файл" + +#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:969 +msgid "Open File With" +msgstr "Відкрити файл за допомогою" + +#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:971 +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:15 +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" + +#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:972 +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:16 +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7 +msgid "_Paste" +msgstr "_Вставити" + +#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:973 +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:17 +msgid "_Clear" +msgstr "_Очистити" + +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:32 +msgid "Containers" +msgstr "Контейнери" + +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:34 +msgid "Drag this to the layout to add a new group." +msgstr "Перетягніть це до макета, щоб додати нову групу." + +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:36 +msgid "Drag this to the layout to add a new notebook." +msgstr "Перетягніть це до макета, щоб додати новий блокнот." + +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:40 +msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record." +msgstr "Перетягніть це до макета, щоб додати новий пов'язаний запис." + +#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:42 +msgid "Drag this to the layout to add a new button." +msgstr "Перетягніть це до макета, щоб додати нову кнопку." + +#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:113 +msgid "Field Layout Properties" +msgstr "Властивості макета поля" + +#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:114 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:19 +msgid "Add Related Records" +msgstr "Додати пов'язані записи" + +#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:115 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:17 +msgid "Add Notebook" +msgstr "Додати блокнот" + +#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:116 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:15 +msgid "Add Group" +msgstr "Додати групу" + +#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:117 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:13 +msgid "Add Button" +msgstr "Додати кнопку" + +#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:118 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:9 +msgid "Add Text" +msgstr "Додати текст" + +#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:119 +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:52 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:85 +msgid "Delete whole notebook \"%1\"?" +msgstr "Вилучити цілий блокнот \"%1\"?" + +#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90 +msgid "Delete whole notebook?" +msgstr "Вилучити цілий блокнот?" + +#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2 +msgid "_Show hidden tables" +msgstr "_Показати приховані таблиці" + +#: ../data/ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:3 +#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2 +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:12 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:8 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:34 +#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:47 +#: ../data/ui/developer/box_print_layouts.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:9 +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:20 +#: ../data/ui/developer/box_reports.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/window_text_format.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:3 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1 +msgid "Choose Date" +msgstr "Оберіть дату" + +#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2 +#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:2 +#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1 +#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2 +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4 +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:42 +#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1 +#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4 +#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:3 +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:11 +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" + +#: ../data/ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:5 +msgid "" +"Choose Date\n" +"\n" +"Please select a date to enter in this field." +msgstr "" +"Оберіть дату\n" +"\n" +"Виберіть дату, яку потрібно ввести у цьому полі." + +#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:1 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Підключитися до сервера" + +#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:4 +msgid "C_onnect" +msgstr "П_ідключитися" + +#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:5 +msgid "Please enter the connection details for your database server." +msgstr "Введіть деталі з'єднання для вашого сервера баз даних." + +#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:6 +msgid "Host" +msgstr "Хост" + +#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:8 +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:8 +#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:1 +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:9 +msgid "_Host:" +msgstr "_Хост:" + +#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:10 +msgid "Database:" +msgstr "База даних:" + +#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:11 +#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6 +msgid "_User:" +msgstr "_Користувач:" + +#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:12 +#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:7 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../data/ui/operator/dialog_connection.glade.h:13 +msgid "Database" +msgstr "База даних" + +#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:2 +msgid "_Revert" +msgstr "_Повернути" + +#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:4 +msgid "" +"Invalid Format\n" +"\n" +"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or " +"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data " +"for this field.\n" +msgstr "" +"Невідомий формат\n" +"\n" +"Дані в полі не розпізнано. Спробуйте виправити дані або повернутися до " +"попереднього значення. Ось приклад правильно відформатованих даних для цього " +"поля.\n" + +#: ../data/ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:8 +msgid "example data format" +msgstr "приклад формату дати" + +#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1 +msgid "Welcome to Glom" +msgstr "Ласкаво просимо до Glom" + +#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Вийти" + +#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3 +msgid "_Select" +msgstr "_Обрати" + +#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5 +msgid "Open or Create a Document" +msgstr "" +"Відкрити або створити документ" + +#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6 +msgid "Open or create Document" +msgstr "Відкрити або створити документ" + +#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:7 +msgid "Open Existing Document" +msgstr "Відкрити наявний документ" + +#: ../data/ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:8 +msgid "Create New Document" +msgstr "Створити новий документ" + +#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1 +msgid "Find Related Record" +msgstr "Знайти пов'язаний запис" + +#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3 +#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:2 +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:2 +msgid "Table:" +msgstr "Таблиця:" + +#: ../data/ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4 +#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:4 +msgid "table_name" +msgstr "назва_таблиці" + +#: ../data/ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1 +msgid "New Related Record" +msgstr "Новий пов'язаний запис" + +#: ../data/ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1 +msgid "Loading image" +msgstr "Завантаження зображення" + +#: ../data/ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1 +msgid "Saving Image" +msgstr "Збереження зображення" + +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1 +msgid "bla.blub - Import from CSV" +msgstr "bla.blub - імпорт із CSV" + +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3 +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:8 +msgid "I_mport" +msgstr "І_мпортувати" + +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5 +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:23 +msgid "label" +msgstr "позначка" + +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6 +msgid "_First line as title" +msgstr "_Перший рядок як заголовок" + +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Кодування:" + +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8 +msgid "Import Into _Table:" +msgstr "Імпортувати в _таблицю:" + +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9 +msgid "Encoding detected as: UTF-8" +msgstr "Кодування виявлено як: UTF-8" + +#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation. +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11 +msgid "Import Options" +msgstr "Параметри імпорту" + +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12 +msgid "_Number of sample rows:" +msgstr "_Кількість зразків рядків:" + +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:13 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import. +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:15 +msgid "Import Fields" +msgstr "Імпорт полів" + +#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning. +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2 +msgid "Importing Data" +msgstr "Імпортування даних" + +#: ../data/ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:5 +msgid "Please wait while your data is imported." +msgstr "Зачекайте, поки ваші дані імпортуються." + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1 +#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:6 +msgid "_Save as Example" +msgstr "_Зберегти як приклад" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:9 +msgid "S_hared on Network" +msgstr "С_пільний доступ по мережі" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:10 +#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:3 +msgid "_Print" +msgstr "_Друкувати" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:11 +msgid "_Edit Print Layouts" +msgstr "_Редагувати макети друку" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:14 +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5 +msgid "Cu_t" +msgstr "Ви_різати" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:19 +msgid "_Tables" +msgstr "_Таблиці" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:20 +msgid "_Edit Tables" +msgstr "_Редагувати таблиці" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:21 +msgid "R_eports" +msgstr "З_віти" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:22 +msgid "_Edit Reports" +msgstr "_Редагувати звіти" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:23 +msgid "_Developer" +msgstr "_Розробник" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:24 +msgid "_Operator" +msgstr "_Оператор" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:25 +msgid "_Fields" +msgstr "_Поля" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:26 +msgid "_Relationships" +msgstr "_Зв'язки" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:27 +msgid "Relationships _Overview" +msgstr "_Огляд зв'язків" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:29 +msgid "_Print Layouts" +msgstr "Макети _друку" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:30 +msgid "_Reports" +msgstr "_Звіти" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:31 +msgid "_Database Preferences" +msgstr "Налаштування _бази даних" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:32 +msgid "_Users" +msgstr "_Користувачі" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:33 +msgid "Script _Library" +msgstr "_Бібліотека сценаріїв" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:34 +msgid "_Translations" +msgstr "_Переклади" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:35 +msgid "Test Tra_nslation" +msgstr "Перевірити пе_реклад" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:36 +msgid "Active Platform" +msgstr "Активна платформа" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:37 +msgid "_Normal" +msgstr "_Звичайна" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:38 +msgid "_Maemo" +msgstr "_Платформа Maemo" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:39 +msgid "_Drag and Drop Layout" +msgstr "_Макет Drag-and-drop" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:40 +msgid "_Export Backup" +msgstr "_Експортувати резервну копію" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:41 +msgid "_Restore Backup" +msgstr "_Відновити резервну копію" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:43 +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" + +#: ../data/ui/operator/window_main.glade.h:44 +msgid "_Contents" +msgstr "_Зміст" + +#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:1 +msgid "Add Related Table" +msgstr "Створити пов'язану таблицю" + +#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3 +msgid "C_reate Table" +msgstr "С_творити таблицю" + +#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4 +msgid "" +"This will add a new table and add a relationship that refers to the new " +"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n" +"\n" +"If a suitable related table already exists then you should instead cancel " +"and just add a relationship." +msgstr "" +"Це додасть нову таблицю та зв'язок до неї, як зручну альтернативу для цієї " +"операції в окремих кроках.\n" +"\n" +"Якщо відповідна пов'язана таблиця вже існує, тоді вам слід відмінити цю дію " +"та просто додати зв'язок." + +#. Translators: FROM as in SQL's FROM +#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8 +msgid "From field:" +msgstr "\"FROM\"-поле:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:9 +msgid "_Edit Fields" +msgstr "_Редагувати поля" + +#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:10 +msgid "Name of new related table:" +msgstr "Назва нової пов'язаної таблиці:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:11 +msgid "Name of new relationship:" +msgstr "Назва нового зв'язку:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1 +msgid "Test Translation" +msgstr "Перевірити переклад" + +#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:4 +msgid "Change Language" +msgstr "Змінити мову" + +#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:5 +msgid "" +"Test Translation\n" +"\n" +"Choose a language to use temporarily to test the translations. These " +"translations are normally used automatically when the application is started " +"on a computer that uses the language.\n" +"\n" +"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and " +"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer " +"that uses that language." +msgstr "" +"Перевірити переклад\n" +"\n" +"Виберіть мову для тимчасового тестування перекладів. Зазвичай ці переклади " +"використовуються автоматично при запуску програми на комп’ютері, який " +"використовує цю мову.\n" +"\n" +"Зверніть увагу, що стандартні частини інтерфейсу користувача Glom, такі як " +"меню та діалогові вікна, будуть перекладені лише тоді, коли ви запустите " +"Glom на комп'ютері, який використовує цю мову." + +#: ../data/ui/developer/dialog_change_language.glade.h:10 +msgid "Locale:" +msgstr "Локаль:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1 +msgid "Select Field" +msgstr "Оберіть поле" + +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:4 +msgid "Show _Related Relationships" +msgstr "Показати _пов'язані зв'язки" + +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:5 +msgid "_Table:" +msgstr "_Таблиця:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1 +msgid "Select Relationship" +msgstr "Виберіть зв'язок" + +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4 +msgid "Table:" +msgstr "Таблиця:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1 +msgid "Choose User" +msgstr "Виберіть користувача" + +#: ../data/ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5 +msgid "" +"Add User To Group\n" +"\n" +"Which user should be added to this group?" +msgstr "" +"Додати користувача до групи\n" +"\n" +"Якого користувача слід додати до цієї групи?" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1 +msgid "Database Preferences" +msgstr "Налаштування бази даних" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5 +msgid "System Name:" +msgstr "Назва системи:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6 +msgid "Name:" +msgstr "Ім'я:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7 +msgid "Country:" +msgstr "Країна:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8 +msgid "Zip/Postal Code:" +msgstr "Zip/Postal-код:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9 +msgid "State/County:" +msgstr "Штат/Графство:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10 +msgid "Town:" +msgstr "Місто:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11 +msgid "Street (Line 2):" +msgstr "Вулиця (рядок 2)" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12 +msgid "Street:" +msgstr "Вулиця:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14 +msgid "Organisation" +msgstr "Організація" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16 +msgid "Logo" +msgstr "Логотип" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:17 +msgid "Auto-increment values" +msgstr "Автоматичне збільшення значень" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:18 +msgid "" +"When the database is opened the python function implemented here will run." +msgstr "При відкритті бази даних буде виконана реалізована тут функція python." + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:19 +#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:7 +#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:6 +msgid "Test" +msgstr "Тест" + +#: ../data/ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:20 +msgid "Startup Script" +msgstr "Сценарій запуску" + +#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:5 +msgid "Table: " +msgstr "Таблиця:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:5 +#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:5 +#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:6 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:23 +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:14 +msgid "_Up" +msgstr "_Вгору" + +#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:6 +#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:6 +#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:7 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:24 +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:15 +msgid "_Down" +msgstr "_Вниз" + +#: ../data/ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:11 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:29 +msgid "Fields" +msgstr "Поля" + +#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:21 +msgid "Field:" +msgstr "Поле:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:6 +msgid "Summary Type:" +msgstr "Тип підсумку:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1 +msgid "Group Properties" +msgstr "Властивості групи" + +#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:4 +msgid "Columns:" +msgstr "Стовпці:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:5 +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:42 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7 +msgid "Sort Fields:" +msgstr "Сортувати поля:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:9 +msgid "Secondary Fields:" +msgstr "Вторинні поля:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_group_by.glade.h:10 +msgid "Border Width (ems):" +msgstr "Ширина границі (у одиницях em):" + +#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1 +msgid "Database User" +msgstr "Користувач бази даних" + +#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4 +#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4 +msgid "C_reate" +msgstr "С_творити" + +#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5 +msgid "" +"Please enter the initial connection details for your database. You may add " +"additional users later. Remember to keep this password secret because it " +"allows access to your data from other computers on the network." +msgstr "" +"Введіть початкові дані про підключення для вашої бази даних. Ви зможете " +"додати додаткових користувачів пізніше. Не забувайте зберігати цей пароль у " +"таємниці, оскільки він надає доступ до ваших даних з інших комп’ютерів у " +"мережі." + +#: ../data/ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:8 +msgid "_Confirm Password:" +msgstr "_Підтвердити пароль:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:1 +#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:1 +msgid "Text Object" +msgstr "Текстовий об'єкт" + +#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:5 +msgid "Line Width:" +msgstr "Ширина лінії:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_line.glade.h:6 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1 +msgid "Field Layout" +msgstr "Макет поля" + +#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4 +msgid "Field:" +msgstr "Поле:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6 +msgid "Use default field title: " +msgstr "Використати типовий заголовок поля:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7 +msgid "Use custom title:" +msgstr "Використати власний заголовок:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9 +msgid "Use default formatting" +msgstr "Використати типове форматування" + +#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:10 +msgid "Use custom formatting" +msgstr "Використати власне форматування" + +#: ../data/ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:11 +msgid "Formatting" +msgstr "Форматування" + +#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1 +#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1 +msgid "Create Group" +msgstr "Створити групу" + +#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5 +msgid "" +"Create Group\n" +"\n" +"What name should this group have?" +msgstr "" +"Створити групу\n" +"\n" +"Як слід назвати цю групу?" + +#: ../data/ui/developer/dialog_new_group.glade.h:8 +msgid "Group name:" +msgstr "Назва групи:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5 +msgid "" +"Add Module\n" +"\n" +"What name should this module have?" +msgstr "" +"Створити модуль\n" +"\n" +"Як слід назвати цей модуль?" + +#: ../data/ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:8 +msgid "Script name:" +msgstr "Назва сценарію:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_notebook.glade.h:9 +msgid "Notebook Tabs" +msgstr "Вкладки блокнота" + +#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1 +msgid "Script Library" +msgstr "Бібліотека сценаріїв" + +#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:4 +msgid "" +"These modules will be available to your button scripts and field " +"calculations via the python import keyword." +msgstr "" +"Ці модулі будуть доступні для ваших сценаріїв кнопок та обчислень полів за " +"допомогою ключового слова python import." + +#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5 +msgid "Module name:" +msgstr "Назва модуля:" + +#. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works. +#: ../data/ui/developer/dialog_script_library.glade.h:9 +msgid "_Check" +msgstr "_Перевірити" + +#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:1 +msgid "Group By - Sort Fields" +msgstr "Групування за - сортуванням полів" + +#: ../data/ui/developer/dialog_sort_fields.glade.h:11 +msgid "Sort Fields" +msgstr "Сортувати поля" + +#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1 +#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1 +msgid "Identify Original" +msgstr "Визначити оригінал" + +#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4 +msgid "Copy Translation" +msgstr "Копіювати переклад" + +#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5 +msgid "" +"Copy Translation\n" +"\n" +"From what language would you like to copy the translations to use as the " +"start of the current translation?" +msgstr "" +"Копіювати переклад\n" +"\n" +"З якої мови ви хочете скопіювати переклади, щоб використати їх як початок " +"поточного перекладу?" + +#: ../data/ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:8 +#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:9 +msgid "Language:" +msgstr "Мова:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:4 +msgid "" +"Identify Original\n" +"\n" +"The language of the original text is currently identified as:" +msgstr "" +"Визначити оригінал\n" +"\n" +"На даний момент мова оригінального тексту визначена як:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7 +msgid "English" +msgstr "Англійська" + +#: ../data/ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:8 +msgid "" +"If the text is not actually in this language, please choose the correct " +"language." +msgstr "Якщо текст не належить до цієї мови, виберіть правильну." + +#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:5 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:6 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:7 +msgid "Confirm Password:" +msgstr "Підтвердьте пароль:" + +#: ../data/ui/developer/dialog_user.glade.h:8 +msgid "User:" +msgstr "Користувач:" + +#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:1 +msgid "Button Script" +msgstr "Сценарій кнопки" + +#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:5 +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:6 +#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:5 +#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:5 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: ../data/ui/developer/window_button_script.glade.h:6 +msgid "" +"When the button is clicked it will run the python function which you " +"implement here." +msgstr "" +"Після натискання кнопки запускається функція python, яку ви тут реалізуєте." + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1 +msgid "Export Format" +msgstr "Експортувати формат" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:1 +msgid "Layout" +msgstr "Макет" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:3 +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:3 +msgid "table name" +msgstr "назва таблиці" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:4 +msgid "Relationship:" +msgstr "Зв'язок:" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:5 +msgid "Show child relationships" +msgstr "Показати дочірні зв'язки" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:7 +msgid "Add Field" +msgstr "Додати поле" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:8 +msgid "" +"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows " +"the user to edit that value." +msgstr "" +"Додати елемент макета, який відображає дані із поля в записі, і дозволяє " +"користувачеві редагувати це значення." + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:10 +msgid "" +"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be " +"the same for every record viewed." +msgstr "" +"Додати текст до макета, наприклад, пояснення чи попередження. Текст буде " +"однаковим для кожного переглянутого запису." + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:11 +msgid "Add Image" +msgstr "Додати зображення" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:12 +msgid "" +"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for " +"every record viewed. To show an image field from a record, to show different " +"images for each field, use the field layout item." +msgstr "" +"Додати до макета зображення, наприклад логотип. Зображення буде однаковим " +"для кожного переглянутого запису. Щоб показувати поле зображення з певного " +"запису, відображати різні зображення для кожного поля, використовуйте " +"елемент макета поля." + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:14 +msgid "" +"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the " +"button is clicked." +msgstr "" +"Додати кнопку. Відредагуйте кнопку, щоб визначити сценарій, який " +"запускатиметься при натискання кнопки." + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:16 +msgid "" +"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items " +"together, such as fields." +msgstr "" +"Додати групу, яка може містити інші елементи макета. Використовуйте цей " +"елемент, щоб групувати елементи, такі як поля, разом." + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:18 +msgid "" +"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other " +"layout items, but only one page will be visible at one time." +msgstr "" +"Додати блокнот із вкладками. Кожна сторінка блокнота може містити кілька " +"інших елементів макета, але одночасно буде видно лише одну сторінку." + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:20 +msgid "" +"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. " +"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and " +"the fields to show from the related table." +msgstr "" +"Додати відповідний портал записів. Це список записів у пов'язаній таблиці. " +"Не забудьте відредагувати цей елемент макета, щоб вказати взаємозв'язок, " +"який слід використовувати, та поля, які потрібно показати з відповідної " +"таблиці." + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:21 +msgid "Add Related Calendar" +msgstr "Додати пов'язаний календар" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:22 +msgid "" +"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records " +"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the " +"relationship to use, and the fields to show from the related table." +msgstr "" +"Додати відповідний портал календаря записів. Це календар, що відображає " +"записи із відповідної таблиці. Не забудьте відредагувати цей елемент макета, " +"щоб вказати взаємозв'язок, який слід використовувати, та поля, які потрібно " +"показати з відповідної таблиці." + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:26 +msgid "" +"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will " +"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the " +"layout." +msgstr "" +"Вилучити елемент із макета. Якщо ви вилучите елемент макета поля, це не " +"вилучить поле з самої таблиці. Його просто не буде видно на макеті." + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:30 +msgid "" +"Clicking the row button takes the user to the table specified by this " +"relationship:" +msgstr "" +"Натискання кнопки рядка переводить користувача до таблиці, зазначеної цим " +"відношенням:" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:31 +msgid "Automatic:" +msgstr "Автоматично:" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:32 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:33 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:35 +msgid "Date Field:" +msgstr "Поле дати:" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:36 +msgid "Dates" +msgstr "Дати" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:37 +msgid "Minimum number of rows:" +msgstr "Мінімальна кількість рядків:" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:38 +msgid "Show at least this many rows." +msgstr "Показувати принаймні стільки рядків." + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:39 +msgid "Maximum number of rows:" +msgstr "Максимальна кількість рядків:" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:40 +msgid "Show no more than this many rows." +msgstr "Показувати не більше цієї кількості рядків." + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:41 +msgid "Row Line Width:" +msgstr "Ширина лінії рядка:" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:42 +msgid "0.000" +msgstr "0.000" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:43 +msgid "Column Line Width:" +msgstr "Ширина лінії стовпця:" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:44 +msgid "Line Color:" +msgstr "Колір лінії:" + +#: ../data/ui/developer/window_data_layout.glade.h:45 +msgid "Lines" +msgstr "Лінії" + +#: ../data/ui/developer/window_default_formatting.glade.h:1 +msgid "Default Formatting" +msgstr "Типове форматування" + +#: ../data/ui/developer/window_design.glade.h:1 +msgid "Field Definitions" +msgstr "Визначення полів" + +#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:1 +msgid "Field Calculation" +msgstr "Обчислення поля" + +#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:5 +msgid "" +"The field value will be the return value of the python function, which you " +"implement here." +msgstr "" +"Значення поля буде дорівнювати значенню, що повертає функція python, яку ви " +"тут реалізуєте." + +#: ../data/ui/developer/window_field_calculation.glade.h:7 +msgid "Triggered by:" +msgstr "Активація через:" + +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1 +msgid "Field Definition" +msgstr "Визначення поля" + +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2 +msgid "Typ_e:" +msgstr "Ти_п:" + +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ім'я:" + +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5 +msgid "_Primary Key" +msgstr "_Первинний ключ" + +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6 +msgid "_Unique" +msgstr "_Унікальний" + +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7 +msgid "_Auto-increment" +msgstr "З _автоматичним збільшенням" + +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9 +msgid "_Lookup value when a field changes." +msgstr "Значення _пошуку під час зміни поля." + +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10 +msgid "_Relationship:" +msgstr "_Зв'язок:" + +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11 +msgid "_Field:" +msgstr "_Поле:" + +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12 +msgid "_User Entry" +msgstr "Запис _користувача" + +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14 +msgid "_Calculate Value" +msgstr "_Обчислити значення" + +#: ../data/ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:1 +msgid "Use 1000s separator" +msgstr "Використовувати розділювач тисяч" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:2 +msgid "" +"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if " +"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands " +"separator will be used only if your locale normally uses one." +msgstr "" +"Якщо цей параметр не вибрано, то розділювач тисяч не буде використано, " +"навіть якщо він зазвичай використовується у вашій локалі. Якщо цей параметр " +"вибрано, то розділювач буде використано лише в тому випадку, якщо він " +"використовується у вашій локалі." + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:3 +msgid "Decimal Places:" +msgstr "Десяткові місця:" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:4 +msgid "Currency Symbol:" +msgstr "Символ валюти:" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:5 +msgid "Alternative Color for Negative Values" +msgstr "Альтернативний колір для від'ємних значень" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:6 +msgid "" +"Click this check box to use a different foreground color to display negative " +"values." +msgstr "" +"Поставте цей прапорець, щоб використовувати інший колір переднього плану для " +"відображення від'ємних значень." + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:7 +msgid "Numeric Formatting" +msgstr "Числове форматування" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:8 +msgid "Horizontal Alignment:" +msgstr "Горизонтальне вирівнювання:" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:9 +msgid "Multi-line" +msgstr "Багаторядковий" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:10 +msgid "" +"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box " +"with a scrollbar." +msgstr "" +"Якщо цей параметр вибрано, значення поля відображатиметься у багаторядковому " +"полі зі смугою прокрутки." + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:11 +msgid "Height (lines)" +msgstr "Висота (у рядках)" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:12 +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:13 +msgid "Click this check box to use a non-standard font." +msgstr "Поставте цей прапорець, щоб використати нестандартний шрифт." + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:14 +msgid "Foreground Color:" +msgstr "Колір переднього плану:" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:15 +msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color." +msgstr "Поставте цей прапорець, щоб використати інший колір переднього плану." + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:16 +msgid "Background Color:" +msgstr "Колір фону:" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:17 +msgid "Click this check box to use a non-standard background color." +msgstr "Поставте цей прапорець, щоб використати інший колір фону." + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:18 +msgid "Text Formatting" +msgstr "Форматування тексту" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:19 +msgid "No Choices" +msgstr "Немає вибору" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:20 +msgid "Relationship:" +msgstr "Зв'язок:" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:22 +msgid "Also show:" +msgstr "Також показати:" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:24 +msgid "Edit" +msgstr "Редагувати" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:25 +msgid "Sort Order:" +msgstr "Порядок сортування:" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:26 +msgid "Show all records" +msgstr "Показати всі записи" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:27 +msgid "" +"If this option is selected then the choices will list values from all " +"records in the related table. If this option is not selected then the " +"choices will list values only from related records." +msgstr "" +"Якщо вибрано цей параметр, тоді у списку вибору буде вказано значення усіх " +"записів відповідної таблиці. Якщо цей параметр не вибрано, тоді у списку " +"будуть вказані значення лише пов'язаних записів." + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:28 +msgid "Choices From Related Records" +msgstr "Вибір із пов’язаних записів" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:29 +msgid "Custom Choice List" +msgstr "Власний список вибору" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:30 +msgid "Restrict data to these choices" +msgstr "Обмежити дані цим вибором" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:31 +msgid "Display as radio buttons" +msgstr "Відображати як перемикачі" + +#: ../data/ui/developer/box_formatting.glade.h:32 +msgid "Choices" +msgstr "Вибір" + +#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:1 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" + +#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:6 +#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:1 +msgid "Users" +msgstr "Користувачі" + +#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:7 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" + +#: ../data/ui/developer/window_groups.glade.h:8 +msgid "Tables" +msgstr "Таблиці" + +#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:1 +msgid "Image Object" +msgstr "Об'єкт зображення" + +#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:6 +msgid "Image:" +msgstr "Зображення:" + +#: ../data/ui/developer/window_imageobject.glade.h:7 +msgid "C_hoose Image" +msgstr "О_брати зображення" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2 +msgid "Page Set_up" +msgstr "На_лаштування сторінки" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Попередній пере_гляд друку" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:9 +msgid "Select _All" +msgstr "Обрати _всі" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:10 +msgid "_Unselect All" +msgstr "_Скасувати вибір усіх" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:11 +msgid "_Insert" +msgstr "_Вставити" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:12 +msgid "Insert _Field" +msgstr "Вставити _поле" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:13 +msgid "Insert _Text" +msgstr "Вставити _текст" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:14 +msgid "Insert _Image" +msgstr "Вставити _зображення" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:15 +msgid "Insert _Related Records" +msgstr "Вставити _пов'язані зв'язки" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:16 +msgid "Insert _Horizontal Line" +msgstr "Вставити _горизонтальну лінію" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:17 +msgid "Insert _Vertical Line" +msgstr "Вставити _вертикальну лінію" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:18 +msgid "Create _Standard" +msgstr "Створити _стандарт" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:19 +msgid "Add Page" +msgstr "Додати сторінку" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:20 +msgid "Delete Page" +msgstr "Вилучити сторінку" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:21 +msgid "_Align" +msgstr "_Вирівняти" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:22 +msgid "Align _Top" +msgstr "Вирівняти з_верху" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:23 +msgid "Align _Bottom" +msgstr "Вирівняти з_низу" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:24 +msgid "Align _Left" +msgstr "Вирівняти за _лівим краєм" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:25 +msgid "Align _Right" +msgstr "Вирівняти за _правим краєм" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:26 +#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:4 +msgid "_View" +msgstr "_Переглянути" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:27 +#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:5 +msgid "Show _Grid" +msgstr "Показати _сітку" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:28 +msgid "Show _Rules" +msgstr "Показати _лінійки" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:29 +msgid "Show _Outlines" +msgstr "Показати _границі" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:30 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Підібрати _ширину сторінки" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:32 +#, no-c-format +msgid "Zoom 200%" +msgstr "Збільшення 200%" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:34 +#, no-c-format +msgid "Zoom 100%" +msgstr "Збільшення 100%" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:36 +#, no-c-format +msgid "Zoom 50%" +msgstr "Збільшення 50%" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:38 +#, no-c-format +msgid "Zoom 25%" +msgstr "Збільшення 25%" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:39 +msgid "Print Layout Editor" +msgstr "Редактор макета друку" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:40 +msgid "Table Name" +msgstr "Назва таблиці" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:41 +msgid "Layout name:" +msgstr "Назва макета:" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:43 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:44 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:45 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: ../data/ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:46 +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:2 +msgid "Page _Setup" +msgstr "_Налаштування сторінки" + +#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:6 +msgid "Edit _Fields" +msgstr "Редагувати _поля" + +#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:7 +msgid "Edit _Relationships" +msgstr "Редагувати _зв'язки" + +#: ../data/ui/developer/window_relationships_overview.glade.h:8 +msgid "Relationships Overview" +msgstr "Перегляд зв'язків" + +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:1 +msgid "Report Layout" +msgstr "Макет звіту" + +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:4 +msgid "_Show table title" +msgstr "_Показати заголовок таблиці" + +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:5 +msgid "" +"When this is checked the table's title will be shown at the top of the " +"report in addition to the report title." +msgstr "" +"Якщо це позначено, заголовок таблиці відображатиметься вгорі звіту на " +"додаток до заголовку звіту." + +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:6 +msgid "_Report name:" +msgstr "Назва _звіту:" + +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:8 +msgid "Available Parts" +msgstr " Доступні частини" + +#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header) +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:12 +msgid "Main" +msgstr "Головна" + +#: ../data/ui/developer/window_report_layout.glade.h:19 +msgid "Parts" +msgstr "Частини" + +#: ../data/ui/developer/window_text_format.glade.h:1 +msgid "Text Format" +msgstr "Формат тексту" + +#: ../data/ui/developer/window_textobject.glade.h:6 +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:1 +msgid "Translations" +msgstr "Переклади" + +#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:2 +msgid "Source Language:" +msgstr "Мова джерела:" + +#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:3 +msgid "English" +msgstr "Англійська" + +#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:4 +msgid "Identify Source" +msgstr "Визначте джерело" + +#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:5 +msgid "Target Language:" +msgstr "Мова перекладу:" + +#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:8 +msgid "Copy From Existing Translation" +msgstr "Скопіювати з наявного перекладу" + +#: ../data/ui/developer/window_translations.glade.h:9 +msgid "" +"Start a translation for this target locale by copying the strings from " +"another target locale." +msgstr "Почати переклад для обраної локалі, скопіювавши рядки з іншої локалі." + +#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:4 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: ../data/ui/developer/window_users.glade.h:10 +msgid "Users" +msgstr "Користувачі"